"nocifs que" - Traduction Français en Arabe

    • الضارة التي
        
    • ضارة مماثلة
        
    • خطورة عن
        
    d) La protection efficace du milieu marin contre les effets nocifs que pourraient avoir les activités menées dans la Zone; UN (د) توفير حماية فعلية للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن الأنشطة في المنطقة؛
    Aux termes de l'article 145, il lui incombe également de prendre les mesures nécessaires pour protéger efficacement le milieu marin des effets nocifs que pourraient avoir les activités menées dans la Zone. UN وهي مُلزمة أيضا، بموجب المادة 145، بضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن الأنشطة المنفذة في المنطقة.
    Cela étant, on peut soutenir, du moins en ce qui concerne les États parties à la Convention, que ces obligations sont entièrement compatibles avec l'obligation générale édictée par l'article 145 de la Convention de protéger efficacement le milieu marin des effets nocifs que pourraient avoir les activités menées dans la Zone. UN ومع ذلك، يمكن القول، على الأقل فيما يتعلق بالدول الأطراف في الاتفاقية، بأن هذه التزامات تتمشى تماما مع الالتزام العام بضمان حماية البيئة البحرية على نحو فعال من الآثار الضارة التي تسببها الأنشطة التي يُضطلع بها في المنطقة عملا بالمادة 145 من الاتفاقية.
    Selon les articles 145 et 209, elle doit aussi protéger efficacement le milieu marin des effets nocifs que pourraient avoir les activités menées dans la Zone. UN وهي مُلزِمة أيضا بموجب المادتين 145 و 209 بكفالة توفير الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن الأنشطة المنفذة في المنطقة.
    Compte tenu de ses propriétés pharmacologiques et de son potentiel toxicomanogène démontré dans les études expérimentales sur l’animal, ainsi que de l’abus qui en est fait en Chine, on estime qu’elle peut faire l’objet des mêmes abus et produire les mêmes effets nocifs que les drogues inscrites au Tableau I de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961. UN واستنادا الى ما أثبتته الدراسات الحيوانية من خواصه الفارماكولوجية وقدرته على إحداث الارتهان ، والى ما لوحظ في الصين من تعاط فعلي له ، يعتقد أن ثنائي هيدرو الايتورفين عرضة للتعاطي ويحدث آثارا ضارة مماثلة للمخدرات المدرجة في الجدول اﻷول من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٦٩١ .
    Rappelant l'article 145 de la Convention, aux termes duquel, en ce qui concerne les activités menées dans la Zone, les mesures nécessaires doivent être prises conformément à la Convention pour protéger efficacement le milieu marin des effets nocifs que pourraient avoir ces activités, UN وإذ يشير إلى المادة 145 من الاتفاقية التي تقتضي اتخاذ التدابير اللازمة وفقا للاتفاقية فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة لضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن هذه الأنشطة،
    Conformément aux articles 145 et 209, elle doit également assurer une protection efficace du milieu marin contre les effets nocifs que pourraient avoir les activités menées dans la Zone. UN وهي مُلزِمة أيضا، بموجب المادتين 145 و 209، بضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن الأنشطة المنفذة في المنطقة.
    Dans ce cadre, l'Autorité doit prendre les mesures nécessaires pour protéger efficacement le milieu marin des effets nocifs que pourraient avoir ces activités. UN وكجزء من مسؤولية السلطة الدولية لقاع البحار، فهي مكلفة باتخاذ التدابير اللازمة لضمان حماية البيئة البحرية بفعالية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن هذه الأنشطة.
    Dans ce cadre, l'Autorité doit prendre les mesures nécessaires pour protéger efficacement le milieu marin des effets nocifs que pourraient avoir ces activités. UN وكجزء من مسؤولية السلطة الدولية لقاع البحار، فهي مكلفة باتخاذ التدابير اللازمة لضمان حماية البيئة البحرية بفعالية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن هذه الأنشطة.
    Pour réduire le plus efficacement possible les effets nocifs que risqueraient d’avoir ces rayonnements, il convient de maîtriser ou d’éliminer les sources non souhaitables de tels rayonnements. UN ١٤ - ومضى يقول إن الحد - الى أقصى قدر ممكن من الفعالية - من اﻵثار الضارة التي قد تنجم عن تلك اﻹشعاعات يقتضي التحكم في المصادر غير المرغوب فيها لتلك اﻹشعاعات أو إزالتها.
    Aux termes de l'article 145 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, l'Autorité doit assurer la protection et la préservation du milieu marin des effets nocifs que pourraient avoir les activités menées dans la Zone. UN 37 - تضطلع السلطة، بموجب المادة 145 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، بدور في حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها من الآثار الضارة التي قد تنجم عن الأنشطة في المنطقة.
    L'article 145 prévoit notamment que les mesures nécessaires doivent être prises pour protéger et conserver les ressources naturelles de la Zone et prévenir les dommages à la flore et à la faune marines des effets nocifs que pourraient avoir les activités menées dans la Zone. UN وتنص المادة 145، ضمن أمور أخرى، على حماية الموارد الطبيعية للمنطقة والحفاظ عليها ومنع وقوع ضرر بالحياة النباتية والحيوانية في البيئة البحرية، جراء الآثار الضارة التي قد تنجم عن تنفيذ أنشطة في المنطقة.
    Parmi les principes majeurs de la Convention de Bâle, figure la gestion écologiquement rationnelle des déchets, définie comme l'ensemble des mesures pratiques permettant d'assurer que les déchets dangereux sont gérés d'une manière qui garantisse la protection de la santé humaine et de l'environnement contre les effets nocifs que peuvent avoir ces déchets. UN وتؤكد اتفاقية بازل على عدة مبادئ من بينها الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة والتي تعرف باتخاذ جميع الخطوات الممكنة عملياً لضمان إدارة النفايات الخطرة بصورة تحمي الصحة البشرية والبيئة من الآثار الضارة التي قد تنجم عن هذه النفايات.
    Ce faisant, l'Autorité est tenue de protéger efficacement le milieu marin et, partant, la diversité biologique, des effets nocifs que pourraient avoir l'exploration et, par la suite, l'exploitation de ces ressources (art. 145 de la Convention). UN ولدى تنفيذ ذلك يلزم أن تضمن السلطة حماية البيئة البحرية، وبالتالي التنوع الأحيائي، على نحو فعال، من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن استكشاف هذه الموارد ثم استغلالها بعد ذلك (المادة 145 من الاتفاقية).
    Je suis particulièrement heureux que l'Assemblée ait réaffirmé l'importance pour l'Autorité d'élaborer des règles, règlements et procédures pour protéger efficacement l'environnement marin contre les effets nocifs que pourraient comporter les activités conduites dans les fonds marins internationaux. UN ومما يثلج صدري أن أرى الجمعية العامة تكرر التأكيد على أهمية توضيح السلطة للقواعد واللوائح والإجراءات من أجل ضمان حماية فعالة للبيئة البحرية من التأثيرات الضارة التي قد تنجم عن أنشطة في المنطقة الدولية لقاع البحار.
    Parmi les principes majeurs de la Convention de Bâle figure la gestion écologiquement rationnelle des déchets, définie comme l'ensemble des mesures pratiques permettant d'assurer que les déchets dangereux sont gérés d'une manière qui garantisse la protection de la santé humaine et de l'environnement contre les effets nocifs que peuvent avoir ces déchets. UN وتؤكد اتفاقية بازل على عدة مبادئ من بينها الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة والتي تعرف باتخاذ جميع الخطوات الممكنة عملياً لضمان إدارة النفايات الخطرة بصورة تحمي الصحة البشرية والبيئة من الآثار الضارة التي قد تنجم عن هذه النفايات.
    Les présentes recommandations ont pour objet d'établir les informations océanographiques d'ordre biologique, chimique, géologique et physique nécessaires pour assurer la protection efficace du milieu marin contre les effets nocifs que pourraient avoir les activités menées dans la Zone. UN 1 - تهدف هذه التوصيات التوجيهية إلى تحديد المعلومات البيولوجية والكيميائية والجيولوجية والفيزيائية المتعلقة بالمحيطات اللازمة لضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنجم عن الأنشطة المضطلع بها في المنطقة.
    60. Le projet de déclaration de haut niveau et la stratégie politique globale reconnaissent expressément les effets nocifs que peut avoir une mauvaise gestion des produits chimiques sur la santé de l'homme et le bienêtre des individus et des collectivités. UN 60- ويُسلم مشروع الإعلان العالي المستوى للنهج الاستراتيجي والاستراتيجية الجامعة للسياسات، صراحة، بالآثار الضارة التي يمكن أن تخلفها الإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية على صحة الإنسان ورفاه الأفراد والجماعات المحلية.
    < < les mesures nécessaires doivent être prises conformément à la Convention pour protéger efficacement le milieu marin des effets nocifs que pourraient avoir ces activités > > . UN " تتخذ التدابير الضرورية وفقا لهذه الاتفاقية فيما يتعلق بالأنشطة التي تجري في المنطقة لضمان حماية البيئة البحرية على نحو فعال من الآثار الضارة التي قد تنشأ من هذه الأنشطة " .
    Compte tenu de ses propriétés pharmacologiques et de son potentiel toxicomanogène, on estime que cette substance peut faire l’objet des mêmes abus et produire les mêmes effets nocifs que les drogues inscrites au Tableau I de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961. UN واستنادا الى خواصه الفارماكولوجية وقدرته الارتهانية ، يعتقد أن الريميفنتانيل عرضة للتعاطي ويحدث آثارا ضارة مماثلة للمخدرات المدرجة في الجدول اﻷول من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٦٩١ .
    Il indique que des retardateurs de flamme (chimiques ou non) moins nocifs que le c-pentaBDE sont disponibles commercialement (voir les Orientations sur les ignifugeants utilisables en remplacement du pentabromodiphényléther, 2008). UN وذكر التقرير أن هناك مواد مثبطة اللهب تتوافر تجارياً (مواد كيميائية وغير كيميائية) تقل خطورة عن المزيج التجاري c-PentaBDE مع الإشارة إلى توجيه عام 2008 المعني بالبدائل المثبطة لألهب للاستعاضة عن الإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم (PentaBDE).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus