Le nouveau cap du cinquantenaire se fixera un objectif : réduire, dans les plus brefs délais, grâce à une discipline économique vigilante et une gouvernance éclairée, le nombre de pays africains ainsi stigmatisés. | UN | وستحدد المرحلة الجديدة للذكرى السنوية الخمسين لنفسها هدفا ألا هو خفض عدد البلدان الأفريقية الموصومة على هذا النحو، بأسرع ما يمكن، بفضل الانضباط الاقتصادي اليقظ والإدارة المستنيرة. |
L'augmentation du nombre de pays africains qui ont atteint leur point de décision et leur point d'achèvement est également appréciable. | UN | ونقدر كذلك ازدياد عدد البلدان الأفريقية التي تتوصل إلى قرارها وإلى نقاط الاستكمال. |
En dépit des progrès accomplis par nombre de pays africains dans le domaine de la bonne gouvernance, les acquis restent fragiles en raison de la persistance de la pauvreté et des conflits. | UN | وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزه العديد من البلدان الأفريقية نحو تحقيق الحوكمة الرشيدة، فإن الفوائد التي تحققت لا تزال هشة نتيجة لاستمرار الفقر والنـزاعات. |
Avec détermination et dans un esprit de coopération, nous avons pu contribuer à un nombre important de projets et à des programmes de reconstruction dans un grand nombre de pays africains. | UN | وقد استطعنا بالإصرار والتعاون أن نساهم في عدد كبير من المشاريع وخطط إعادة الإعمار في كثير من البلدان الأفريقية. |
v) L'Institut a formé de hauts responsables sur des questions relatives à la criminalité et au maintien de l'ordre dans un certain nombre de pays africains; | UN | `5` قام المعهد بتدريب مسؤولين كبار في عدد من البلدان الأفريقية في مجال الجريمة وضبط الأمن؛ |
De surcroît, il y a une forte asymétrie entre la demande et l'offre de services de transport dans bon nombre de pays africains. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك تفاوت كبير بين الطلب والعرض في خدمات النقل في الكثير من البلدان الأفريقية. |
ii) Augmenter le nombre de pays africains incorporant les questions indissociables dans le cadre des politiques générales et des programmes de développement au niveau national. | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان الأفريقية التي تدمج قضايا السلسلة المترابطة في أطر السياسات الوطنية وبرامج التنمية. |
Il est encourageant de voir que, par rapport à 1998, le nombre de pays africains connaissant une situation de conflit armé ou une profonde crise politique a diminué, en partie grâce aux progrès accomplis dans la mise en œuvre du NEPAD. | UN | ومما يدعو إلى التشجيع أنه، بالمقارنة بعام 1998، انخفض عدد البلدان الأفريقية التي تعيش في حالة صراع مسلح أو تواجه أزمة سياسية عميقة، ويعزى ذلك جزئيا إلى التقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
ii) nombre de pays africains incorporant les questions indissociables susmentionnées dans leurs politiques générales et leurs programmes de développement | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان الأفريقية التي تدمج قضايا السلسلة المترابطة في أطر السياسات الوطنية وبرامج التنمية |
ii) Augmentation du nombre de pays africains qui mettent à la disposition de la communauté internationale les données qu'ils publient sur la drogue et la criminalité | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان الأفريقية التي تتيح للمجتمع الدولي بيانات منشورة عن المخدرات والجريمة |
Aujourd'hui, le nombre de pays africains touchés par des conflits est moins élevé qu'il y a 10 ans. | UN | واليوم، بات عدد البلدان الأفريقية التي تعاني آفة الصراعات أقل منه قبل عقد. |
De nombreux libanais sont établis dans un grand nombre de pays africains et ces pays amis seront pour eux un foyer pendant encore longtemps. | UN | وما برح العديد من البلدان الأفريقية يمثل موطنا لكثير من اللبنانيين، وستبقى تلك البلدان الصديقة موطنهم لسنوات عديدة قادمة. |
De fait, le paludisme est, de loin, la première cause de mortalité dans nombre de pays africains. | UN | فالملاريا تعتبر إلى حد كبير في الواقع، المسبب الرئيسي للوفاة في العديد من البلدان الأفريقية. |
Dans nombre de pays africains en particulier, la libéralisation du marché agricole peut augmenter la production agricole et l'offre de denrées alimentaires. | UN | وفي العديد من البلدان الأفريقية خصوصا، قد يؤدي تحرير الأسواق الزراعية إلى زيادة الإنتاج الزراعي والإمدادات الغذائية. |
Ils ont relevé que tel était le cas en Amérique latine et dans bon nombre de pays africains et asiatiques. | UN | وأشير إلى أن ذلك ينطبق على أمريكا اللاتينية وعلى كثير من البلدان الأفريقية والآسيوية. |
nombre de pays africains ne disposent pas des ressources nécessaires au développement des capacités, ce qui pose un problème étroitement lié à celui de la formation. | UN | ومما يتصل على نحو وثيق بالتدريب تنمية القدرات، وهو مجال لا تتوفر لدى كثير من البلدان الأفريقية الموارد اللازمة له. |
Les activités passées de la CNUCED ont favorisé l'élaboration de politiques de concurrence et d'investissement dans un certain nombre de pays africains. | UN | وقد أسهمت أنشطة الأونكتاد السابقة في تيسير وضع سياسات للمنافسة والاستثمار في عدد من البلدان الأفريقية. |
Dans le cadre de la coopération internationale, Cuba mène dans nombre de pays africains plusieurs projets dans le domaine de la lutte contre le paludisme. | UN | وفي سياق التعاون الدولي، لدى كوبا مشاريع متنوعة مع عدد من البلدان الأفريقية لمكافحة الملاريا. |
En dépit des progrès accomplis par nombre de pays africains dans le domaine de la bonne gouvernance, les acquis restent fragiles en raison de la persistance de la pauvreté et des conflits. | UN | وعلى الرغم مما تحقق في الكثير من البلدان الأفريقية من تقدم صوب الحوكمة الجيدة ، لا تزال الفوائد ضعيفة نتيجة لاستمرار تفشي الفقر والنزاعات. |
29. nombre de pays africains ont procédé à une ouverture très rapide de leur marché. | UN | ٩٢- قام عدد كبير من البلدان اﻷفريقية بفتح أسواقه بسرعة كبيرة للغاية. |
Dans le même temps, un grand nombre de pays africains sont encore pris au piège du cercle vicieux des conflits et de leurs conséquences mortelles. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زالت بلدان أفريقية كثيرة جداً حبيسة حلقة مفرغة من النزاعات وما لها من عواقب وخيمة. |
Dans le domaine de la santé, la pandémie de VIH/sida avait des conséquences catastrophiques pour nombre de pays africains, dont elle paralysait l'économie et détruisait le tissu social. | UN | وفي مجال الصحة، ما زالت جائحة الإيدز/فيروس نقص المناعة البشرية تبتلي العديد من المجتمعات الأفريقية بصورة مفجعة، وتشل اقتصاداتها وتخرب نسيجها الاجتماعي. |
La dette extérieure, qui continue d'écraser nombre de pays africains, est tout aussi importante car le service de la dette représente pour eux un tiers des recettes qu'ils tirent de leurs exportations. | UN | وبالقدر نفسه من الأهمية، أن كثيرا من البلدان الأفريقية لا تزال تواجه الديون الخارجية التي تصيب الاقتصاد بالشلل والتي تشكل خدمتها ثلث عائدات التصدير من تلك البلدان. |
Malheureusement, le nombre de pays africains traversant une crise politique et connaissant des troubles sociaux augmente, et dans beaucoup de cas, il y a eu une contestation ou une suspension des résultats des élections et l'arrêt brutal du processus de démocratisation. | UN | ومن المؤسف أن عدد البلدان الافريقية التي تعاني من أزمات وتطرف واضطرابات على الصعيد السياسي آخذ في الزيادة. |
Bien que nombre de pays africains aient fait des progrès sensibles à cet égard, des critères différents sont utilisés pour la formulation des conditionnalités à appliquer à des pays se trouvant dans des situations similaires dans d'autres parties du monde. | UN | ورغم أن بلدانا أفريقية كثيرة قد أحرزت تقدما ملموسا في هذا الصدد، فما يُطبق عند وضع الشروط لبلدان في ظروف مشابهة في بقاع أخرى من العالم هو معايير مختلفة. |
L'allégement de la dette multilatérale contribuerait beaucoup à appuyer les réformes économiques entreprises par bon nombre de pays africains. | UN | فتخفيف عبء الدين المتعدد اﻷطراف سيسهم إسهاما كبيرا في دعم اﻹصلاحات الاقتصادية التي تنفذها العديد من البلدان الافريقية. |
Ces 20 dernières années, nombre de pays africains ont cessé toute assistance financière et technique à l'industrie nationale. | UN | وعلى مدار العقدين الماضيين، تخلت بلدان أفريقية عديدة عن محاولاتها لتقديم الدعم المالي والتقني لصناعاتها المحلية. |
36. Pour nombre de pays africains, obtenir qu'il y ait croissance, et en particulier une croissance qui dure, reste un défi majeur. | UN | 36- ما زال النمو، ولاسيما النمو المستدام، يمثل تحدياً جسيماً للعديد من البلدان الأفريقية. |