"nomades" - Traduction Français en Arabe

    • البدو
        
    • البدوية
        
    • بدو
        
    • الرحالة
        
    • الرُحَّل
        
    • الرُحل
        
    • الرُحّل
        
    • الرحﱠل
        
    • بدوية
        
    • الرّحّل
        
    • الرّحل
        
    • الترحال
        
    • الرحل في
        
    • الرُحﱠل
        
    • والرُّحل
        
    On pense que certains de ces conflits sont dus au fait que de nombreux nomades arabes sont toujours enrôlés dans les Forces de défense populaires. UN ويُعتقد أن بعض هذه الاشتباكات يعود إلى حقيقة مفادها أن الكثيرين من البدو العرب أعضاء مسجلين في قوات الدفاع الشعبي.
    Des nomades ont attaqués un fourgon à quelques kilomètres d'ici. Open Subtitles كمنت البدو وسائل النقل بضعة أميال إلى الوراء.
    Programmes pour les groupes spéciaux, notamment les populations nomades, alphabétisation fonctionnelle pour les femmes rurales UN :: برنامج لفئات خاصة من بينها الشعوب البدوية والتعليم الوظيفي للمرأة الريفية
    Trouver les exclus dans les villes, dans des zones reculées ou dans les communautés nomades et faire des efforts particuliers pour les inclure UN وتحديد المستبعدين في المدن أو في المناطق النائية أو داخل المجتمعات البدوية وبذل جهود خاصة لإدماجهم
    Elles sont les véritables nomades du plateau et s'aventurent souvent très loin dans les prairies sèches à la recherche d'oasis. Open Subtitles بدو الهضبةِ وسَيَعبرونُ مسافاتَ واسعةَ في أغلب الأحيان عبر هذه السهول الجافّة في البحثِ عن الواحاتِ.
    Tu penses que les nomades étaient derrière les attaques ? Open Subtitles أتضن أن الرحالة هم من وراء تلك الإعتداءات؟
    En général, ces services sont offerts aux populations sédentaires, ou exigent au préalable la sédentarisation des peuples nomades, ce qui a pour eux de graves conséquences sociales, économiques et culturelles. UN فهذه الخدمات توفر عموماً لسكان الحضر أو تقتضي من البدو أن يتحولوا إلى سكان حضر مما قد يخلف عليهم أثرا اجتماعيا واقتصاديا وثقافيا خطيرا.
    Parallèlement, 1,5 million de nomades vivent principalement dans les régions rurales. UN وعلاوة على ذلك، يعيش 1.5 مليون من البدو في المناطق الريفية.
    Chez les nomades, le taux d'emploi est supérieur : il est de 78 %, tous sexes confondus. UN ويعتبر معدل العمل بين البدو مرتفعاً إذ يبلغ 78 في المائة بالنسبة لكلا الجنسين.
    Près de 95 % des femmes et 90 % des nomades occupent des emplois précaires. UN وهناك قرابة 95 في المائة من النساء و 90 في المائة من البدو الذين يعملون بصورة غير مستقرة.
    Dans les régions urbaines, ce taux est de 5,3, pour passer à 7,3 chez les nomades et 6,5 dans les régions rurales. UN ويبلغ هذا المعدل في المناطق الحضرية 5.3، وبين البدو 7.3، وفي المناطق الريفية 6.5.
    Il demande également si Israël s'efforce de prendre en compte les pratiques nomades traditionnelles. UN وتساءل أيضاً عما إذا كانت إسرائيل تسعى إلى استيعاب الممارسات البدوية التقليدية.
    Par exemple, à Djibouti, des familles nomades sont souvent installées chez des familles urbaines. UN وعلى سبيل المثال، فإن الأسر البدوية في جيبوتي كثيراً ما يجري إيواؤها مع أسر حضرية.
    Une attention particulière doit être portée à cet égard à la situation des peuples nomades et des agriculteurs itinérants. UN وتولى في هذا المجال عناية خاصة للشعوب البدوية وللمزارعين المتنقلين.
    La population sédentaire n'avait pas appuyé les revendications des groupes nomades. UN ولم يؤيد السكان الحضريون المطالبات ذاتها المقدمة من المجموعات البدوية.
    En passant assez de temps avec des nomades, on en vient à apprécier ce qu'on a. Open Subtitles اقض وقتاً كافياً مع مجموعة من بدو الفضاء لتدرك قيمة النِعم التي لديك
    TripIt n'a pas exactement un registre des nomades qui errent, mais je crois avoir trouvé un lien entre l'enlèvement des Carsons et les trois précédents kidnappings. Open Subtitles أذاً .. الرحالة لا تملك بالضبط سجل تجوال البدو و لكني أعتقد بأن وجدتُ صلة بين عملية أختطاف آل كارسون
    Des internats financés par l'État ont été créés au niveau des sum et des bags (circonscription administrative), permettant aux enfants de nomades et d'éleveurs de fréquenter l'école. UN وأُنشئت مدارس حكومية داخلية على مستوى الوحدات الإدارية، لتمكين أبناء الرُحَّل والرُعاة من الالتحاق بالمدرسة.
    Cette situation a évolué progressivement à mesure que la population est venue s'installer dans la zone d'opérations et que les tribus nomades y sont passées plus souvent. UN لكن الحالة تتغيَّر بالتدريج حيث انتقل السكان المحليون إلى منطقة العمليات واقترن ذلك بزيادة حركة القبائل الرُحل.
    Il est indiqué dans la demande que ces zones sont souvent situées à proximité de campements nomades et prisées des éleveurs de chameaux. UN ويوضح الطلب أيضاً أن هذه المناطق غالباً ما تكون قريبة من مخيمات الرُحّل الذين يفضلونها لرعي الجمال.
    Au problème que pose la définition des minorités vient s'ajouter la question des groupes comme les populations nomades et les travailleurs migrants. UN وإضافة إلى معضلة التعريف، يوجد المفهوم الذي يعتبر أن اﻷقليات تتضمن مجموعات مثل الرحﱠل والعمال المهاجرين.
    Cinquante-neuf pour cent de la population vit dans des zones nomades mais seulement 1 % de cette population est scolarisé. UN كما أن 59 في المائة من السكان يعيشون في مناطق بدوية ولكن لا تزيد نسبة الأطفال الملتحقين منهم بالمدارس على 1 في المائة.
    Les opérations consistaient à réaliser le déminage et la dépollution de ces localités et des villages environnants afin de venir en aide aux collectivités sédentaires et nomades et pour permettre aux forces de se déplacer en sécurité dans cette région du nord du pays. UN وكانت العمليات تتعلق بإزالة الألغام من تلك البلدات والقرى المجاورة وتطهيرها لمساعدة المجتمعات المحلية المقيمة ومجتمعات الرّحّل وتمكين القوات من التنقل بأمن في هذه المنطقة من شمال البلد.
    Il a constaté que les cantines scolaires avaient contribué à l'augmentation du nombre d'élèves dans les régions nomades. UN وأشارت إلى دور المطاعم المدرسية في زيادة عدد الطلاب في مناطق الرّحل.
    Alors que la saison des pluies s'achevait dans l'ensemble du Darfour, les mouvements saisonniers de populations nomades ont repris. UN ومع انتهاء موسم الأمطار في أنحاء دارفور، استؤنفت حركة الترحال الموسمية.
    :: L'autobus-école mobile Don Bosco aide les enfants nomades à Kurnool, en Inde. UN :: تساعد حافلة مدرسة دون بوسكو المتنقلة الأطفال الرحل في كورنول، الهند
    L'éducation des adultes est mise rudement au défi de contribuer à la préservation de la sagesse orale des groupes minoritaires, des autochtones et des nomades, et de réunir du matériel documentaire la concernant. UN ويواجه تعليم الكبار تحدياً فائقاً في حفظ وتوثيق الحكمة الشفوية لجماعات اﻷقليات والشعوب اﻷصلية والشعوب الرُحﱠل.
    Les communautés isolées et nomades pourraient bénéficier d'une aide financière dans ce domaine. UN ومن شأن تقديم الدعم المالي لهذه الجهود إفادة المجتمعات المحلية المعزولة والرُّحل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus