"nombre d'actes de" - Traduction Français en Arabe

    • عدد حوادث
        
    • عدد أعمال
        
    • عدد جرائم
        
    • عدد أفعال
        
    • عدد الهجمات
        
    • تزايد أعمال
        
    Cela veut dire qu'on peut estimer à 500 000 le nombre d'actes de violence commis chaque année dans le cadre familial. UN وهذا يعني أن عدد حوادث العنف المنزلي التي تقع سنويا تقدر ب 000 500 حالة.
    Nous continuons d'être profondément préoccupés par l'augmentation du nombre d'actes de piraterie et de vols à main armée signalés. UN ولا يزال يساورنا قلق عميق تجاه زيادة عدد حوادث القرصنة والسطو المسلح المبلغ عنها.
    Ma délégation est choquée par l'augmentation du nombre d'actes de piraterie et de vols à main armée contre les navires au large de la Somalie. UN إن وفدي يشعر بالصدمة إزاء تنامي عدد حوادث القرصنة والنهب المسلح للسفن قبالة ساحل الصومال.
    Le nombre d'actes de violence qui continuent d'être perpétrés, particulièrement contre les femmes et les enfants, est extrêmement préoccupant. UN إن عدد أعمال العنف التي لا تزال ترتكب، لا سيما ضد النساء والأطفال، تبعث على القلق الشديد جدا.
    nombre d'actes de violence ou d'intimidation enregistrés à l'égard des personnes déplacées en raison de leur statut de minorité ou de personnes déplacées. UN عدد أعمال العنف أو التهديد المفاد بها التي تستهدف المشردين داخلياً على أساس وضعهم كمشردين داخليين أو أقليات؛
    nombre d'actes de violence commis sur des femmes, signalés, enregistrés, examinés et sanctionnés; UN عدد جرائم العنف ضد المرأة التي أُبلغ عنها وسُجّلت وبُحثت وصدرت عقوبات بشأنها؛
    Pendant la même période, le nombre d'actes de violence imputés à l'extrémisme de droite a augmenté légèrement, passant de 708 à 746. UN وخلال نفس الفترة، ارتفع عدد أفعال العنف التي ارتكبت ببواعث يمينية متطرفة ارتفاعاً طفيفاً من 708 إلى 746.
    Il est particulièrement préoccupant de constater que d'après les chiffres de 2008, le nombre d'actes de violence à l'égard des travailleurs humanitaires a quasiment doublé par rapport à l'année précédente. UN ومما يبعث على القلق العميق أن الأرقام المسجلة في عام 2008 تثبت أن عدد الهجمات العنيفة التي تشن على العاملين في مجال المعونة الإنسانية تضاعف تقريبا مقارنة بالسنة الماضية.
    Le nombre d'actes de piraterie et de vol armé commis en Afrique de l'Ouest a sensiblement augmenté depuis 2010, faisant de la région le deuxième cas le plus grave en Afrique après la Somalie. UN 14 - وقد ارتفع عدد حوادث القرصنة والسطو المسلح في غرب أفريقيا بشكل كبير منذ عام 2010، مما يجعل مشكلة القرصنة في المنطقة البؤرة الثانية الأكثر حدة في أفريقيا بعد الصومال.
    Le 16 janvier 2009, le Bureau maritime international a fait état d'une progression record à l'échelon mondial - 11 % - du nombre d'actes de piraterie et de vols à main armée survenus en mer en 2008. UN 4 - أبلغ المكتب البحري الدولي في 16 كانون الثاني/يناير 2009 عن ارتفاع عدد حوادث القرصنة والسطو المسلح على السفن في البحر عام 2008 على نطاق العالم بنسبة غير مسبوقة بلغت 11 في المائة.
    On assiste actuellement à une recrudescence des actes de terrorisme. L'essentiel n'est toutefois pas le nombre d'actes de ce type mais leurs incidences. UN وقال إن وتيـرة الإرهاب تتصاعد الآن - غير أن المحك هنا ليس عدد حوادث الإرهاب، بل أثـرها.
    La situation est tendue en raison de l'insécurité permanente qui règne à l'extérieur du camp et de l'augmentation rapide du nombre d'actes de violence sexuelle, en particulier de viols de femmes et de jeunes filles. UN فالوضع متوتر فيه نظراً لاستمرار انعدام الأمن خارج المخيم والزيادة السريعة في عدد حوادث العنف التي تستهدف الإناث، ولا سيما اغتصاب النساء والفتيات في صفوف المشردين داخلياً.
    Au cours de la période considérée, le nombre d'actes de violence commis par les colons israéliens contre des mosquées a augmenté. UN 28 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة في عدد حوادث العنف التي ارتكبها المستوطنون ضد المساجد.
    Il a souligné que les déploiements de forces navales internationales et les mesures d'autoprotection des navires avaient réduit le nombre d'actes de piraterie réussis mais que la piraterie était un symptôme de l'instabilité qui régnait en Somalie et qu'il fallait s'attaquer à ses causes profondes selon une approche concertée et coordonnée à tous les niveaux. UN وركز الممثل الخاص على أن عمليات النشر البحرية الدولية وتدابير الحماية الذاتية للسفن قد خفضت عدد حوادث القرصنة الناجحة، بيد أن القرصنة تمثل عرضا على عدم استقرار الصومال، وهو ما ينبغي معالجته بجهد متضافر ومنسق على جميع المستويات.
    Profondément préoccupés par l'augmentation du nombre d'actes de piraterie en mer, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد عدد أعمال القرصنة في البحر،
    En matière de sécurité, la situation générale s'est améliorée de manière progressive, le nombre d'actes de violence grave commis contre les minorités ayant continué à baisser. UN وحدث تحسن تدريجي في حالة الأمن بصورة عامة يرافقه انخفاض مستمر في عدد أعمال العنف الخطيرة المرتكبة ضد الأقليات.
    · Diminution du nombre d'actes de violence contre les Meskhets. UN انخفاض عدد أعمال العنف المرتكبة ضد المسخيت.
    En particulier, il a été signalé que le nombre d'actes de violence inspirés par la haine coïncidait avec la montée de l'islamophobie dans le discours public du pays. UN وذكرت التقارير على وجه الخصوص أن الارتفاع في عدد جرائم الكراهية توافق مع تصاعد اللغط المعبر عن كراهية الإسلام في الخطاب العام في الولايات المتحدة.
    nombre d'actes de violence sexuelle commis UN عدد جرائم العنف الجنسي المقترفة
    Le nombre d'actes de violence à l'égard des enfants est en augmentation. UN ويتزايد عدد أفعال العنف المرتكبة ضد الأطفال(6).
    Nous nous félicitons de la baisse notable du nombre d'actes de piraterie et de vols à main armée en Asie aujourd'hui et mettons l'accent sur le fait que ce succès est le résultat des initiatives nationales et multilatérales, ainsi que des mécanismes de coopération régionale mis en place pour lutter contre la piraterie et les vols à main armée en mer et pour les prévenir. UN إننا سعداء بالتقلص الملحوظ في عدد الهجمات التي يقودها القراصنة وعصابات النهب المسلح كذلك في منطقة آسيا اليوم، ونشدد على أن ذلك النجاح ناجم عن المبادرات الوطنية والمتعددة الأطراف وكذلك آليات التعاون الإقليمي لمكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر ومنع وقوعهما.
    Il a réduit au total d'environ 18 250 000 dollars le budget de plusieurs ministères, afin de faire face au salaire de 1 000 policiers supplémentaires et d'enrayer ainsi l'augmentation du nombre d'actes de " terrorisme " perpétrés par des Palestiniens. UN فاقتطع مجلــس الــوزراء ما يقارب مجموعه ٠٠٠ ٢٥٠ ١٨ دولار من ميزانيات عدد من الوزارات لتمويل رواتب ٠٠٠ ١ شرطي إضافي وذلك في محاولة للحد من تزايد أعمال " اﻹرهاب " التي يرتكبها الفلسطينيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus