Entre 1986 et 1992, le nombre des cas de cancers de la thyroïde chez les enfants s'est accru de plus de 32 fois. | UN | وخلال الفترة من عام ١٩٨٦ إلى عام ١٩٩٢ زاد عدد حالات اﻹصابة بسرطان الغدة الدرقية بين اﻷطفال بمعامل يزيد على ٣٢. |
En résumé, on constate que le nombre des cas de torture est en diminution et que le nombre des sanctions augmente. | UN | وباختصار، يلاحظ أن عدد حالات التعذيب آخذ في الانخفاض وأن عدد العقوبات يتزايد. |
Au cours des 25 dernières années, le nombre des cas d'effondrement a augmenté, alors que la fréquence des cas de croissance positive a diminué. | UN | وخلال السنوات الخمس والعشرين الماضية، ارتفع عدد حالات انهيار النمو، في حين انخفضت وتيرة حالات النمو الناجحة. |
Le nombre des cas portés à son attention par un pays ne reflète pas toujours la fréquence et la gravité relative des violations de la liberté de réunion. | UN | ولا يعكس دوما عدد الحالات التي تحال لاطلاعها من بلد ما على مدى تواتر وقوع انتهاكات لحرية التجمع أو الدرجة النسبية لذلك. |
a) nombre des cas d'octroi de réparations aux victimes de torture ou de mauvais traitements au cours des cinq dernières années et nature de ces réparations ; | UN | عدد الحالات التي قُدّمت فيها تعويضات إلى ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة خلال السنوات الخمس الأخيرة وطبيعة هذه التعويضات؛ |
On constate donc au total une augmentation manifeste du nombre des cas à l'Organisation. | UN | وإجمالا، حدثت زيادة مادية ملموسة في عدد القضايا في المنظمة. |
Le nombre des cas d'asbestose et d'autres maladies causées par l'amiante ainsi que celui des cas de cancer dus aux activités professionnelles affichent une tendance continue à la baisse. | UN | أن تظهر حالات الإصابة بالالتهاب الرئوي المزمن الناجم عن استنشاق الأسبست والأمراض الأخرى المتعلقة بالأسبست وبأنواع السرطان المهنية اتجاهاً ثابتاً نحو الانخفاض. |
Il fait état d'un accroissement significatif du nombre des cas de maladies respiratoires nécessitant un traitement parmi les enfants iraniens exposés à ces polluants. | UN | وتدعي إيران وجود زيادة كبيرة في عدد حالات الإصابة بأمراض الجهاز التنفسي التي تتطلب علاجاً لدى الأطفال الإيرانيين الذين تعرضوا للملوثات. |
Une campagne de vaccination dans la zone de Danane a permis de faire en sorte que la situation sanitaire d'ensemble dans l'ouest du pays s'améliore progressivement, par suite de la diminution du nombre des cas de rougeole. | UN | ونتيجة لحملة تحصين في منطقة دانانيه، أخذت الحالة الصحية العامة في الغرب تتحسن تدريجيا مع انخفاض عدد حالات الحصبة. |
Le nombre des cas de VIH à Kiribati continue d'augmenter. | UN | وإن عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في كيريباتي آخذ في الزيادة. |
Le nombre des cas de torture documentés se chiffre à une centaine depuis le début de la longue période d'occupation. | UN | بل إن عدد حالات التعذيب الموثقة قد بلغ ذروته ليصل الى نحو مئة حالة على مدى سنوات الاحتلال الطويلة. |
D'autre part, la réduction du nombre des cas de détention avant jugement et l'assouplissement des dispositions légales relatives à la presse constituent un progrès, qui reste toutefois à traduire pleinement dans les faits. | UN | وبينت، من جهة أخرى، أن تخفيض عدد حالات الحجز قبل المحاكمة والتخفيف من شدة اﻷحكام القانونية الخاصة بالصحافة تعتبر بمثابة خطوة إلى اﻷمام ولكن ما زال ينبغي تطبيقها فعلياً. |
En ce qui concerne l'enlèvement des femmes, le pays s'efforce de déterminer les causes de la hausse récente du nombre des cas. | UN | وفيما يختص باختطاف العرائس، تُبذل الجهود لتحديد أسباب الزيادة التي حدثت مؤخراً في عدد حالات الخطف. |
· nombre des cas médicaux et vulnérables réinstallés. | UN | عدد الحالات الطبية والضعيفة التي أعيد توطينها. |
· Diminution du nombre des cas rejetés pour des motifs de forme. | UN | انخفاض عدد الحالات المرفوضة لأسباب رسمية. |
Le nombre des cas signalés récemment est passé de 484 à 1 654 entre 1989 et 1994. | UN | وازداد عدد الحالات الجديدة من 484 حالة في عام 1989 إلى 654 1 حالة في عام 1994. |
. De même, le nombre des cas récemment signalés est passé de 1 151 en 1995 à 1 012 en 1996 et 775 en 1997. | UN | وكذلك انخفض عدد الحالات الجديدة المبلغ بها من 151 1 حالة في عام 1995 إلى 012 1 حالة في عام 1996 و775 حالة في عام 1997. |
Le nombre des cas enregistrés de sida a dramatiquement augmenté. | UN | ازداد عدد الحالات المسجلة لﻹصابة بمرض اﻹيدز زيادة كبيرة. |
Le nombre des cas d'enlèvement et de vente d'êtres humains a diminué sur tout le territoire. | UN | وانخفض على صعيد الدولة عدد القضايا التي تشمل اختطاف اﻷفراد وبيعهم. |
Le nombre des cas d'asbestose et d'autres maladies causées par l'amiante ainsi que celui des cas de cancer dus aux activités professionnelles affichent une tendance continue à la baisse. | UN | أن تظهر حالات الإصابة بالالتهاب الرئوي المزمن الناجم عن استنشاق الأسبست والأمراض الأخرى المتعلقة بالأسبست وبأنواع السرطان المهنية اتجاهاً ثابتاً نحو الانخفاض. |
Le nombre des cas répertoriés dans les Îles Marshall paraît peu élevé par rapport aux autres régions du monde. | UN | وقد يكون عدد الإصابات المسجلة في جزر مارشال قليلاً إذا ما قورن بمناطق عديدة أخرى من العالم. |
2007 (objectif) : réduction du nombre des cas signalés d'activités légales des partis politiques ou groupes d'intérêt entravées par des agents de l'État ou des acteurs non étatiques | UN | هدف عام 2007: خفض عدد الحوادث المبلغ عنها الناجمة عن عرقلة الدولة أو عناصر فاعلة غير تابعة للدولة لأنشطة قانونية تقوم بها الأحزاب السياسية أو المجموعات ذات المصالح الخاصة |
25.17 Ce sous-programme vise à faire respecter les règlements et les règles en vigueur à l'Organisation des Nations Unies et à réduire le nombre des cas de manoeuvres frauduleuses, de violations des règlements et des règles qui y sont en vigueur, d'irrégularités de gestion, de faute professionnelle, de gaspillage des ressources et d'abus de pouvoir. | UN | 25-17 يتمثل هدف هذا البرنامج الفرعي في ضمان الامتثال لأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وفي التقليل إلى أدنى حد من حدوث الاحتيال، أو انتهاك أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها، أو سوء الإدارة، أو سوء السلوك، أو تبديد الموارد، أو إساءة استعمال السلطة. |
Il en résulte qu'une comparaison entre le nombre des cas d'une année à l'autre peut induire en erreur. | UN | ونتيجة لذلك، قد تعرض مقارنة اﻷرقام فيما يتعلق بعدد الحالات بين السنوات صورة مضللة. |