"niveaux qui" - Traduction Français en Arabe

    • المستويات التي
        
    • المستويات الذين
        
    • المستويات والتي
        
    • الطبقات تقدِّم
        
    Le Fonds est membre actif des dispositifs interinstitutions de tous niveaux qui appuient le processus de programmation des bilans communs de pays. UN والصندوق عضو فاعل في الآليات المشتركة بين الوكالات على جميع المستويات التي تدعم عملية البرمجة القطرية الموحدة.
    L'objectif, c'est maintenant de transformer cette importante présence numérique en participation efficace, appuyée par une réelle délégation de pouvoirs qui permette de prendre des décisions aux niveaux qui sont accessibles aux femmes. UN ويتمثل التحدي اﻵن في تحويل هذا الوجود الكبير إلى مشاركة فعلية يدعمها تفويض حقيقي للسلطات والمسؤوليات لكي تُتخذ القرارات على المستويات التي يمكن أن تصل إليها المرأة.
    Au cours de la période considérée, les restrictions à la mobilité reviendront aux niveaux qui étaient en vigueur durant la période 19942000; UN وعلى مدى فترة التنبؤ، تعود القيود المفروضة على حركة التنقل إلى المستويات التي كانت سائدة خلال الفترة 1994-2000()؛
    Pourcentage actuel d'enseignantes et d'enseignants à tous les niveaux qui ont bénéficié d'un programme de formation de professeurs. UN النسبة المئوية للمدرسات والمدرسين في كل المستويات الذين تلقوا التدريب
    Les aspects opérationnels des initiatives de microcrédit englobent diverses pratiques participatives à tous les niveaux qui concourent à terme à susciter la confiance mutuelle entre les bénéficiaires et les prestataires de services et donc à assurer la viabilité du programme. UN وتتضمن الجوانب التنفيذية لمبادرات الائتمانات الصغرى مجموعة من ممارسات المشاركة على جميع المستويات والتي تسهم في نهاية المطاف في بناء الثقة المتبادلة بين المستفيدين وبين جهات تقديم الخدمات، وكفالة استدامة البرنامج().
    En 2008, la Commission examinerait les conclusions concertées sur la participation égale des hommes et des femmes aux processus décisionnels, à tous les niveaux, qui seront adoptées à sa cinquantième session. UN وفي عام 2008، ستقوم اللجنة باستعراض الاستنتاجات المتفق عليها بشأن موضوع مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في عمليات صنع القرار على جميع المستويات التي ستعتمد في دورتها الخمسين.
    87. La Conférence des Parties a pris note des méthodes de suivi et d'évaluation du renforcement des capacités à différents niveaux qui avaient été définies lors de cet atelier. UN 87- وأحاط مؤتمر الأطراف علماً بنُهج رصد وتقييم بناء القدرات على مختلف المستويات التي حددتها حلقة العمل.
    Seules les utilisations pour lesquelles l'exposition est très inférieure aux niveaux qui ne donnent lieu à aucun effet lors d'essais sur des animaux sont jugées acceptables pour le maintien de l'homologation. UN ولا يقبل الاستمرار في التسجيل إلا للاستخدامات التي يقل فيها التعرض عن المستويات التي لا تسبب أي تأثير في حيوانات التجارب.
    À son avis la KPC a estimé à juste titre que, du fait que des pays membres de l'OPEP dotés de capacités de production et de raffinage excédentaires ont accru leur production, ces prix avaient retrouvé au début du mois de février 1991 les niveaux qui auraient prévalu si l'invasion n'avait pas eu lieu. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن مؤسسة البترول الكويتية ذكرت بشكل سليم أنه بسبب الزيادات في الإنتاج التي حققتها البلدان الأعضاء في منظمة الأوبك ذات القدرات الاحتياطية على الإنتاج والتكرير، فإن هذه الأسعار عادت في أوائل شباط/فبراير 1991 إلى المستويات التي كانت ستسود لو لم يحدث الغزو.
    Violant de façon particulièrement flagrante les dispositions du Document de Vienne de 1994, la partie macédonienne n'a pas informé les autres États membres de l'OSCE de ce que l'effectif total des forces de l'OTAN déployé sur son territoire dépassait les niveaux fixés par le Document de Vienne pour les activités militaires, niveaux qui doivent faire l'objet d'une notification et doivent pouvoir se prêter à une observation. UN وفي انتهاك صارخ ﻷحكام وثيقة فيينا لعام ١٩٩٤، لم يبلغ الجانب المقدوني الدول اﻷخرى اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بأن العدد اﻹجمالي لقوات الحلف اﻷطلسي المنتشرة في إقليمه يتجاوز المستويات التي تحددها وثيقة فيينا لﻷنشطة العسكرية، وهي المستويات التي يتعين اﻹبلاغ عنها والسماح بمراقبتها.
    Il présente la souplesse voulue pour couvrir les dimensions frontalières et régionales des situations d'urgence complexes, sans introduire de mécanismes de coordination à plusieurs niveaux qui ont pour effet d'entraver plutôt que de favoriser l'efficacité opérationnelle des organismes concernés. UN ويتمتع هذا النهج بالمرونة اللازمة لتغطية أبعاد عبور الحدود واﻷبعاد اﻹقليمية في الحالات الطارئة المعقدة دون اﻷخذ بترتيبات التنسيق المتعدد المستويات التي تعرقل الفعالية التشغيلية للوكالات المعنية بدلا من تيسيرها.
    Il présente la souplesse voulue pour couvrir les dimensions frontalières et régionales des situations d'urgence complexes, sans introduire de mécanismes de coordination à plusieurs niveaux qui ont pour effet d'entraver plutôt que de favoriser l'efficacité opérationnelle des organismes concernés. UN ويتمتع هذا النهج بالمرونة اللازمة لتغطية أبعاد عبور الحدود واﻷبعاد اﻹقليمية في الحالات الطارئة المعقدة دون اﻷخذ بترتيبات التنسيق المتعدد المستويات التي تعرقل الفعالية التشغيلية للوكالات المعنية بدلاً من تيسيرها.
    L'éducation de ces enfants entre dans le cadre du système éducatif russe, fondé sur le droit à l'enseignement dans la langue maternelle et sur des programmes éducatifs de différents niveaux qui tiennent compte de la variété des nationalités qui composent la Fédération de Russie, ainsi que des divers groupes linguistiques. UN كما أدمج تعليمهم في النظام التعليمي الروسي استنادا إلى حقهم في التعلم بلغتهم الأصلية والبرامج التعليمية في مختلف المستويات التي تراعي تنوع القوميات في الاتحاد الروسي فضلا عن المجموعات اللغوية المختلفة.
    c) Augmentation du nombre d'acteurs nationaux et internationaux de tous niveaux qui utilisent les recommandations et les décisions des organes conventionnels avec l'appui du HCDH UN (ج) زيادة عدد الجهات الفاعلة الوطنية والدولية على جميع المستويات التي تستفيد من توصيات وقرارات الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان بدعم من المفوضية
    La Commission de la condition de la femme à sa cinquante-troisième session évaluera les progrès accomplis dans la mise en œuvre des conclusions concertées liées à la < < participation des femmes et des hommes, dans des conditions d'égalité, à la prise de décisions à tous les niveaux > > qui ont été adoptées à sa cinquantième session. UN سيجري في الدورة الثالثة والخمسين للجنة وضع المرأة تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها بشأن " مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في عمليات اتخاذ القرار على جميع المستويات " التي اعتمدت في دورتها الخمسين.
    c) Nombre accru d'acteurs nationaux et internationaux de tous niveaux qui utilisent les recommandations et les décisions des organes conventionnels avec l'appui du HCDH UN (ج) زيادة عدد الجهات الفاعلة الوطنية والدولية على جميع المستويات التي تستفيد من توصيات وقرارات الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان بدعم من المفوضية
    k) Elle met en place les organes qui s'occupent des affaires intérieures de la République ainsi que la police, à tous les niveaux, qui veille à l'ordre public, après avoir défini les modalités de leur constitution; UN )ك( تنشئ اﻷجهزة التي تُعنى بالشؤون الخارجية للجمهورية، فضلا عن الشرطة، وذلك على جميع المستويات التي تكفل اﻷمن العام بعد أن تكون قد حددت طرائق تشكيلها؛
    21. Pourcentage actuel d'enseignantes et d'enseignants à tous les niveaux qui ont bénéficié UN 21 - النسبة المئوية للمدرسات والمدرسين في كل المستويات الذين تلقوا التدريب 73
    L'Administration intérimaire ne pouvait non plus rémunérer ses nouveaux membres, ni les fonctionnaires à tous les niveaux qui n'avaient pas été payés depuis cinq à six mois. UN ولم يكن متاحا للإدارة المؤقتــــة من الوسائل ما يمكنِّها من دفع رواتب موظفيها الجدد ناهيك عن موظفي الخدمة المدنية في جميع المستويات الذين لم يكونوا قد تلقّوا أي رواتب لفترة تتراوح بين خمسة وستة أشهر.
    En association avec les travaux des autres services compétents du Haut-Commissariat, les activités du sous-programme continueront de contribuer à renforcer la coopération avec les parties prenantes de tous niveaux qui peuvent bénéficier des travaux des organes conventionnels ou y contribuer. UN وستواصل أنشطة البرنامج الفرعي، مع أنشطة الفروع الأخرى للمفوضية، تعزيز التعاون مع أصحاب المصلحة على جميع المستويات الذين يمكنهم الاستفادة من عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان أو الإسهام فيه.
    La quatrième phase de l'initiative mettra l'accent sur le fait que le partenariat du Pacte de Paris est une initiative à plusieurs niveaux qui contribue à définir une politique et à la mettre en application, dans le but de démontrer quels résultats découlent d'une collaboration renforcée entre les partenaires dans les quatre domaines d'intervention prioritaires définis dans la Déclaration de Vienne. UN وستؤكّد المرحلة الرابعة للمبادرة على كون شراكة ميثاق باريس مبادرة متعدّدة الطبقات تقدِّم المساعدة في تحديد السياسات وترجمتها إلى أفعال، بهدف إبراز نتائج التعاون المعزّز بين الشركاء في مجالات التدخّل الأربعة ذات الأولوية المحدَّدة في إعلان فيينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus