Partout dans le monde, la promotion du dialogue suscite un regain d'intérêt aux plus hauts niveaux politiques. | UN | وقد اجتذبت الأنشطة الرامية إلى تعزيز هذا الحوار اهتماما من جديد على أعلى المستويات السياسية في جميع أنحاء العالم. |
Il a adopté un certain nombre de mesures institutionnelles et juridiques, y compris des actions < < positives > > en vue de renforcer la capacité des femmes à participer à tous les niveaux politiques. | UN | واتخذت تدابير مؤسسية وقانونية، بما في ذلك العمل الإيجابي لتعزيز قدرة المرأة على المشاركة على جميع المستويات السياسية. |
Si l’on veut que le continent africain fasse des progrès notables, il faudra que la communauté internationale se mobilise aux plus hauts niveaux politiques pendant plusieurs années. | UN | إن إحراز تقدم كبير يقتضي توفر اهتمام دولي مستمر على أعلى المستويات السياسية على مدار سنوات. |
Sur le plan économique, des efforts très considérables ont été déployés pour mettre sur pied des structures devant conduire le pays aux élections libres et démocratiques à tous les niveaux politiques de la société. | UN | فعلى الصعيد السياسي، بُذلت جهود فائقة ﻹنشاء هياكل تؤدي بالبلد إلى انتخابات حرة ديمقراطية على جميع المستويات السياسية للمجتمع. |
Des mesures efficaces et durables de lutte contre les stupéfiants exigent une action intégrée et globale, coordonnée aux plus hauts niveaux politiques entre le Gouvernement afghan et les partenaires donateurs. | UN | ولكي تكون جهود مكافحة المخدرات ناجحة ومستدامة، لا بد من استجابة متكاملة وشاملة ومنسقة على أعلى المستويات السياسية بين حكومة أفغانستان والشركاء المانحين. |
Par le biais de 39 réunions entre les dirigeants, 30 réunions entre des représentants des dirigeants, 18 réunions séparées avec les représentants et 65 réunions à différents niveaux politiques | UN | من خلال عقد 39 اجتماعا بين الزعيمين، و 30 اجتماعا بين ممثلي الزعيمين، و 18 اجتماعا مستقلا مع الممثلين و 65 اجتماعا على مختلف المستويات السياسية |
Elle constituait une avancée majeure vers l'intégration de la prise de décisions, étant donné que les objectifs en matière sociale, économique et écologique seraient examinés ensemble aux plus hauts niveaux politiques. | UN | وأضاف أن هذه الاستراتيجية تشكل خطوة كبيرة نحو صنع متكامل للسياسة العامة بالنظر إلى أن الأهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية ستناقَش معا على أعلى المستويات السياسية. |
Nous nous engageons individuellement et collectivement à placer le Traité au centre des débats aux plus hauts niveaux politiques et à prendre des mesures afin de faciliter sa signature et sa ratification. | UN | ونلتزم فرديا وجماعيا بأن نجعل المعاهدة محط اهتمام على أعلى المستويات السياسية وبأن نتخذ ما يلزم من تدابير لتيسير عملية التوقيع والتصديق. |
La faible participation des femmes à la prise de décisions aux niveaux politiques les plus élevés contraste vivement avec le rôle actif et souvent dirigeant qu'elles jouent au niveau communautaire. | UN | وانخفاض إشراك المرأة في صنع القرار على المستويات السياسية يتعارض تعارضاً شديداً مع دورها النشط، والرائد في كثير من الأحيان، على مستوى المجتمع المحلي. |
Notre gouvernement a reconnu l'importance du problème du VIH/sida aux niveaux politiques les plus élevés. | UN | لقد اعترفت حكومتنا على أعلى المستويات السياسية بمشكلة تفشي الفيروس/الإيدز. |
C'est la confiance et le respect que lui inspire l'état de droit international qui a encouragé la Trinité-et-Tobago à faire campagne, depuis la fin des années 80, aux niveaux politiques les plus élevés pour l'établissement de la Cour pénale internationale (CPI). | UN | وثقتنا هذه في سيادة القانون الدولي واحترامنا له هو ما شجع ترينيداد وتوباغو على الانخراط منذ أواخر الثمانينيات في حملة على أعلى المستويات السياسية من أجل إنشاء محكمة جنائية دولية. |
Mais cette tendance n'est pas uniforme; il y a des différences entre les municipalités, entre les partis, entre différents niveau au sein de la même municipalité et entre les différents niveaux politiques. | UN | غير أن الاتجاه ليس اتجاها خطيا؛ فهناك اختلافات بين البلديات، وبين الأحزاب، وبين المستويات المختلفة داخل البلديات، وبين المستويات السياسية. |
L'ampleur et la virulence des maladies non transmissibles requièrent un engagement politique sans précédent aux niveaux politiques les plus élevés pour lutter contre ce problème mondial. | UN | تتطلب شدة انتشار الأمراض غير المعدية وحدتها التزاماً سياسياً غير مسبوق على أعلى المستويات السياسية من أجل التصدي لهذه المسألة العالمية. |
Les organismes de statistiques nationales notamment devront fournir un effort pour convaincre leurs représentants respectifs auprès du Conseil ou de l'Assemblée d'apporter leur appui à l'adoption des Principes fondamentaux à de tels niveaux politiques. | UN | وبشكل خاص، يتعين على الوكالات الإحصائية الوطنية أن تبذل الجهود للتواصل مع ممثليها في المجلس والجمعية من أجل حشد تأييد كاف لإقرار المبادئ الأساسية عند هذه المستويات السياسية. |
Tous deux ont attiré une attention considérable sur la question aux niveaux politiques les plus élevés de nombreux pays, ce qui s'est traduit par l'élaboration de plans et la fixation d'objectifs pour attaquer le problème. | UN | واستقطب كلا الحدثين اهتماماً شديداً بهذه المسألة على أعلى المستويات السياسية في الكثير من البلدان، مما أفضى إلى إعداد خطط وتحديد أهداف لمعالجة هذه المشكلة. |
Facilitation de 36 réunions avec les dirigeants, 58 réunions entre des représentants des dirigeants (dont 19 rencontres avec des représentants) et 55 réunions à divers niveaux politiques | UN | مــن خـــلال عقــــد 36 اجتماعا بين الزعيمين، و 58 اجتماعـــا بيـــن ممثلـــي الزعيميـــن، بمـــا فيهـــا 19 اجتماعا مستقلا مع ممثليهما، و 55 اجتماعا على مختلف المستويات السياسية |
Ces incidents ont été gérés de manière positive, d’une part, grâce au dialogue entre les différentes confessions ayant conduit, par exemple, à la diffusion d’une déclaration commune des communautés religieuses appelant à la tolérance et, d’autre part, par les autorités à divers niveaux politiques ou de sécurité. | UN | وقد تم التعامل مع هذه اﻷحداث بأسلوب ايجابي، من جهة، بفضل الحوار الذي قام بين مختلف الطوائف والذي سمح، على سبيل المثال، بنشر اعلان مشترك بين الطوائف الدينية يدعو إلى التسامح، ومن جهة أخرى، من جانب السلطات على مختلف المستويات السياسية أو اﻷمنية. |
— Offrir un cadre de consultation et de dialogue aux groupes qui oeuvrent pour la santé des femmes et aux instances qui s'emploient à mobiliser les femmes, de la base jusqu'aux niveaux politiques les plus élevés. | UN | - إيجاد منتدى للتشاور والحوار مع مجموعة الدعوة في مجال صحة المرأة وسائر المجموعات التي تعمل على تعبئة النساء من مستوى القاعدة الشعبية إلى أعلى المستويات السياسية. |
Les initiatives internationales, régionales et bilatérales ont été axées sur les questions relatives au milieu marin, et nombre de stratégies, plans d'action et accords portant sur l'environnement ont été exécutés et ont fait œuvre de sensibilisation dans ce domaine aux niveaux politiques les plus élevés. | UN | وانصب تركيز المبادرات الدولية والإقليمية والثنائية على المسائل البيئية البحرية، وجرى تنفيذ الكثير من الاستراتيجيات البيئية وخطط العمل والاتفاقات البيئية وأدت لإذكاء الوعي البيئي على أعلى المستويات السياسية. |
Grâce à l'interface forêts-climat et à plusieurs initiatives de haut niveau, un capital social important existait aux niveaux politiques les plus élevés et ce capital devait maintenant servir à cerner tous les aspects de ce qu'était la gestion forestière durable. | UN | 92 - ومن خلال مبادرات الربط بين الغابات والمناخ والعديد من المبادرات رفيعة المستوى، يوجد قدر كبير من رأس المال الاجتماعي على أعلى المستويات السياسية ينبغي حاليا الاستفادة منه للاعتراف بكافة جوانب الإدارة المستدامة للغابات. |