En conséquence, le nombre de patients augmente de façon spectaculaire dans la plupart des centres. | UN | وبالتالي، تشهد معظم المرافق في الوقت الحالي زيادة كبيرة في عدد المرضى. |
La santé mentale est une source d'inquiétude avec l'augmentation du nombre de patients admis à l'hôpital psychiatrique St Giles. | UN | وقد أصبحت الصحة العقلية مصدر قلق بسبب ارتفاع عدد المرضى الذين يودعون مستشفى الأمراض العقلية في سانت جيلس. |
nombre de patients sous ARV transférés vers d'autres pays | UN | عدد المرضى الذين يتلقون علاجا مضادا لفيروسات النسخ العكسي الذين أرسلوا إلى بلدان أخرى |
nombre de patients traités par électrochoc 226 191 180 | UN | عدد المرضى المعالجين بالتشنجات الكهربائية |
Une tendance semblable est apparue en 2001, mais il y a eu un plus grand nombre de patients dans les services de traitement psychiatrique de jour. | UN | وظهر اتجاه مماثل عام 2001، باستثناء زيادة عدد المرضى في العيادات الخارجية النفسانية. |
La population étant soumise à un stress permanent, le nombre de patients qui souffrent d'hypertension artérielle est en hausse. | UN | ونظرا للاجهاد المزمن، ازداد عدد المرضى الذين يعانون من ارتفاع ضغط الدم الشرياني. |
- nombre de patients contactés : 35 888. | UN | عدد المرضى الذين تلقوا الخدمات في أماكنهم 888 35 مريضا. |
Depuis 2001, le nombre de patients recevant une thérapie antirétrovirale a augmenté de plus de 250 %. | UN | منذ عام 2001، ارتفع عدد المرضى المعالجين بمضادات الفيروسات الرجعية ارتفاعا يزيد على ضعفين ونصف. |
De même, le nombre de patients admis à l'hôpital pour cause de paludisme a diminué de 54 %. | UN | وبالمثل انخفض عدد المرضى بالملاريا في المستشفيات بنسبة 54 في المائة. |
Au County, il est payé au nombre de patients. | Open Subtitles | حسناً , في مستشفى المقاطعة , هو يكسب الأموال بناءً على عدد المرضى |
Lits d'hôpital subventionnés 0b nombre de patients admis | UN | عدد المرضى الذين أدخِلوا الى المستشفيات |
23. Le secrétariat du Fonds doit demander aux organisations d'indiquer le nombre de patients qui ont été traités gratuitement et de ceux qui ont payé pour les services reçus, en précisant dans quelle proportion. | UN | ٢٣ - وعلى أمانة الصندوق أن تطلب إلى المنظمات أن تبين عدد المرضى الذين يعالجون مجانا أو بأجر، وتحديد نسبة هذا اﻷجر. |
À son retour de Kiseljak, l'hélicoptère No 212 transportait plus du double du nombre de patients autorisé et il ne s'est posé à Posusje que le temps d'être inspecté avant de prendre la direction de Split. | UN | وعند العودة من كيسلياك، كانت الطائرة الهليكوبتر رقم ٢١٢ تحمل أكثر من ضعف عدد المرضى الموافق عليه وهبطت في بوسوسيي لفترة كافية تماما لتفتيشها قبل الاتجاه إلى سبليت. |
Le Groupe de travail a constaté que le nombre de patients traités et la consommation de médicaments et autres biens non durables étaient plus importants dans ces conditions. | UN | وسلم الفريق العامل بأنه سجلت زيادة في عدد المرضى واستهلاك الأدوية والمواد المستهلكة في هذا الصدد . |
Soins secondaires assurés grâce à l'aide financière en faveur de l'hospitalisation de patients réfugiés (nombre de patients) | UN | تقديم الرعاية الثانوية من خلال توجيه الدعم المالي إلى علاج اللاجئين المرضى المحولين إلى المستشفيات (عدد المرضى). |
nombre de patients mettent en place une routine qui les aide à maintenir l'illusion d'un contrôle. | Open Subtitles | حسنا, العديد من المرضى يستحدثون عادات لتساعدهم على الحفاظ |
Un grand nombre de patients ont disparu sous sa surveillance. | Open Subtitles | عدد من المرضى اختفوا تحتَ رعايته |
L'augmentation du nombre de patients dans les services psychiatriques renseigne sur la détresse psychologique accrue de la population53. | UN | 51 - وتتجلى المعاناة النفسية لدى السكان في تزايد أعداد المرضى الذين يلتمسون العلاج من مشاكل تتصل بالصحة العقلية(53). |
Le nombre de patients en traitement qui s'injectent de l'héroïne serait également en augmentation. | UN | كما أُفيد عن ازدياد في عدد الزبائن متلقي العلاج ممن أبلغوا عن تعاطيهم الهيروين بالحقن. |
Les praticiens ne sont pas dans l'obligation de rapporter au Ministère de la santé le nombre de patients séropositifs qu'ils ont découverts. | UN | والممارسون الطبيون مُلزمون بإبلاغ وزارة الصحة بعدد المرضى الذين يكتشفون إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Fait plus grave, ces mesures se sont traduites par une augmentation du nombre d’élèves par classe dans les écoles de l’Office, du nombre de patients par rapport aux effectifs du personnel soignant et du nombre de cas pris en charge par chacun des travailleurs sociaux qui s’occupent des réfugiés les plus pauvres. | UN | واﻷكثر خطورة هو أن تلك القيود أدت إلى تزايد أحجام الفصول الدراسية للوكالة، وارتفاع نسبة المرضى إلى الموظفين في الخدمات الصحية، وزيادة عدد الحالات التي يعالجها المرشدون الاجتماعيون الذين يتعاملون مع أفقر اللاجئين. |
La thérapie de substitution par la méthadone est disponible depuis 1997 et le projet pilote lancé cette année-là a progressé en termes de méthodes et de nombre de patients. | UN | وشُرع في استعمال العلاج البديل بالميتادون كمشروع رائد في عام 1997، وتطور من حيث الأساليب وعدد المرضى. |