"nocives dans" - Traduction Français en Arabe

    • الضارة في
        
    Outre plusieurs projets en cours - évaluations et projets visant à réduire les émissions de substances nocives dans le milieu arctique - , une évaluation des transports maritimes dans l'Arctique est en préparation. UN وبالإضافة إلى عدة مشاريع جارية للتقييم ومشاريع للتقليل من إطلاق المواد الضارة في بيئة المنطقة القطبية الشمالية، تجري الأعمال التحضيرية الآن لتقييم النقل البحري في المنطقة القطبية الشمالية.
    L'établissement de normes, de règlements et de politiques destinés à réglementer les émissions nocives dans l'atmosphère, la pollution des terres et des mers, sont également des priorités dans notre programme. UN ونعطي اﻷولوية في برنامجنا للوائح والنظم والسياسات الهادفة إلى السيطرة على الانبعاثات الضارة في الجو، وتلوث اﻷرض والبحر كذلك.
    74. S’il est une question qui est également chère au Rapporteur spécial, c’est bien la façon dont sont appréhendées les pratiques traditionnelles nocives dans des pays dits pays d’accueil. UN 74- وإن كانت هناك مسألة أخرى تُعنى بها المقررة الخاصة عناية خاصة فهي طريقة تناول الممارسات التقليدية الضارة في البلدان المسماة بالبلدان المضيفة.
    Le Rapporteur spécial a, depuis des années, placé le débat sur les pratiques traditionnelles nocives dans le contexte du statut de la femme dans les sociétés. UN 82- منذ سنوات، أدرجت المقررة الخاصة المناقشة المتعلقة بالممارسات التقليدية الضارة في سياق وضع المرأة في المجتمعات.
    Le volume des émissions nocives dans l'atmosphère ne doit pas augmenter malgré la croissance économique et dépasser 4,1 millions de tonnes par an. Le programme gouvernemental a pour objet de durcir les normes écologiques et d'améliorer de manière décisive la gestion écologique. UN ولا ينتظر أن يزيد حجم الانبعاثات الضارة في الغلاف الجوي، رغم النمو الاقتصادي، أو أن يتجاوز 4.1 مليون طن كل سنة, وبرنامج الحكومة يستهدف إحكام المعايير البيئية وتحسين الإدارة البيئية بدرجة كبيرة.
    226. Les États membres de la Zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud ont décidé d'examiner la question de l'établissement d'un système de surveillance pour contrôler et empêcher le rejet de déchets dangereux et autres matières nocives dans la Zone. UN ٢٢٦ - قررت الدول اﻷعضاء في منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي أن تبحث مسألة إنشاء نظام رصد لمراقبة ومنع إغراق المواد الخطرة وغيرها من المواد الضارة في المنطقة.
    Les normes relatives aux droits de l'homme font l'obligation à tous les pays de tout mettre en œuvre pour réduire leurs émissions nocives dans l'atmosphère afin d'en atténuer les conséquences néfastes sur l'exercice des droits de l'homme. UN 45 - وتتطلب معايير حقوق الإنسان من جميع البلدان أن تسعى إلى الحد من انبعاثاتها الضارة في الغلاف الجوي العالمي بغرض تخفيف آثارها السلبية على التمتع بحقوق الإنسان.
    12. Prie la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de contribuer à la réalisation de cet objectif en mobilisant des fonds pour l'organisation des séminaires, notamment celle d'un premier séminaire en Europe, compte tenu des informations inquiétantes sur le développement des pratiques nocives dans cette région; UN 12- ترجو مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تساعد في هذا الشأن عن طريق جمع الأموال لتنظيم الحلقات الدراسية، ولا سيما تنظيم الحلقة الدراسية الأولى التي ستعقد في أوروبا وذلك على ضوء المعلومات المثيرة للقلق بشأن تزايد الممارسات الضارة في هذه المنطقة؛
    La Sous-Commission a prié la Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de contribuer à la réalisation des objectifs en mobilisant des fonds pour l'organisation de séminaires, notamment celle d'un premier séminaire en Europe, compte tenu des informations inquiétantes sur le développement des pratiques nocives dans cette région. UN وطلبت اللجنة الفرعية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المساعدة على جمع الأموال لتنظيم الندوات، بخاصة الندوة الأولى المقرر عقدها في أوروبا، وذلك في ضوء المعلومات المقلقة التي ترد بشأن ارتفاع مستوى الممارسات الضارة في هذه المنطقة.
    Depuis plus de 15 ans, le Rapporteur spécial a placé le débat sur les pratiques traditionnelles nocives dans le contexte du statut de la femme dans les sociétés. UN 50- منذ أكثر من 15 سنة، أدرجت المقررة الخاصة المناقشة المتعلقة بالممارسات التقليدية الضارة في سياق وضع المرأة في المجتمعات.
    En 2001, nous avons adopté un règlement sur la santé publique (animaux et oiseaux) (résidus chimiques) (chap. 139N) et un règlement sur les substances nocives dans l'alimentation (amendement) (chap. 132AF). UN ولقد قمنا، في عام 2001، بسن قانون الصحة العامة (الحيوانات والطيور) (المخلفات الكيميائية) (المادة 139 نون) وقانون عام 2001 المنقح بشأن المواد الضارة في الغذاء (المادة 132 ألف - واو).
    10. Engage les gouvernements à accorder toute leur attention à la mise en œuvre du Plan d'action pour l'élimination des pratiques traditionnelles nocives, et prie le Secrétaire général de les inviter à fournir régulièrement à la SousCommission des informations sur la situation des pratiques traditionnelles nocives dans leur pays; UN 10- تهيب بجميع الحكومات إيلاء اهتمامها التام لتنفيذ خطة العمل للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة، وترجو من الأمين العام دعوة هذه الحكومات إلى تقديم معلومات إلى اللجنة الفرعية بصورة منتظمة بشأن الحالة المتصلة بالممارسات التقليدية الضارة في بلدانها؛
    6. Demande à tous les gouvernements d'accorder leur entière attention à l'application du Plan d'action visant à l'élimination des pratiques traditionnelles préjudiciables et prie le Secrétaire général de les inviter à informer régulièrement la SousCommission de la situation concernant les pratiques traditionnelles nocives dans leur pays; UN 6- تطلـب إلى جميع الحكومات إيلاء اهتمامها التام لتنفيذ خطة العمل للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة، وترجو من الأمين العام دعوة هذه الحكومات إلى تقديم معلومات إلى اللجنة الفرعية بصورة منتظمة بشأن الحالة المتصلة بالممارسات التقليدية الضارة في بلدانها؛
    6. Demande à tous les gouvernements d'accorder toute leur attention à l'application du Plan d'action et prie le Secrétaire général de les inviter à informer régulièrement la Sous—Commission de la situation concernant les pratiques traditionnelles nocives dans leur pays; UN 6- تطلـب إلى جميع الحكومات إيلاء اهتمامها التام لتنفيذ خطة العمل، وترجو من الأمين العام دعوة هذه الحكومات إلى تقديم معلومات إلى اللجنة الفرعية بصورة منتظمة بشأن الحالة المتصلة بالممارسات التقليدية الضارة في بلدانها؛
    6. Demande à tous les gouvernements d'accorder toute leur attention à l'application du Plan d'action et prie le Secrétaire général de les inviter à informer régulièrement la SousCommission de la situation concernant les pratiques traditionnelles nocives dans leur pays; UN 6- تطلـب إلى جميع الحكومات إيلاء اهتمامها التام لتنفيذ خطة العمل، وترجو من الأمين العام دعوة هذه الحكومات إلى تقديم معلومات إلى اللجنة الفرعية بصورة منتظمة بشأن الحالة المتصلة بالممارسات التقليدية الضارة في بلدانها؛
    Le Rapporteur spécial note que le document adopté à l'issue de la session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée aux enfants (A/S-27/19/Rev.1 - Annexe) ne mentionne qu'une seule fois la question des pratiques traditionnelles nocives dans le cadre du plan d'action (par. 44, al. 9). UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن الوثيقة المعتمدة في ختام دورة الجمعية العامة الاستثنائية التابعة للأمم المتحدة المكرسة للطفل (A/S-27/19/Rev.1 (المرفق)) لم تشر سوى مرة واحدة إلى الممارسات التقليدية الضارة في إطار خطة العمل (الفقرة 44، الفقرة الفرعية 9).
    Mme Muthembe (Mozambique) dit que le Ministère de la culture a pris des initiatives en vue de changer les pratiques culturelles nocives dans les écoles et a notamment remanié complètement le programme de l'enseignement primaire, qui inclut une éducation sexuelle pour les enfants, en particulier pour les filles. UN 6 - السيدة موثمبي (موزامبيق): قالت إن وزارة الثقافة تبذل جهودا لتغيير الممارسات الثقافية الضارة في المدارس، بما في ذلك عن طريق التنقيح الكامل لمناهج المدارس الابتدائية، التي تقدم التربية الجنسية للأطفال، ولا سيما البنات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus