"nombre des détenus" - Traduction Français en Arabe

    • عدد المحتجزين
        
    • عدد السجناء
        
    • عدداً كبيراً من المحتجزين
        
    • عدد المعتقلين
        
    • عدد النزلاء
        
    • كثيرا من المحتجزين
        
    L’augmentation du nombre des détenus a entraîné une augmentation des dépenses de fonctionnement du Tribunal. UN فقد سُجلت زيادة إضافية في تكلفة عمليات المحكمة نتيجة لارتفاع عدد المحتجزين.
    Les prisons sont surpeuplées et le système judiciaire est hors d'état de gérer le nombre des détenus en attente de jugement. UN فالسجون مكتظة والجهاز القضائي عاجز عن التعامل مع عدد المحتجزين الذين ينتظرون محاكمتهم.
    Comme il est indiqué au paragraphe 7 ci-dessus, le nombre des détenus est désormais proche de 60 000. UN وكما ورد في الفقرة ٧ أعلاه، يناهز عدد المحتجزين اﻵن ٠٠٠ ٦٠ محتجز.
    On craint de manière assez compréhensible que cela ne se traduise automatiquement par une augmentation du nombre des détenus. UN حيث أنه ثمة تخوف لا يعصى على الفهم من أن يشجع بناء السجون الجديدة على زيادة عدد السجناء.
    Le nombre des détenus est passé à 1 370 mais dans le même temps le nombre d’agents pénitentiaires a diminué. UN وقد ارتفع عدد السجناء إلى ١ ٣٧٠ بينما انخفض عدد موظفي السجون في الوقت نفسه.
    Conscient que nombre des détenus qui choisissent de parler craignent de subir des représailles sous une forme ou sous une autre, il continue de réfléchir aux meilleurs moyens de répondre à cette préoccupation. UN وتعي اللجنة الفرعية أن عدداً كبيراً من المحتجزين ممن يختارون التحدث إلى اللجنة يخشون من التعرض لشكل من أشكال الانتقام، وما زالت تفكر في أفضل طريقة للتصدي لهذه المسألة.
    L'État partie devrait accroître ses efforts dans le cadre d'une politique axée sur la recherche d'une diminution du nombre des détenus. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها في إطار سياسة تسعى إلى خفض عدد المعتقلين.
    Jusqu'à février 1996, le nombre des détenus ne dépassait pas 3 500. UN " وحتى شباط/فبراير ١٩٩٦، لم يكن يتجاوز عدد المحتجزين ٥٠٠ ٣.
    Douze nouveaux accusés ont été placés en détention, le nombre des détenus passant à 20, c’est-à-dire largement au-delà de 12, le nombre qui était prévu pour le premier semestre 1998. UN لقد تم اعتقال ١٢ شخصا إضافيا وبلغ عدد المحتجزين ٢٠ فتجاوز بكثير افتراض وجود ١٢ محتجزا في النصف اﻷول من ١٩٩٨.
    L’augmentation du nombre des détenus et des procès tenus dans la troisième salle va se traduire par un plus grand nombre d’audiences, l’audition de témoins supplémentaires et un surcroît de travail pour l’accusation et la défense qui doivent préparer les procès. UN وستترتب على زيادة عدد المحتجزين وعدد المحاكمات في قاعة المحكمة ٣ زيادة في عدد الجلسات وعدد الشهود، وارتفاع مستويات اﻷنشطة للادعاء العام والدفاع في التحضير للمحاكمات.
    On prévoit que le nombre des détenus passera en 1999 à une moyenne de 40 et que le nombre de gardiens devra être porté à 45. UN ومن المتوقع أن يزيد عدد المحتجزين خلال عام ١٩٩٩ بحيث يبلغ في المتوسط ٤٠ شخصا وأن اﻷمر سيحتاج إلى زيادة عدد حراس وحدة الاحتجاز ليصل إلى ٤٥ حارسا.
    Le nombre des détenus qui avait été enregistré par le Comité international de la Croix-Rouge s’élevait à 122 000 à la mi-septembre 1997. UN فقد بلغ عدد المحتجزين الذين سجلتهم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ١٢٢ ٠٠٠ محتجز، في أواسط أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    Un certain nombre de requêtes ont déjà été présentées et instruites en application de cet article et on peut s'attendre à une augmentation de leur nombre avec l'augmentation du nombre des détenus. UN وقد قدم عدد من الطلبات بموجب هذه المادة وجرت تسويتها، ومن المتوقع أن يتزايد عددها مع تزايد عدد المحتجزين في وحدات الاحتجاز.
    28. Le nombre des détenus dans les diverses prisons du pays est en constante augmentation. UN ٨٢- إن عدد المحتجزين في مختلف سجون البلد في تزايد مستمر.
    Pour faire face à l'augmentation du nombre des détenus et couvrir les frais d'utilisation de trois salles d'audience, il est prévu de prendre des mesures temporaires au cours de la période qui reste à courir en 1998. UN وسيجري النظر في الزيادة في عدد المحتجزين وإتاحة المرافق الثلاثة للمحكمة خلال الفترة الباقية من عام ١٩٩٨ بإجراءات قصيرة اﻷجل.
    Toute personne placée en détention parce qu'elle n'était pas représentée se voyait automatiquement assigner l'avocat de son choix, ce qui avait fait diminuer le nombre des détenus. UN وأي شخص يحتجز بسبب عدم وجود تمثيل قانوني له، يخصص له تلقائياً محام يختاره هو، وقد أدت هذه العملية إلى انخفاض عدد المحتجزين في السجون.
    Ce pays en deux décennies a pu ramener le nombre des détenus de 150 000 à 56 000. UN وقد استطاع هذا البلد على مدى عقدين من الزمن أن يخفض عدد السجناء من 000 150 إلى 000 56.
    Enfin, la dépénalisation des vols sans gravité avait permis de réduire le nombre des détenus. UN وذُكر أيضا أن إلغاء تجريم السرقات البسيطة يؤدي أيضا إلى تقلّص عدد السجناء.
    Le nombre des détenus bénéficiant d'une libération conditionnelle a plus que doublé après l'entrée en vigueur de la nouvelle loi. UN وزاد عدد السجناء المفرج عنهم إفراجا مشروطا بأكثر من الضعف بعد سريان القانون الجديد.
    L'oratrice espère que le rapport MUNYAMA contiendra des mesures visant à améliorer les conditions de détention et à réduire le nombre des détenus par une réforme du système juridique. UN وأعربت عن اﻷمل في أن يتضمن تقرير مونياما تدابير ترمي إلى تحسين الحالة في السجون، وتخفيض عدد السجناء عن طريق إصلاح النظام القانوني.
    Conscient que nombre des détenus qui choisissent de parler craignent de subir des représailles sous une forme ou sous une autre, il continue de réfléchir aux meilleurs moyens de répondre à cette préoccupation. UN وتعي اللجنة الفرعية أن عدداً كبيراً من المحتجزين ممن يختارون التحدث إلى اللجنة يخشون من التعرض لشكل من أشكال الانتقام، وما زالت تفكر في أفضل طريقة للتصدي لهذه المسألة.
    L'État partie devrait accroître ses efforts dans le cadre d'une politique axée sur la recherche d'une diminution du nombre des détenus. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها في إطار سياسة تسعى إلى خفض عدد المعتقلين.
    En effet, les mécanismes de contrôle ne semblent plus appropriés face à la dégradation de l'environnement carcéral résultant de l'augmentation du nombre des détenus − aucune extension des locaux existants n'ayant été prévue, la situation devient explosive. UN فآليات الرصد غير كافية في ظل تدهور ظروف السجن نتيجة تزايد عدد النزلاء وعدم القيام بأية أعمال لتوسيع المباني الموجودة ومعالجة وضع أصبح يُنبئ بالانفجار.
    Le fait que ces personnes sont toujours en détention constitue un problème pour les autorités, nombre des détenus étant incarcérés depuis près de 18 mois sans avoir été formellement inculpés. UN ويمثل احتجازهم المستمر تحديا للسلطات، نظرا لأن كثيرا من المحتجزين قد جرى احتجازهم حتى الآن لما يقرب من 18 شهرا، دون توجيه اتهام رسمي إليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus