nombre de plaintes relatives à la conduite des élections, par type d'irrégularité invoquée | UN | عدد الشكاوى المقدمة بشأن إجراء الانتخابات، بحسب نوع المخالفة المزعومة للإجراءات القانونية |
Il est également intéressant d'examiner le nombre de plaintes des employés de la fonction publique pour discrimination fondée sur le sexe. | UN | وهناك ملاحظة أخيرة بشأن عدد الشكاوى المتعلقة بالتمييز على أساس نوع الجنس والمقدمة من العاملين في الخدمة المدنية. |
Diminution du nombre de plaintes de part et d'autre | UN | انخفاض عدد الشكاوى المقدمة من كل طرف ضد الآخر |
Au contraire, il faut avoir présent à l'esprit que le nombre de plaintes dépasse habituellement celui des violations effectives. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي ألا يغيب عن البال أن عدد الشكاوى يتجاوز عادة عدد الانتهاكات المتحقق منها. |
Elle n'a pas de données sur le nombre de plaintes déposées, mais elle s'engage à fournir ces chiffres ultérieurement. | UN | وأشارت إلى أنه ليس لديها بيانات عن عدد الشكاوى المقدمة، لكنها تعهدت بتقديم تلك الأرقام في وقت لاحق. |
nombre de plaintes formulées concernant la conduite des élections, par type d'irrégularités présumées; | UN | عدد الشكاوى المسجلة بشأن سير الانتخابات، بحسب نوع المخالفة التي يدّعى وقوعها |
Le représentant de Vanuatu ne dispose pas actuellement de données sur le nombre de plaintes reçues de femmes et celles qui émanent des hommes. | UN | وقال إنه ليست لديه الآن بيانات عن عدد الشكاوى التي وصلت من النساء وعدد الشكاوى التي وصلت من الرجال. |
nombre de plaintes formulées concernant la conduite des élections, par type d'irrégularités présumées; | UN | عدد الشكاوى المسجلة بشأن سير الانتخابات، بحسب نوع المخالفة التي يدّعى وقوعها |
nombre de plaintes formulées concernant la conduite des élections, par type d'irrégularités présumées | UN | عدد الشكاوى المسجلة بشأن سير الانتخابات، بحسب نوع المخالفة التي يدّعى وقوعها |
nombre de plaintes formulées concernant la conduite des élections, par type d'irrégularités présumées; | UN | عدد الشكاوى المسجلة بشأن سير الانتخابات، بحسب نوع المخالفة التي يدّعى وقوعها |
nombre de plaintes relatives à la conduite des élections, par type d'irrégularité invoquée | UN | عدد الشكاوى المقدمة بشأن إجراء الانتخابات، بحسب نوع المخالفة المزعومة للإجراءات القانونية |
On pouvait supposer qu'à mesure que la protection contre la discrimination raciale s'améliorerait, le nombre de plaintes pour actes discriminatoires augmenterait lui aussi parallèlement. | UN | وأشير أيضا الى أنه بزيادة الحماية من التمييز العنصري يتوقع أيضا أن يزداد عدد الشكاوى من التمييز. |
Il ne faut donc pas, par analogie ou automatiquement, établir une relation entre le nombre de plaintes déclarées recevables et le nombre de violations qui ont été commises. | UN | وعلى هذا اﻷساس لا ينبغي رسم علاقة تناظرية أو آلية بين عدد الشكاوى المقبولة وعدد الانتهاكات الواقعة. |
Au contraire, le nombre de plaintes est généralement supérieur à celui des violations dont l'existence a été constatée. | UN | بل على العكس، ينبغي أن يكون عدد الشكاوى أكبر من عدد الانتهاكات المثبتة في الواقع. |
La connaissance qu'avaient les Roms du droit pouvait être évaluée au regard de l'augmentation du nombre de plaintes déposées pour non-respect de leurs droits. | UN | ويمكن قياس مستوى الوعي القانوني للروما بالاستناد إلى زيادة عدد الشكاوى المتعلقة بعدم احترام حقوقهم. |
