En ce qui concerne les documents mis à la disposition des délégations, elle invite toutes les missions à réexaminer le nombre d'exemplaires dont elles ont besoin. | UN | وفيما يتعلق بالوثائق المتاحة للوفود فإنها تدعو البعثات الى إعادة النظر في عدد النسخ التي تحتاجها. |
Le nombre d'exemplaires demandés devra être suffisant pour couvrir tous les besoins, car il ne sera pas possible de demander des exemplaires supplémentaires. | UN | وينبغي أن يكون عدد النسخ المطلوبة كافيا لتغطية كل الاحتياجات، لأنه سيتعذر طلب نسخ إضافية. |
ii) nombre d'exemplaires des outils et guides conçus par le Centre requis par les États Membres. | UN | ' 2` عدد النسخ التي طلبتها الدول الأعضاء والمنظمات من الأدوات والأدلة التوجيهية التي استحدثها المركز |
Le nombre d’exemplaires des documents stockés et distribués au Secrétariat et dans les salles de réunion a été réduit. | UN | فقد قُلص عدد نسخ الوثائق التي تُخزن ثم توزع داخل اﻷمانة العامة وفي غرف الاجتماعات. |
S'ils souhaitent faire distribuer une déclaration écrite, ils devront remettre au secrétariat le nombre d'exemplaires voulu. | UN | كما يرجى من أولئك الذين يرغبون في تقديم بيانات خطية إحضار نسخ منها من أجل توزيعها. |
Enfin, elle demande comment le nombre d'exemplaires imprimés de chaque document sera déterminé. | UN | وأخيرا أعربت عن رغبتها في معرفة الأساس الذي يتقرر على أساسه عدد النسخ التي تطبع من كل وثيقة. |
Il rappelle à ce propos que les délégations ont reçu un questionnaire les invitant à préciser le nombre d'exemplaires imprimés dont elles ont besoin pour les différents documents. | UN | وذكّر الوفود، في ذلك الصدد، بأن استبيانا قد أرسل إليهم للاستفسار عن عدد النسخ التي يحتاجونها من كل وثيقة. |
Calendriers; le nombre d'exemplaires a été réduit en raison de difficultés techniques de production. | UN | تقويم؛ وقد تم تقليص عدد النسخ بسبب الصعوبات التقنية في عملية الإصدار |
ii) Nombre d’exemplaires du World Drug Report vendus; | UN | ' ٢ ' عدد النسخ المبيعة من التقرير المتعلق بحالة المخدرات في العالم؛ |
On a réduit le nombre d'exemplaires distribués aux délégations. | UN | تم تخفيض عدد النسخ الموزعة على المندوبين. |
Compte tenu du manque d'espace et des quantités limitées disponibles, les délégations sont priées de faire preuve de modération lorsqu'elles indiquent le nombre d'exemplaires souhaités. | UN | ونظرا إلى محدودية الحيز المتاح والكميات المتوفرة، يرجى من الوفود أن تأخذ هذا في حسبانها لدى تحديد عدد النسخ اللازمة. |
Instructions relatives au nombre d'exemplaires, au choix de la couleur ou du noir et blanc, etc. | UN | تتضمن معلومات عن تحديد عدد النسخ المطبوعة، والنُسخ الملوّنة مقابل النسخ المطبوعة باللونين الأسود والأبيض، وما إلى ذلك |
Le nombre d'exemplaires demandés devra être suffisant pour couvrir tous les besoins, car il ne sera pas possible de demander des exemplaires supplémentaires. | UN | وينبغي أن يكون عدد النسخ المطلوبة كافيا لتغطية كل الاحتياجات، لأنه سيتعذر طلب نسخ إضافية. |
Le nombre d'exemplaires demandés devra être suffisant pour couvrir tous les besoins, car il ne sera pas possible de demander des exemplaires supplémentaires. | UN | وينبغي أن يكون عدد النسخ المطلوبة كافيا لتغطية كل الاحتياجات، لأنه سيتعذر طلب نسخ إضافية. |
Il ne faut pas fixer un seuil arbitraire : c'est en tenant compte de la nature de la publication, des caractéristiques du marché auquel elle s'adresse et du prix de vente proposé qu'il faut juger si le nombre d'exemplaires que l'on peut compter vendre est suffisant. | UN | كما ينبغي أن يراعى، في تقدير ما إذا كان عدد النسخ المتوقع بيعها كافيا، أن تراعى طبيعة المنشور وخصائص السوق لهذا المنشور والسعر المقترح للمبيع. |
Il ne faut pas fixer un seuil arbitraire : c'est en tenant compte de la nature de la publication, des caractéristiques du marché auquel elle s'adresse et du prix de vente proposé qu'il faut juger si le nombre d'exemplaires que l'on peut compter vendre est suffisant. | UN | كما ينبغي أن يراعى، في تقدير ما إذا كان عدد النسخ المتوقع بيعها كافيا، أن تراعى طبيعة المنشور وخصائص السوق لهذا المنشور والسعر المقترح للمبيع. |
Il faudrait indiquer le nombre d'exemplaires de la Convention distribués dans le système éducatif et auprès du public en général au cours de la période considérée; | UN | وينبغي الإشارة إلى عدد نسخ الاتفاقية الموزعة في النظام التعليمي وعلى الجمهور بوجه عام أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
Il faudrait indiquer le nombre d'exemplaires de la Convention distribués dans le système éducatif et auprès du public en général au cours de la période considérée; | UN | وينبغي الإشارة إلى عدد نسخ الاتفاقية الموزعة في النظام التعليمي وعلى الجمهور بوجه عام أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
S'ils souhaitent faire distribuer une déclaration écrite, ils doivent remettre au secrétariat le nombre d'exemplaires voulus. | UN | كما يرجى من الراغبين في تقديم بيانات خطية إحضار نسخ منها من أجل توزيعها. |
S'ils souhaitent faire distribuer une déclaration écrite, ils devront remettre au secrétariat le nombre d'exemplaires voulu. | UN | كما يرجى من الراغبين في تقديم بيانات خطية إحضار نسخ منها من أجل توزيعها. |
Cette question a elle-même deux aspects : l'établissement des documents dans toutes les langues de l'Organisation, et le nombre d'exemplaires de ces documents dont peuvent disposer les missions. | UN | إن لهذه المسألة جانبين هما إعداد الوثائق بجميع لغات المنظمة، وعدد النسخ التي تتاح للبعثات من هذه الوثائق. |
45. Les institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et les experts présents à titre personnel peuvent présenter des documents d'information sur des questions intéressant les points à l'étude (voir par. 42 et 43 ci-dessus pour le nombre d'exemplaires à fournir). | UN | 45- كما يجوز للوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية، والخبراء الأفراد، تقديم معلومات خلفية عن مسائل معينة تتعلق بالموضوع قيد النظر (انظر الفقرتين 42 و43 بشأن اللغات والكميات الموصى بها). |
La CNUCED a revu le nombre d'exemplaires papier demandé, en particulier pour le lancement des publications phares. | UN | واستعرض الأونكتاد الطلب على النسخ الورقية، ولا سيما فيما يخص إصدار الوثائق الرئيسية. |