"nombre des exécutions" - Traduction Français en Arabe

    • عدد حالات اﻹعدام
        
    • حالات الإعدام
        
    • عدد حالات الاعدام
        
    • عدد عمليات اﻹعدام
        
    • عدد الإعدامات
        
    • اﻹعدامات
        
    • عمليات تنفيذ الإعدام
        
    Il déplore que le nombre des exécutions semble avoir augmenté l'année écoulée. UN كما تأسف اللجنة إذ يبدو ان هناك زيادة في عدد حالات اﻹعدام في السنة الماضية.
    Ce qu'il faudrait, c'est une réduction sensible du nombre des exécutions. UN ومن الضروري تحقيق تخفيض حقيقي في عدد حالات اﻹعدام.
    Il déplore que le nombre des exécutions semble avoir augmenté pendant l'année écoulée. UN كما تأسف اللجنة إذ يبدو أن هناك زيادة في عدد حالات اﻹعدام في السنة الماضية.
    Il n'existe pas de statistique établissant de manière systématique le nombre des exécutions. UN و لا توجد إحصاءات منهجية تسجل حالات الإعدام هذه.
    Toutefois, les chiffres qui ont été avancés portaient sur 1995, et d'autres sources font état d'une légère augmentation du nombre des exécutions en 1996. UN بيد أنه قال إن اﻷرقام المقدمة تخص عام ٥٩٩١، وان مصادر أخرى أفادت بوجود ازدياد طفيف في عدد حالات الاعدام المسجلة في عام ٦٩٩١.
    Il déplore que le nombre des exécutions semble avoir augmenté pendant l'année écoulée. UN كما تأسف اللجنة إذ يبدو أن هناك زيادة في عدد حالات اﻹعدام في السنة الماضية.
    Toutefois, il continue d'être préoccupé par les insuffisances procédurales concernant les tribunaux spéciaux, même si le nombre des exécutions effectivement appliquées se révèle faible. UN غير أنه ما زال قلقا إزاء أوجه القصور الاجرائية القائمة في رفع الدعاوى أمام المحاكم الخاصة، حتى وإن كان عدد حالات اﻹعدام المنفذة فعلا يبدو صغيرا.
    Le nombre des exécutions continue de s'accroître fortement; le recours aux traitements ou peines inhumains ou dégradants se poursuit sans faiblir. UN فلا يزال عدد حالات اﻹعدام آخذا في الازدياد بصورة حادة؛ ولا يزال استخدام ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة مستمرا دون توقف.
    L'Union européenne se félicite des avancées importantes qui ont été réalisées dans le domaine des droits de l'homme, en particulier la diminution du nombre des exécutions arbitraires ou à caractère politique, et ce en dépit de la persistance de tensions. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم الهام الذي أحرز في مجال حقوق اﻹنسان، وخاصة الحد من عدد حالات اﻹعدام التعسفي أو السياسي، رغم استمرار التوترات.
    De plus, déclare—t—on, le nombre des exécutions a augmenté, en novembre et décembre, à la suite d'une visite faite dans la prison d'Abou Ghraib, le 18 novembre 1997, par Qusay Saddam Hussein, chef de l'Organisation spéciale de sécurité. UN وعلاوة على ذلك، يقال بأن عدد حالات اﻹعدام قد ازداد في شهري تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ديسمبر، في أعقاب زيارة قام بها قصي صدام حسين، رئيس منظمة اﻷمن الخاص، إلى سجن أبو غريب في ٨١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١.
    En dépit du fait que le Gouvernement a accepté les recommandations formulées à ce sujet au cours du premier cycle de l'Examen périodique universel, le nombre des exécutions extrajudiciaires a augmenté de façon alarmante depuis 2009. UN ورغم أن الحكومة وافقت على توصيات في هذا الشأن انبثقت عن الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل، لا تزال هناك زيادة مقلقة في حالات الإعدام خارج نطاق القضاء منذ عام 2009.
    En revanche, le nombre des exécutions a augmenté dans certains États au cours de l'an dernier; toute erreur judiciaire dans l'application de la peine capitale représente une perte irréparable de vie humaine. UN واستدرك قائلا إن عدد حالات الإعدام قد ازدادت في بعض الدول خلال العام المنصرم؛ وإن أي خطأ قضائي في تطبيق عقوبة الإعدام إنما يمثل خسارة في الأرواح لا تعوض.
    e) Des peines comportant la torture, incompatibles avec les instruments internationaux en vigueur - c'est le cas de l'amputation et de la flagellation - continuent à être appliquées; on a relevé également une augmentation du nombre des exécutions publiques et des exécutions par lapidation; UN )ﻫ( لا تزال تطبق عقوبات تتضمن التعذيب وتتعارض مع الصكوك الدولية النافذة، مثل بتر اﻷعضاء والجلد؛ وتبين كذلك ارتفاع عدد حالات الاعدام علنا وحالات الاعدام رجما؛
    Les renseignements reçus indiquent aussi un accroissement du nombre des exécutions enregistrées en 1996. UN وتشير التقارير الواردة أيضاً الى ازدياد عدد عمليات اﻹعدام التي سُجلت في عام ٦٩٩١.
    119.60 Agir pour abolir le système distinct de police militaire en prenant des mesures plus efficaces pour lier l'allocation des crédits publics au respect des mesures visant à réduire le nombre des exécutions extrajudiciaires par la police (Danemark); UN 119-60- العمل على إلغاء النظام المنفصل للشرطة العسكرية عن طريق تنفيذ تدابير أكثر فعالية لربط التمويل الحكومي بالامتثال للتدابير الرامية إلى الحد من عدد الإعدامات خارج نطاق القضاء على يد الشرطة (الدانمرك)؛
    Le nombre des exécutions reste inadmissible, la torture et les mauvais traitements sont toujours pratiqués, les conditions matérielles de détention sont inadmissibles. UN ولا تزال اﻹعدامات تجـرى بمعدلات مرتفعـة بشكل غير مقبول، وتتواصل ممارسـة التعذيب والمعاملات أو العقوبات المماثلة كما أن اﻷحوال المادية السائدة في السجون غير مقبولة.
    Le mouvement abolitionniste américain ne cesse de marquer des points; le nombre des exécutions a considérablement diminué (puisqu'il s'est réduit de moitié en l'espace de dix ans). La pratique du moratoire ne cesse de s'étendre dans les différents États. UN ولا تنفك الحركة الأمريكية المناصرة لإلغاء عقوبة الإعدام عن تسجيل النقاط وإحراز تقدم، بدليل تناقص عدد عمليات تنفيذ الإعدام بشكل كبير (بما أنه انخفض إلى مقدار النصف في غضون عشر سنوات)، ولا تتوقف ممارسة الوقف الاختياري لتنفيذ العقوبات عن الانتشار في مختلف الولايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus