"nombre de ménages" - Traduction Français en Arabe

    • عدد الأسر المعيشية
        
    • عدد الأُسر
        
    • أسرة معيشية
        
    • عدد الأسر التي
        
    • نسبة الأسر المعيشية
        
    • أعداد الأسر المعيشية
        
    • الكثير من الأسر المعيشية
        
    • عدد هذه الأسر
        
    • عدد من الأسر المعيشية
        
    Le nombre de ménages par habitation était lui aussi en diminution. UN وفضلاً عن ذلك فإن عدد الأسر المعيشية في كل مسكن شهد أيضاً اتجاهاً انخفاضياً.
    Les statistiques montraient en outre que le nombre de ménages dirigés par une femme augmentait plus vite que ceux qui l'étaient par un homme. Tableau 4 UN وكشفت الإحصاءات كذلك أن عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة يزداد بمعدل أسرع من الأسر المعيشية التي يرأسها رجل.
    Grâce à l'efficacité de sa politique de justice sociale, l'État vénézuélien a réussi à atteindre le premier des objectifs du Millénaire pour le développement, à savoir réduire de moitié le nombre de ménages vivant dans la pauvreté extrême. UN وبفضل هذه السياسة الفعالة في مجال بسط العدالة، نجحت الدولة الفنزويلية في بلوغ الغاية الأولى من الأهداف الإنمائية للألفية، التي تتمثل في خفض عدد الأسر المعيشية التي تعيش في فقر مدقع بمقدار النصف.
    Depuis dix ans, l'accès à l'eau potable s'est amélioré, le nombre de ménages y ayant accès a plus que doublé. UN وخلال السنوات العشر الماضية، تحسَّن الوصول إلى المياه النظيفة، وارتفع عدد الأُسر التي تحصل على مياه نظيفة إلى أكثر من الضعف.
    On évalue à plus de 70 000 le nombre de ménages habitant un logement à loyer modéré au Québec. UN ٠٥١١- ويقدر أن ما يربو على ٠٠٠ ٧ أسرة معيشية كبيكية تشغل مساكن منخفضة الكلفة.
    Le nombre de ménages d'agriculteurs, de personnes s'occupant de pêche et le nombre d'ouvriers agricoles sont en diminution. UN وقد أخذ عدد الأسر المعيشية من المزارعين والسكان العاملين بالزراعة وصيد الأسماك والعمال الزراعيين يتناقص.
    Le nombre de ménages dirigés par des femmes a sensiblement augmenté ces dernières années, les femmes mariées se retrouvant seules avec leurs enfants, et souvent sans recevoir aucun argent de leurs conjoints. UN وازداد عدد الأسر المعيشية التي تعولها امرأة زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة وكثيرا ما تترك النساء المتزوجات وأطفالهن دون تحويلات مالية من أزواجهن الذين هاجروا.
    Les femmes et les filles sont les principales victimes de la discrimination dans le domaine de l'emploi et le nombre de ménages dirigés par une femme a augmenté. UN والنساء والفتيات هن الضحايا الرئيسيات للتمييز في مجال التوظيف، هذا بينما زاد عدد الأسر المعيشية التي ترأسها النساء.
    · Réorientation du programme social pour les personnes vulnérables dans le camp de Kirklareli et à Istanbul. · nombre de ménages bénéficiant du projet. UN إعادة توجيه برنامج الرفاه الاجتماعي للأفراد الضعفاء في مخيم كيركلاريلي عدد الأسر المعيشية المستفيدة من هذا المشروع؛ وفي اسطنبول.
    280. Le nombre de ménages bénéficiant de cette allocation de subsistance a presque doublé au cours de la première moitié des années 1990. UN 280- وقد تضاعف تقريباً أثناء النصف الأول من التسعينات عدد الأسر المعيشية التي تتلقى مساعدة اجتماعية كآخر ملجأ.
    Malgré la situation de dépendance économique, le nombre de ménages dirigés par des femmes s'est accru considérablement. UN على الرغم من حالة التبعية الاقتصادية، فإن عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة ازداد زيادة كبيرة.
    Le chômage de même que le nombre de ménages vivant en dessous du seuil de pauvreté sont plus élevés chez les réfugiés que chez les autres Palestiniens. UN والبطالة في أوساط اللاجئين أعلى منها في أوساط غير اللاجئين، وكذلك عدد الأسر المعيشية التي تعيش دون خط الفقر.
    Le nombre de ménages dirigés de facto par des femmes a augmenté puisque les hommes ont été obligés à sortir du pays à la recherche de travail. UN ولقد زاد عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة بالفعل، حيث اضطر الرجال إلى مبارحة البلد سعيا وراء العمل.
    Elle a été menée en tenant compte du nombre de ménages et de maisons comptabilisés en 1993. UN وأُخِذ بعين الاعتبار في تلك الدراسة عدد الأسر المعيشية والمساكن حسب تعداد السكان لعام 1989.
    Par exemple, au sein de l'Union européenne, il y a eu une augmentation substantielle du nombre de ménages d'une personne. UN فعلى سبيل المثال، توجد في إطار الاتحاد الأوروبي زيادة كبيرة في عدد الأسر المعيشية الأحادية الفرد.
    La migration des hommes à la recherche d'un meilleur emploi en dehors des villages pourrait être un autre facteur qui a fait augmenter le nombre de ménages dirigés par une femme. UN وثمة عامل آخر أفضى إلى زيادة عدد الأسر المعيشية التي ترأسها أنثى هو هجرة الرجال للبحث عمل أفضل خارج القرى.
    c) nombre de ménages bénéficiant des programmes de développement alternatif: _; UN (ج) عدد الأُسر المستفيدة من برامج التنمية البديلة: _؛
    :: En 2009, on estimait à plus de 245 200 le nombre de ménages qui se livraient à la culture illicite du pavot à opium en Afghanistan, contre 366 500 en 2008. UN :: في عام 2009 قُدِّر وجود أكثر من 200 245 أسرة معيشية تعمل في زراعة خشخاش الأفيون في أفغانستان، بانخفاض عن عددها البالغ 500 366 أسرة معيشية في عام 2008.
    nombre de ménages vivant dans des zones où l'on cultive de la coca, du pavot à opium ou du cannabis UN عدد الأسر التي تقطن مناطق زراعة الكوكا أو خشخاش الأفيون أو القنّب
    nombre de ménages dirigés par des femmes (en %) UN نسبة الأسر المعيشية التي على رأسها امرأة (النسبة المئوية)
    La hausse du nombre de ménages composés d’une seule personne a de profondes répercussions sur les modes de consommation, le logement, la prise en charge à long terme des personnes âgées et la solidarité intergénérationnelle et, par conséquent, sur les attentes de la population envers l’État. UN ولارتفاع أعداد الأسر المعيشية المؤلفة من شخص واحد آثار بعيدة المدى في أنماط الاستهلاك والإسكان والرعاية طويلة الأجل للمسنين والدعم المتبادل بين الأجيال، وبالتالي على المطالب الملقاة على عاتق الدولة.
    Le volet microcrédit du projet a porté ses fruits et bon nombre de ménages pauvres ont pu ainsi augmenter leurs revenus. UN وقد حقق عنصر تقديم قروض صغيرة نجاحا ملموسا، إذ استطاعت الكثير من الأسر المعيشية الفقيرة زيادة دخلها عن طريق الاستفادة من هذه القروض.
    La guerre a suscité des changements dans la gestion des ménages et a amené une augmentation du nombre de ménages dirigés par des femmes. UN وجاءت الحرب الأهلية أيضا لتحدث تغييرا في إدارة الأسر المعيشية، إذ أدت إلى ارتفاع عدد هذه الأسر التي تديرها امرأة.
    Le PAM annonça qu'il avait accès à un certain nombre de ménages et d'entrepôts qui étaient inaccessibles auparavant. UN وأفاد برنامج الأغذية العالمي أنه وصل إلى عدد من الأسر المعيشية ومستودعات المقاطعات التي كان يتعذر الوصول إليها سابقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus