"nombre de familles" - Traduction Français en Arabe

    • عدد الأسر
        
    • عدد أسر
        
    • العديد من الأسر
        
    • الكثير من الأسر
        
    • عدد الأُسر
        
    • أعداد الأسر
        
    • أعداد العائلات
        
    • أسر كثيرة
        
    • كثيرا من الأسر
        
    • معدل اﻷسر
        
    • عدد كبير من الأسر
        
    • الكثير من أسر
        
    • عدد العائلات
        
    • بعدد الأسر
        
    • للعديد من الأسر
        
    Cette intervention a permis de réduire de moitié le nombre de familles touchées par les incendies. UN وقد أدت هذه العملية إلى خفض عدد الأسر المتضررة من الحرائق إلى النصف.
    Le nombre de spécialistes de chaque équipe varie selon le nombre de familles devant être aidées, la distance entre implantations, etc. UN ويختلف عدد الأخصائيين باختلاف عدد الأسر التي تحتاج إلى المساعدة، والمسافة التي تفصل بين المستوطنات، وغير ذلك.
    Le nombre de familles en République de Corée qui ont bénéficié du programme de regroupement familial est de 1 800 sur un total de 128 668 demandes enregistrées. UN ويبلغ عدد الأسر التي استفادت من برنامج لم شمل الأسر في جمهورية كوريا 800 1 أسرة، من أصل ما مجموعه 668 128طلباً مسجلاً.
    nombre de familles monoparentales ayant au moins un enfant de moins de 14 ans UN عدد أسر الوالد الوحيد التي تضم طفلاً واحداً على الأقل دون الرابعة عشرة
    Le Comité est cependant préoccupé par la désintégration croissante des familles et par l'augmentation du nombre de familles monoparentales et de cas de négligence. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء زيادة معدلات تفكك الأسرة وزيادة عدد الأسر بأحد الأبوين وحالات إهمال الأطفال.
    Ceci transparaît clairement au travers de la baisse significative du nombre de familles s'installant sur des sites non autorisés. UN والأدلة الملموسة على ارتفاع مستوى التسليم واضحة من التراجع الهام في عدد الأسر التي تعيش في مواقع غير مرخص بها.
    Par ailleurs, le nombre de familles ayant à leur tête une femme dans les zones rurales a augmenté de façon significative, parce que les hommes avaient été enrôlés dans l'armée. UN ومن جهة أخرى، أرتفع عدد الأسر التي ترأسها امرأة في المناطق الريفية بسبب تجنيد الرجال للحرب.
    L'augmentation du nombre de familles monoparentales, les divorces toujours plus fréquents et le nombre croissant de femmes salariées entraînent des conséquences profondes pour le bien-être des enfants et la vie de famille. UN وأدت زيادة عدد الأسر القائمة على أحد الوالدين وارتفاع معدلات الطلاق وزيادة عدد النساء اللاتي يدخلن مجال العمل المجزي إلى آثار كبيرة في رفاه الطفل والحياة الأسرية.
    nombre de familles ayant bénéficié de services en 1998 UN يمثل عدد الأسر التي تم خدمتها خلال عام 1998 مشروع الأسر المنتجة
    En outre, des changements importants s'étaient produits sur le plan social, parmi lesquels une augmentation du nombre de familles à double nationalité. UN علاوة على ذلك، فقد حدثت تغيرات كبيرة في المجتمعات، وبوجه خاص تعاظم عدد الأسر التي تحمل جنسيتين.
    nombre de familles réfugiées urbaines recevant une aide à la subsistance. UN :: عدد الأسر من اللاجئين الحضريين التي تتلقى مساعدة يعتمد عليها بقاؤها.
    · nombre de familles bénéficiant d'activités économiques viables. UN عدد الأسر المستفيدة من الأنشطة الاقتصادية المستدامة.
    · nombre de familles rentrées chez elles. UN عدد الأسر التي عادت إلى أماكن إقامتها الأصلية.
    Il semble que le nombre de familles sans logis soit en augmentation. UN ويبدو أن عدد الأسر التي لا مأوى لها آخذ في الازدياد.
    Il prend note également de l'augmentation du nombre de familles monoparentales. UN وتلاحظ كذلك ارتفاع عدد الأسر الوحيدة العائل.
    nombre de familles monoparentales ayant des enfants de plus de 14 ans UN عدد أسر الوالد الوحيد التي تضم أطفالاً فوق الرابعة عشرة
    nombre de familles monoparentales - homme chef de famille UN عدد أسر الوالد الوحيد - الرجل كرب للأسرة
    La valeur des maisons y a fortement augmenté par suite de facteurs externes, faisant monter les impôts bien au-delà de la capacité de paiement d'un grand nombre de familles. UN لقد زادت قيمة المنازل في جزر فرجن زيادة هائلة بسبب عوامل خارجية، مما أدى إلى ارتفاع الضرائب بما يتجاوز قدرة العديد من الأسر على دفعها.
    Ce système, qui est en vigueur depuis 1967, a permis de venir en aide à bon nombre de familles et d'individus handicapés. UN وبدأ تقديم هذه المنح منذ عام 1967، واستمرت في دعم الكثير من الأسر والأفراد ذوي الإعاقة على مر السنين.
    Force est de constater qu'en Ukraine, le nombre de familles à enfant unique, voire sans enfants, ne cesse d'augmenter. UN وثمة تزايد في عدد الأُسر التي ليس لديها سوى طفل واحد والأُسر التي ليس لديها أي أطفال.
    L'instauration de ces mesures en faveur des familles a entraîné une diminution notable du nombre de familles percevant une aide aux ressources au titre des allocations familiales, bien que les chiffres aient augmenté depuis la récession. UN وشهد تقديم حزمة العمل من أجل الأسر انخفاضا كبيرا في أعداد الأسر التي تتلقى دعما للدخل من خلال استحقاق الأغراض الأسرية، رغم ارتفاع هذه الأعداد منذ ذلك الوقت كنتيجة للكساد.
    Cette angoisse a entraîné une augmentation du nombre de familles quittant la région, surtout pour la Yougoslavie; toutefois certaines semblent se borner à franchir la frontière avec leurs biens pour y attendre la suite des événements. UN وقد أدى هذا إلى تزايد أعداد العائلات التي تغادر المنطقة، قاصدة إلى يوغوسلافيا بشكل رئيسي، بينما يبدو أن البعض قد اكتفوا بنقل ممتلكاتهم عبر الحدود ترقبا للتطورات.
    Toutefois, l'exactitude des données officielles a été mise en question depuis que l'enregistrement des naissances et des décès est soumis à un droit d'administration, que bon nombre de familles ne peuvent pas payer. UN وأعرب عن مخاوف بشأن مدى دقة المعلومات المسجلة بعد البدء بفرض رسم إداري لقاء تسجيل الولادات والوفيـــات، وهـــذا أمــــر تعجز عـــن تحملــــه أسر كثيرة.
    La plupart des politiques privilégient largement l'accès à la propriété du logement malgré le fait que nombre de familles et d'individus cherchent avant tout, à un moment ou un autre de leur existence, un logement locatif. UN وثمة تركيز شديد في معظم السياسات على تيسير امتلاك البيوت، على الرغم من أن كثيرا من الأسر والأفراد يستفيد (أو يشاء الاستفادة) من الإسكان التأجيري أثناء جزء ما من دورة حياتهم.
    L'abandon, le grand nombre de familles dont le chef est un enfant ainsi que la persistance des châtiments corporels, largement considérés par les parents et les enseignants comme étant un moyen d'éducation, préoccupent aussi le Comité. UN ومن دواعي قلق اللجنة اﻷخرى أيضا إهمال اﻷطفال، وارتفاع معدل اﻷسر التي يعيلها أطفال، واستمرار العقاب الجسدي الذي يعتبره اﻵباء والمدرسون على نطاق واسع إجراء تربويا.
    Bon nombre de familles disposant d'un revenu représentant dix salaires minimaux dépassent ce pourcentage. UN بيد أنه يوجد عدد كبير من الأسر التي يصل دخلها إلى عشرة أضعاف الحد الأدنى للأجور.
    Ils ne disposent pas d'une infrastructure de transport de base nécessaire et même lorsque cette infrastructure existe, nombre de familles roms n'ont pas les moyens de s'acquitter du prix du billet. UN وهذه المستوطنات تفتقر إلى الهياكل الأساسية الضرورية للنقل، وحتى إن وُجدت هذه الهياكل فإن الكثير من أسر الغجر الروما لا تستطيع دفع الأجرة.
    Du fait de ces actions, le nombre de familles palestiniennes vivant au-dessous du seuil de pauvreté a augmenté et les efforts du territoire palestinien occupé visant à atteindre les OMD sont freinés. UN وذكر أنه نتيجة لهذا زاد عدد العائلات الفلسطينية التي تعيش تحت خط الفقر، كما أن الجهود التي تُبذَل في الأراضي الفلسطينية المحتلة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تتعرض للإعاقة.
    Le Rapporteur spécial a, en particulier, noté avec intérêt le nombre de familles multiethniques issues de mariages mixtes existant en Côte d'Ivoire, ce qui atteste, entre autres éléments, de la profondeur du maillage interethnique. UN وعلى وجه الخصوص، أحاط المقرر الخاص علماً مع الاهتمام، بعدد الأسر المتعددة الأعراق المنحدرة من زيجات مختلطة في كوت ديفوار، ويؤكد هذا، في جملة عناصر أخرى، متانة التواصل العرقي.
    Le secteur de la micro et de la petite entreprise est une source importante d’emplois et de revenus pour bon nombre de familles. UN وقد أصبحت المشاريع الصغيرة والبالغة الصغر مصدراً هاماً لتوليد فرص العمل والدخل بالنسبة للعديد من الأسر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus