"nombre d'états possible" - Traduction Français en Arabe

    • عدد ممكن من الدول
        
    Nous exhortons le plus grand nombre d'États possible à signer la Convention, à Oslo, à la fin de cette année. UN ونحث أكبر عدد ممكن من الدول على التوقيع على الاتفاقية في أوسلو في وقت لاحق من هذا العام.
    L'ampleur du problème fait qu'il est nécessaire d'obtenir la participation du plus grand nombre d'États possible à l'élaboration du Traité que nous voulons réaliser. UN وتتطلب ضخامة المشكلة أن يشارك أكبر عدد ممكن من الدول في اﻹعداد للمعاهدة التي نريد اعتمادها.
    La ratification de ces instruments, ainsi que leur application, par le plus grand nombre d'États possible est considérée comme une priorité par la communauté internationale. UN وقد استبان المجتمع الدولي التصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها وتنفيذها من قِبل أكبر عدد ممكن من الدول بصفته أولوية.
    Il ne s'agit pas d'une convention sur la protection de l'environnement, pour laquelle il faudrait utiliser une définition plus précise, qui la rendrait acceptable par le plus grand nombre d'États possible. UN فهي ليست اتفاقية بشأن حماية البيئة، ولذا فمن اﻷفضل استخدام تعريف أدق ييسر قبول الاتفاقية لدى أكبر عدد ممكن من الدول.
    Il devrait inciter le plus grand nombre d'États possible à reconnaître l'État de Palestine et œuvrer pour susciter un soutien international accru en faveur des droits du peuple palestinien. UN وعليها أن تشجع أكبر عدد ممكن من الدول على الاعتراف بدولة فلسطين، وأن تسعى إلى حشد دعم دولي أوسع لحقوق الشعب الفلسطيني.
    Il serait politiquement difficile de ne pas accepter de telles objections, en particulier lorsqu'un traité doit lier le plus grand nombre d'États possible sans réserve. UN وعدم قبول هذه الاعتراضات سيكون صعباً سياسياً، لا سيما عندما توجد حاجة لمعاهدة تلزم أكبر عدد ممكن من الدول بدون تحفظات.
    Toutefois, en attendant la réalisation de cet objectif, le Rapporteur spécial s'est efforcé de traiter des problèmes d'intolérance et de discrimination reflétant la situation dans le plus grand nombre d'États possible. UN بيد أنه في انتظار بلوغ هذا الهدف، سعى المقرر الخاص إلى معالجة مشاكل التعصب والتمييز التي تعكس الوضع القائم في أكبر عدد ممكن من الدول.
    Dans ce contexte, il a été souligné que la future convention contre la corruption devait être conforme aux instruments contre la corruption en vigueur pour que le plus grand nombre d'États possible puissent ratifier l'instrument. UN وفي هذا الصدد، جرى التشديد على أن الاتفاقية المقبلة لمكافحة الفساد ينبغي أن تكون متسقة مع الصكوك الحالية لمكافحة الفساد، مما يتيح لأكبر عدد ممكن من الدول التصديق على الصك.
    Ses ressources sont utilisées de façon à optimiser l'assistance qu'il est à même de fournir au plus grand nombre d'États possible pour qu'ils ratifient et mettent en œuvre les instruments internationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international. UN وتستخدم موارده بصورة تمكّنه من تقديم المساعدة على النحو الأمثل إلى أكبر عدد ممكن من الدول من أجل التصديق على الصكوك الدولية المتصلة بمنع وقمع الإرهاب الدولي وتنفيذها.
    Étant donné que le projet de protocole facultatif vise à contribuer à la prévention de la torture, il est indispensable d'engager un débat démocratique et transparent afin d'obtenir l'appui du plus grand nombre d'États possible. UN ونظرا لأن مشروع البروتوكول الاختياري يراد به الإسهام في منع التعذيب، فإنه من الأهمية بمكان إجراء حوار ديمقراطي وشفاف لكسب دعم أكبر عدد ممكن من الدول.
    Les activités de coopération technique de l'AIEA se révèlent particulièrement importantes à cet égard et elle invite le plus grand nombre d'États possible à y participer. UN وأنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أكبر جانب من الأهمية في هذا الشأن، وقالت إنها تحثّ أكبر عدد ممكن من الدول على المشاركة في هذه الأنشطة.
    Nous estimons qu'il est essentiel d'apporter des éclaircissements sur le champ d'application de la Convention pour que le Protocole puisse être appliqué dans les tribunaux nationaux et ratifié par le plus grand nombre d'États possible. UN ونرى أن وضوح نطاق الاتفاقية من حيث التطبيق جوهري حتى يمكن تطبيق البروتوكول في المحاكم الوطنية وحتى يمكن التصديق عليه من جانب أكبر عدد ممكن من الدول.
    Pour que le protocole soit efficace et pour que le plus grand nombre d'États possible y deviennent parties, il doit refléter autant que faire se peut la position de tous les États. UN ومن أجل أن يكون البروتوكول فعالا، وبغية أن يصبح أكثر عدد ممكن من الدول أطرافا فيه، فإن وضع جميع الدول ينبغي أن ينعكس فيه بقدر الإمكان.
    Dans ce contexte, l'Union européenne et ses États membres sont plus que jamais prêts à poursuivre leur soutien en vue d'assurer l'adhésion du plus grand nombre d'États possible et de garantir l'intégrité du Statut de Rome. UN وفي هذا السياق، فإن الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء على استعداد الآن أكثر من أي وقت مضى لمواصلة الدعم لتأمين عضوية أكبر عدد ممكن من الدول ولضمان نزاهة نظام روما الأساسي.
    Les activités de coopération technique de l'AIEA se révèlent particulièrement importantes à cet égard et elle invite le plus grand nombre d'États possible à y participer. UN وأنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أكبر جانب من الأهمية في هذا الشأن، وقالت إنها تحثّ أكبر عدد ممكن من الدول على المشاركة في هذه الأنشطة.
    Après quatre ans de consultations ardues, qui ont été couronnées par l'adoption de la résolution, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, complétée par l'Accord sur l'application de sa partie XI, est enfin acceptable par le plus grand nombre d'États possible. UN بعد أربع سنوات من المشاورات المضنية التي توجت باعتماد مشروع القرار الحالي، أصبحت اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، مع الاتفاق الخاص بتنفيذ الجزء الحادي عشر منها - مقبولة لدى أكبر عدد ممكن من الدول.
    Comme les Conventions de Genève et leurs Protocoles additionnels sont les principaux instruments de droit international humanitaire susceptibles de contribuer à cet objectif, ils doivent être ratifiés par le plus grand nombre d'États possible et intégralement appliqués dans tous les types de conflits armés, nationaux comme internationaux. UN وبالنظر إلى أن اتفاقية جنيف وبروتوكولاتها الإضافية تمثل الصكوك الرئيسية للقانون الإنساني الدولي التي يمكن أن تسهم في تحقيق هذا الهدف، فلا بد أن يصدّق عليها أكبر عدد ممكن من الدول وأن تنفذ تنفيذاً كاملاً على جميع أنواع النزاعات المسلحة، سواء الوطنية أو الدولية.
    Il était en faveur d'une approche < < à la carte > > , et contestait l'idée que l'approche globale était le meilleur moyen de disposer d'un mécanisme efficace qui serait ratifié par le plus grand nombre d'États possible. UN وفضّلت نهجاً اختيارياً [حسب طلب كل دولة]، وتساءلت عمّا إذا كان الأخذ بنهج شامل يشكل أفضل وسيلة لضمان وضع آلية فعالة يمكن أن يُصدِّق عليها أكبر عدد ممكن من الدول.
    Les opérations préalables à la ratification avaient pour objectif final de favoriser l'entrée en vigueur rapide des instruments et de promouvoir leur ratification et leur pleine application intégrale par le plus grand nombre d'États possible, conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale dans ses résolutions 55/25 et 55/255. UN وكان الهدف النهائي من الجهود السابقة للتصديق يتمثل في دعم التعجيل ببدء نفاذ الصكوك والتشجيع على تصديق أكبر عدد ممكن من الدول عليها وتنفيذها إياها، وفقا لطلب الجمعية العامة فـي قراريهـا 55/25 و55/255.
    3) Apparue en matière de réserves dans l'avis de la C.I.J. de 1951, la notion d'objet et but du traité s'est progressivement imposée et est devenue aujourd'hui le point d'équilibre entre la nécessité de préserver l'essentiel du traité et la volonté de faciliter l'adhésion du plus grand nombre d'États possible aux conventions multilatérales. UN () هذا المفهوم لغرض المعاهدة ومقصدها() وتكرّس تدريجياً فأصبح اليوم نقطة التوازن بين ضرورة الحفاظ على جوهر المعاهدة وإرادة تيسير انضمام أكبر عدد ممكن من الدول إلى الاتفاقيات المتعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus