"nombre de lois" - Traduction Français en Arabe

    • عدد القوانين
        
    • العديد من القوانين
        
    • عدد من القوانين
        
    • العديد من التشريعات
        
    • قوانين عديدة
        
    • الكثير من القوانين
        
    • ويحقّق العديد من قوانين
        
    • عدة قوانين
        
    • عددا من القوانين
        
    • عدد كبير من القوانين
        
    • تشريعات
        
    • وعدد القوانين
        
    nombre de lois votées et appliquées dans des domaines clefs des politiques de développement; UN عدد القوانين الموجودة في المجالات اﻷساسية للسياسة اﻹنمائية التي أقرت وأنفذت؛
    iii) Augmentation du nombre de lois adoptées par le Congrès conformément aux accords de paix UN `3 ' ارتفاع عدد القوانين المعتمدة من مجلس النواب امتثالا لاتفاقات السلام
    ii) nombre de lois ou décrets adoptés par les États pour appliquer le régime de sanctions UN ' 2` عدد القوانين أو المراسيم التي اعتمدتها الدول لتنفيذ تدابير الجزاءات
    D'autre part, nombre de lois soulignent le principe de l'égalité, ainsi qu'il est apparaît à maintes reprises dans les rapports périodiques d'Israël. UN وفضلاً عن ذلك، يؤكد العديد من القوانين على مبدأ المساواة، كما ورد بالتفصيل في التقارير الأولية والدورية لإسرائيل.
    En outre, un certain nombre de lois ont été promulguées afin de permettre la surveillance de la conduite des responsables de l'application des lois. UN وأضافت أنه صدر عدد من القوانين التي تستهدف رصد سلوك المسؤولين عن إعمال القوانين.
    ii) nombre de lois ou décrets adoptés par les États pour appliquer le régime de sanctions UN ' 2` عدد القوانين أو المراسيم التي اعتمدتها الدول لتنفيذ تدابير الجزاءات
    Mesure des résultats : nombre de lois relatives à la promotion et la protection des femmes et des enfants adoptées UN مقاييس الأداء: عدد القوانين المعتمدة لتعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل
    nombre de lois et de documents juridiques reçus, indexés et publiés avant la fin de 2001. UN عدد القوانين والمواد القانونية التي ترد وتُفحص وتنشر بحلول عام ٢٠٠١
    ii) nombre de lois ou décrets adoptés par les États pour appliquer le régime de sanctions UN ' 2` عدد القوانين أو المراسيم التي اعتمدتها الدول لتنفيذ تدابير الجزاءات
    ii) nombre de lois ou de décrets adoptés par les États et les organisations régionales aux fins de l'application du régime de sanctions UN ' 2` عدد القوانين أو المراسيم التي أقرتها الدول والمنظمات الإقليمية من أجل تنفيذ تدابير الجزاءات
    ii) Augmentation du nombre de lois tenant compte de la problématique hommes-femmes UN ' 2` ازدياد عدد القوانين المعتمدة والمراعية للمنظور الجنساني
    ii) nombre de lois et d'amendements adoptés qui font progresser le respect des libertés fondamentales UN ' 2` عدد القوانين والتعديلات المعتمدة التي تنهض بالحريات الأساسية
    ii) nombre de lois ou décrets adoptés par les États pour appliquer le régime de sanctions UN ' 2` عدد القوانين أو المراسيم التي اعتمدتها الدول لتنفيذ تدابير الجزاءات
    nombre de lois et de décrets antérieurs ont été abrogés ou modifiés et d'autres sont en cours de révision. UN كما تم إلغاء أو تعديل العديد من القوانين والقرارات التي صدرت في الفترة الماضية، وتجري حاليا مراجعة قرارات وقوانين أخرى.
    Les États américains et les municipalités ont également nombre de lois réglementant l'achat et la possession des armes à feu. UN وللولايات والحكومات المحلية العديد من القوانين التي تنظّم شراء الأسلحة النارية وتملّكها.
    Le Gouvernement cubain continue d'appliquer nombre de lois, politiques et programmes visant à consolider ces progrès. UN وتواصل حكومة كوبا تطبيق العديد من القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى ترسيخ جوانب التقدم المذكورة.
    En 2011, un certain nombre de lois ont été modifiées en conséquence. UN وعليه، تم تعديل عدد من القوانين في عام 2011.
    Deuxièmement, nombre de lois défavorisent les femmes et les empêchent de participer à la vie active sur un pied d'égalité avec les hommes. UN ثانيا، توجد العديد من التشريعات التي تميز ضد المرأة وتجعل من المستحيل اشتراكها في سوق العمل على قدم المساواة مع الرجل.
    Le Comité note en outre que, comme l’État partie le reconnaît dans son rapport complémentaire, nombre de lois sont insuffisamment appliquées et que la vie des enfants est régie par des coutumes familiales et la loi religieuse plutôt que par la loi de l’État. UN وتلاحظ اللجنة ايضا، وهو ما اعترف به التقرير التكميلي للدولة، أنه يجري إنفاذ قوانين عديدة بشكل غير كاف، كما أن حياة معظم اﻷطفال تحكمها العادات اﻷسرية وأحكام القوانين الدينية بدلا من قوانين الدولة.
    Il a fallu adopter un grand nombre de lois nouvelles pour tenir compte des besoins d'aujourd'hui. UN بل يتعين اعتماد الكثير من القوانين الجديدة التي تناسب احتياجات اليوم.
    nombre de lois y parviennent en imposant un arrêt qui empêche les créanciers d'engager des actions individuelles ou collectives pour recouvrer leurs créances ou exercer toute voie de droit ou mener toute procédure contre le débiteur ou les actifs de la masse, et qui suspend toute action de ce type qui pourrait être pendante. UN ويحقّق العديد من قوانين الإعسار هذين الهدفين عن طريق فرض وقف يحول دون بدء الدائنين تدابير فردية أو جماعية لإنفاذ مطالباتهم، أو سعيهم وراء سبل انتصاف أو إجراءات تجاه المدين أو تجاه ممتلكات الحوزة، وتعليق أي تدابير كهذه جارية بالفعل.
    Il existe cependant un certain nombre de lois concernant divers aspects du logement. UN على أنه توجد عدة قوانين تغطي جوانب مختلفة من اﻹسكان.
    Lors de sa dernière session, le Parlement a adopté un certain nombre de lois dans ce domaine et créé une Agence nationale de protection de la famille. UN وقد اعتمد البرلمان في دورته الأخيرة عددا من القوانين في هذا الصدد، وأنشأ وكالة وطنية لحماية الأسرة.
    Un grand nombre de lois ont été adoptées et des organismes de surveillance établis dans le monde entier pour détecter les fonds illicites, au sein et à l'extérieur du système financier. UN وقد اعتُمِد عدد كبير من القوانين وأُنشِئت وكالات كثيرة للرصد في جميع أنحاء العالم للكشف عن الأموال غير المشروعة داخل إطار النظام المالي وخارجه على حد سواء.
    Le secteur privé relève de la loi sur les relations professionnelles, tandis que la fonction publique est régie par la Constitution et un certain nombre de lois et règlements. UN فالقطاع الخاص ينظمه قانون علاقات العمل بينما الخدمة العامة ينظمها الدستور وعدد من اﻷنظمة اﻷساسية وعدة تشريعات برلمانية.
    Le Directeur régional a exprimé son désaccord et donné des exemples concrets d'indicateurs tels que l'augmentation des crédits publics alloués à l'action en faveur de l'enfance et le nombre de lois et de mesures adoptées pour mettre en oeuvre le Code des enfants et des adolescents. UN غير أن المدير الإقليمي لم يوافق على ذلك وساق أمثلة ملموسة على المؤشرات كزيادة المخصصات من الميزانية العامة لفائدة الأطفال وعدد القوانين والإجراءات المتخذة لتنفيذ قانون الأطفال والمراهقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus