Celui-ci se fonde principalement sur le nombre d'années d'expérience pour déterminer la classe. | UN | فهو يعتمد، بدلا من ذلك، على عدد سنوات الخبرة بوصفه العامل الرئيسي في تحديد درجة الموظف. |
La différence se maintient indépendamment du nombre d'années d'étude et un diplômé universitaire du sexe masculin gagne pratiquement deux fois plus qu'une diplômée universitaire. | UN | ويُسجل اختلاف اﻷجور بين الجنسين بصرف النظر عن عدد سنوات الدراسة إذ يتقاضى خريج الجامعة إذا كان رجلا ضعف ما تتقاضاه الخريجة المرأة تقريبا. |
D'après la jurisprudence, ce montant est déterminé selon la formule suivante : un mois de salaire x 6 x le nombre d'années d'ancienneté. | UN | وقد رسّخ الاجتهاد القضائي تحديد المبلغ حسب الصيغة التالية: مرتب الشهر الواحد x 6 x عدد سنوات الخدمة. |
Comme le suggère le Secrétaire général, la convocation, à un nombre d'années d'intervalle donné, des sessions extraordinaires de l'Assemblée générale, consacrées à la coopération économique internationale, imprimeraient l'élan politique nécessaire à l'application de l'Agenda. | UN | وكما يقترح اﻷمين العام، فإن عقد دورة استثنائية للجمعية العامة كل بضع سنوات تكرس للتعاون الاقتصادي الدولي من شأنه أن يوفر الزخم السياسي اللازم لتنفيذ الخطة. |
L'assurance pension repose sur le principe de solidarité et concerne les bénéficiaires dont la pension, calculée sur le nombre d'années d'activité et le salaire, est inférieure à la pension minimum. | UN | ويتمثل الحد الأدنى للمعاشات المنصوص عليه في قانون تأمين المعاشات التقاعدية في مبلغ يدفعه نظام التقاعد على أساس تضامني، ويتقاضاه المستخدم الذي يكون له الحق في تقاضي المعاش التقاعدي حسب سنوات الخدمة لكن يكون راتب الشخص المؤمن عليه الذي راكمه خلال فترة الخدمة أقل من الحد الأدنى للمعاش. |
Cette loi organique définit les qualifications requises des juges et le nombre d'années d'exercice de la profession d'avocat qui sont exigées des personnes nommées juges à la cour ou juges professionnels. | UN | وينص القانون الأساسي المذكور على المؤهلات اللازمة للقضاة وعلى عدد السنوات التي يتعين على من يعينون قضاة محكمة أو قضاة عامين أن يكونوا قد قضوها في ممارسة مهنة المحاماة. |
Le ratio du nombre d'années d'études des filles par rapport à celui des garçons a augmenté en Afrique subsaharienne, passant de 0,672 en 1990 à 0,8 en 2010. | UN | وزادت نسبة سنوات دراسة الإناث إلى الذكور في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من 0.612 في عام 1990 إلى 0.8 في عام 2010. |
Le Secrétariat de l'ONU, par exemple, ne comptabilise pas le nombre d'années d'expérience de la même manière que les fonds et les programmes, ce qui empêche les fonctionnaires de niveau intermédiaire des fonds et programmes de rejoindre le Secrétariat. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تحسب الأمانة العامة عدد سنوات الخبرة بنفس الطريقة التي تحسبها بها الصناديق والبرامج، مما يحول دون التحاق بعض موظفي الصناديق والبرامج في الرتب المتوسطة بالأمانة العامة. |
Note : Le nombre d'années d'emploi à temps complet se calcule sur la base des contributions du salarié au Régime de pension complémentaire (ATP). | UN | ملحوظة: يستند حساب عدد سنوات العمل على أساس التفرغ إلى مدفوعات لحسبة الأجور الواردة في خطة المعاشات التقاعدية التكميلية لسوق العمل. |
Il est établi que le nombre d'années d'études n'est pas un indicateur fiable du niveau d'instruction. | UN | 57 - تبين أن عدد سنوات الدراسة هو مؤشر ضعيف على معدلات محو الأمية. |
Il recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures, législatives et autres, nécessaires pour accroître le nombre d'années d'enseignement obligatoire afin que l'âge du terme de l'enseignement obligatoire corresponde à l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | كما توصي بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تشريعية وغير تشريعية مناسبة من أجل زيادة عدد سنوات التعليم الإجباري بحيث يتزامن إنهاء التعليم الإجباري مع بلوغ سن الاستخدام الدنيا. |
Conformément au Statut et au Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies, certains fonctionnaires ont droit, lorsqu'ils quittent l'Organisation, à une prime de rapatriement et au remboursement de certains frais de réinstallation, en fonction du nombre d'années d'ancienneté. | UN | وفقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة، يحق لبعض الموظفين تقاضي منحة العودة للوطن والتكاليف المتصلة بالانتقال لدى انتهاء خدمتهم بالمنظمة على أساس عدد سنوات الخدمة. |
c) Le nombre d'années d'affiliation à retenir aux fins du calcul de l'indice spécial (actuellement, 20 années); | UN | )ج( عدد سنوات الخدمة المدفوعة الاشتراكات، المستخدمة في حسابات الرقم القياسي الخاص )وهو حاليا ٢٠ سنة(؛ |
En Estonie, le logement est privatisé dans le cadre d'un système qui fait appel à des titres de privatisation, qui sont calculés sur la base du nombre d'années d'emploi en Estonie occupée, dans les mêmes conditions pour les nationaux et pour les étrangers. | UN | وملكية المساكن في استونيا محولة الى القطاع الخاص على أساس نظام يستخدم سندات تحويل الملكية الى القطاع الخاص، وهي سندات تحتسب قيمتها استنادا الى عدد سنوات العمل في استونيا المحتلة بشروط تطبق بشكل متساو على المواطنين واﻷجانب. |
Les modalités de calcul des pensions de retraite sont définies aux articles 43 à 54 de la loi sur les pensions et l'assurance invalidité, et le calcul se fait sur la base du barème des pensions et selon un pourcentage qui est lui-même fonction du nombre d'années d'emploi actif. | UN | السن المطلوب بلوغها ويجري " قانون المعاشات والتأمين ضد العجز " في المواد من ٣٤ إلى ٤٥ حساب معاش الشيخوخة على أساس المعاش اﻷساسي وفقا لنسبة مبينة بدورها على عدد سنوات العمل الفعلي. |
c) Le nombre d'années d'affiliation entrant dans le calcul de l'indice spécial (actuellement 20 années); | UN | )ج( عدد سنوات الخدمة المدفوع عنها اشتراكات، المستخدمة في حسابات الرقم القياسي الخاص )في الوقت الراهن ٢٠ سنة(؛ |
b) Le nombre d'années d'affiliation entrant dans le calcul de l'indice spécial devrait continuer d'être fixé à 20; | UN | )ب( اﻹبقاء على عدد سنوات الخدمة التي تم تسديد الاشتراكات عنها في حساب الرقم القياسي الخاص وهو ٢٠ سنة؛ |
Conformément au Statut et au Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies, certains fonctionnaires ont droit, lorsqu'ils quittent l'Organisation, à une prime de rapatriement et au remboursement de certains frais de réinstallation, en fonction du nombre d'années d'ancienneté. | UN | 82 - وفقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة، يحق لبعض الموظفين تقاضي منحة العودة إلى الوطن والتكاليف المتصلة بالانتقال لدى انتهاء خدمتهم بالمنظمة على أساس عدد سنوات الخدمة. |
Le chiffre varie en fonction du nombre d'années d'études achevées et c'est précisément entre 13 et 16 années d'études que le revenu moyen des femmes se rapproche le plus du revenu moyen des hommes. | UN | ويتغير ذلك حسب سنوات التعليم المحسوبة؛ فمتوسط دخل المرأة يقترب أكثر من متوسط دخل الرجل إذا وصلت سنوات التعليم بالضبط إلى ما بين 13 و 16 سنة " . |
, ainsi que le nombre d'années d'activité de l'entreprise et préciser si elle avait recommencé à fonctionner. | UN | وبيان عدد السنوات التي أمضاها في العمل التجاري وتوضيح ما إذا كان العمل التجاري قد استأنف أنشطته. |
Comme on pouvait s'y attendre, la différence la plus marquée est due au niveau économique, puisque le nombre d'années d'études est de 4,4 années pour les 20 % les plus pauvres et de 10,1 années pour les 20 % les plus riches. | UN | وكما هو متوقع، فإن الفرق الأوضح يظهر في المستوى الاقتصادي، الذي يصل إلى 4.4 سنوات للـ 20 في المائة من أفقر السكان، و 10.1 سنوات دراسة للـ 20 في المائة من أغنى السكان. |