nombre de plaintes déposées à la police à la suite d'infractions pouvant relever de la violence familiale | UN | عدد الشكاوى المقدمة إلى دوائر الشرطة فيما يتعلق بالجرائم التي قد تعكس العنف المنزلي |
Il a signalé en outre que le nombre de plaintes reçues était faible parce qu'en général la population ne connaissait pas son travail. | UN | وأشار أمين المظالم أيضاً إلى انخفاض عدد البلاغات الواردة إلى مكتبه نظراً لجهل السكان بوجه عام بمهام المكتب. |
Fournir également au Comité des informations sur le nombre de plaintes déposées contre les trafiquants, d'enquêtes, de poursuites engagées, de condamnations prononcées et de peines infligées. | UN | يرجى إبلاغ اللجنة بعدد الشكاوى والتحقيقات والملاحقات القضائية وأحكام الإدانة والعقوبات المفروضة على مرتكبي هذه الجرائم. |
Un an après l'arrivée des VNU, la couverture géographique du Bureau avait augmenté de 30 % tandis que le nombre de plaintes examinées et de consultations effectuées avait doublé. | UN | وبعد مرور سنة على مشاركة برنامج متطوعي الأمم المتحدة، زادت التغطية الجغرافية للمكتب بنسبة 30 في المائة في حين تضاعف عدد الدعاوى التي نُظر فيها وعدد المشاورات التي قُدمت. |
nombre de plaintes pour harcèlement sexuel, diverses années | UN | عدد شكاوى التحرش الجنسي، في سنوات مختلفة |
Ces produits sont aussi ceux qui donnent lieu au plus grand nombre de plaintes relatives aux procédures en matière de licences d'importation. | UN | كما أن أكبر عدد من الشكاوى المتعلقة بإجراءات الترخيص بالاستيراد يخص هذه المنتجات. |
nombre de plaintes examinées et réglées. | UN | :: عدد حالات الادعاءات التي تم استعراضها والبتّ فيها. |
En ce qui concernait les violences familiales, le faible nombre de plaintes et l'absence de dispositions législatives demeuraient préoccupants. | UN | وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، لا يزال هناك قلق إزاء تدني أعداد الشكاوى المقدمة وعدم وجود أحكام تشريعية في الموضوع. |
Veuillez indiquer le nombre de plaintes reçues depuis la création de ce poste, leur nature et les résultats auxquels elles ont abouti. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن عدد الشكاوى المتلقاة منذ إنشاء هذه الوظيفة، وعن طبيعتها وما أفضت إليه. |
Le nombre de plaintes concernant la discrimination portées devant les juridictions prud'homales avait quelque peu augmenté, ce qui semblait indiquer que le système prévu par la loi de 1976 était mieux connu et davantage utilisé. | UN | وقد زاد، نوعا ما، عدد التظلمات من التمييز المرفوعة أمام المحاكم الصناعية، اﻷمر الذي يشير، كما يبدو، الى أن النظام الذي أنشىء بموجب قانون عام ١٩٧٦ أصبح معروفا اﻵن على نطاق واسع ويكثر استخدامه بشكل متزايد. |
En 2005, le nombre de plaintes déposées a été sensiblement inférieur à celui enregistré en 2004. | UN | وقد انخفض بدرجة كبيرة عدد الشكاوي التي وردت في عام 2005 عنها في عام 2004. |
iii) Augmentation du nombre de plaintes enregistrées par le Conseil du Bureau d'enregistrement des dommages | UN | ' 3` زيادة عدد نماذج المطالبة بالتعويض التي يسجلها مجلس سجل الأمم المتحدة للأضرار |
En raison de ces violations, M. Pavlyuchenkov a déposé un certain nombre de plaintes auprès du parquet. | UN | وعلى إثر هذه الانتهاكات، قدم السيد بافليوشينكوف عدداً من الشكاوى إلى النيابة العامة. |
19. Le Comité note avec préoccupation l'augmentation récente du nombre de plaintes concernant des affaires internes qui ont été portées devant des juridictions et organes internationaux. | UN | 19- وتـلاحظ اللجنة بقلق ما ظهر مؤخراً من اتجاه يتمثل في تزايد تدفق الشكاوى المقدمة إلى محاكم وهيئات دولية بشأن أمور داخلية. |