"nombre des familles" - Traduction Français en Arabe

    • عدد الأسر
        
    • الأسرة المعيشية التي
        
    • أعداد اﻷسر
        
    La plupart des enfants grandissent dans des familles biparentales, avec un père et une mère, mais le nombre des familles monoparentales augmente tout doucement. UN ورغم أن معظم الأطفال يترعرعون في أسرٍ تضمّ الأب والأم معاً، فإن عدد الأسر الوحيدة الوالد يتزايد تزايداً بطيئاً.
    La baisse du nombre des familles demandant des visites familiales est due au décès des membres des familles séparées, qui avancent de plus en plus en âge. UN ويرجع هبوط عدد الأسر التي تطلب إجراء زيارات عائلية إلى وفاة أفراد الأسرة المنفصلين الذين يتقدمون أكثر فأكثر في السن.
    Le nombre des familles avec un seul parent tend à augmenter. UN ويميل عدد الأسر ذات الوالد الواحد إلى الازدياد.
    nombre des familles bénéficiant d'une assistance en matière de développement alternatif UN :: عدد الأسر التي تحصل على المساعدة في مجال التنمية البديلة
    Cette information devrait comprendre le pourcentage des familles monoparentales par rapport au nombre des familles biparentales, une description de leur situation économique et une liste des mesures prises par l'État et les gouvernements des entités pour aider les familles monoparentales dirigées par une femme, en particulier les veuves et les mères divorcées. UN وينبغي الإشارة إلى النسبة المئوية لهذه الأسر المعيشية قياسا إلى الأسرة المعيشية التي يوجد بها الوالدان، ووضعها الاقتصادي، والتدابير التي تتخذها الدولة وحكومتا الكيانين لمساعدة الأسر المعيشية التي تعولها النساء، لا سيما الأرامل والأمهات الوحيدات بعد الطلاق.
    En outre, le nombre des familles bénéficiant de l'allocation pour garde à domicile atteignait 58 000 en 1990 contre 15 800 en 1985. UN وعلاوة على ذلك، ارتفع عدد الأسر التي تتقاضى بدل الرعاية المنـزلية إلى 000 58 أسرة عام 1990، بعد أن كان 800 15 أسرة عام 1985.
    200. Depuis 20 ans, le nombre des familles nucléaires réduites a augmenté. UN 200- ازداد خلال العقدين الماضيين عدد الأسر النواة غير الموسعة.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer encore le système de placement en famille d'accueil, notamment en menant des programmes publics tendant à accroître le nombre des familles d'accueil et en dégageant assez de ressources, financières et autres, à cet effet. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز نظام الكفالة بطرق شتى، منها الاضطلاع ببرامج عامة لزيادة عدد الأسر الكافلة وتوفير ما يكفي من الموارد المالية وغيرها من الموارد.
    Au Guatemala, l'ampleur de la crise a été telle qu'il a été impossible d'évaluer les dégâts réels et le nombre des familles et des communautés touchées. UN وكانت ضخامة الأزمة في غواتيمالا في حد ذاتها سببا في استحالة تقييم الأضرار الفعلية وتقدير عدد الأسر والمجتمعات المحلية المتضررة.
    :: L'augmentation du nombre de veuves entraîne une augmentation du nombre des familles vivant dans la pauvreté extrême parce que les coutumes et les lois discriminatoires, y compris le déni des droits de succession, des droits fonciers et des droits de propriété et l'expulsion du domicile conjugal, condamnent beaucoup de veuves à la pauvreté; UN :: إن ازدياد الأرامل يزيد من عدد الأسر التي تعيش في فقر مدقع، لأن التقاليد والقوانين التمييزية، بما في ذلك انعدام الإرث والحقوق في الأرض والملكية، والطرد من منـزل الزوجية، أمور تلقي بكثير من الأرامل في الفقر.
    6. Augmenter de 50 % au moins le nombre des familles qui ont recours à des pratiques adéquates en matière de soins et d'alimentation pour la survie, la croissance et le développement du jeune enfant UN 6 - زيادة عدد الأسر التي تستخدم ممارسات الرعاية والتغذية المناسبة من أجل بقاء الطفل ونموه ونماءه بنسبة 50 في المائة على الأقل
    7. Augmenter de 50 % au moins le nombre des familles ayant accès aux services et aux ressources essentielles à la survie, à la croissance et au développement du jeune enfant UN 7 - زيادة عدد الأسر التي لديها إمكانية الحصول على الخدمات والموارد الأساسية التي تساهم في بقاء الطفل ونموه ونماءه بنسبة 50 في المائة على الأقل
    Entre 2002 et 2004, le nombre des familles dirigées par une femme a augmenté de 679 000 (5,0 %). UN وفي الفترة ما بين عامي 2002 و2004، زاد عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة بمقدار 000 679 أسرة (5 في المائة).
    Pour cette raison, le nombre des familles en difficulté enregistrées auprès de la police jusqu'au 1er avril 2002 s'élève seulement à 881 pour l'ensemble du pays, bien que l'on enregistre chaque année près de 10 000 interventions de la police dues à des troubles au sein de la famille. UN ولهذا السبب كان مجموع عدد الأسر المضطربة المقيد بسجلات الشرطة كان في 1 نيسان/أبريل 2002 بالجمهورية كلها مجرد 881 حالة، وإن كان المقيد سنوياً من الاتصالات بالشرطة هو 000 10 اتصالاً.
    591. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer encore le système de placement en famille d'accueil, notamment en exécutant des programmes publics visant à accroître le nombre des familles d'accueil et en dégageant suffisamment de ressources, financières et autres, à cet effet. UN 591- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز نظام الكفالة الحضانية للأطفال بطرق شتى، منها الاضطلاع ببرامج عامة لزيادة عدد الأسر الحاضنة وتوفير ما يكفي من الموارد المالية وغيرها من الموارد.
    Outre les conséquences dévastatrices de la violence sexuelle et fondée sur une distinction de sexe dans les situations de conflit armé telles qu'elles sont décrites plus haut, les déplacements, l'augmentation du nombre des familles ayant à leur tête une femme ou un enfant et le recrutement et l'emploi d'enfants soldats créent des besoins de protection qui sont propres aux femmes et aux enfants. UN 25 - وبالإضافة إلى التبعات المدمرة للعنف الجنسي والجنساني في حالات الصراع المسلح كما هو مبين أعلاه، تستمر احتياجات حماية محددة للنساء والأطفال في الظهور نتيجة للتشريد وزيادة عدد الأسر المعيشية التي تعيلها أنثى أو طفل وتجنيد واستخدام الأطفال بوصفهم جنودا.
    Soucieux de la situation des familles, le Gouvernement a relevé le plafond des revenus ouvrant droit aux allocations pour les familles avec de jeunes enfants, les familles nombreuses et les familles ayant des enfants handicapés; il propose des fournitures et des déjeuners scolaires gratuits aux familles avec des enfants d'âge scolaire; le nombre des familles bénéficiant de ces avantages a doublé. UN واهتماما من الحكومة بحالة الأسر، رفعت مستوى الدخل الضروري الذي يخول الاستفادة من الإعانات المالية المقدمة للأسر ذوات الأطفال الصغار والأسر الكبيرة والأسر التي يوجد بها أطفال معاقون، وقدمت اللوازم المدرسية ووجبات الغذاء مجانا للأسر التي يبلغ أطفالها سن التمدرس؛ وأضافت أن عدد الأسر التي تستفيد من تلك الإعانات قد تضاعف.
    254. S'il y a eu une augmentation importante du nombre des familles monoparentales (28,3% de toutes les familles avec enfants en Nouvelle-Zélande), le chef de famille étant dans la plupart des cas une femme, il faut aussi tenir compte de ce que : UN 254- إذا كان عدد الأسر الوحيدة الوالدين قد تزايد زيادة كبيرة (28.3 في المائة من الأسر التي تعول أطفالاً في نيوزيلندا)، مع العلم بأن أغلبيتها تترأسها النساء(37)، فإنه ينبغي كذلك مراعاة
    En Republika Srpska, le nombre des familles mal logées (sans eau, sans chauffage ou sans électricité), ainsi que le nombre de ceux qui vivent dans des logements surpeuplés, excessivement humides, malsains ou autrement inadéquats est de 94 570, ce qui est préoccupant. UN 353- ويبلغ عدد الأسر التي لا تملك مسكناً ملائماً في جمهورية صربسكا (المساكن التي لا يتوفر فيها الماء أو التدفئة أو الكهرباء) وكذلك عدد الذين يعيشون في منازل مزدحمة ورطبة وغير آمنة وغير لائقة لأسباب أخرى 570 94 أسرة وهو أمر مثير للقلق.
    Cette information devrait comprendre le pourcentage des familles monoparentales par rapport au nombre des familles biparentales, une description de leur situation économique et une liste des mesures prises par l'État et les gouvernements des entités pour aider les familles monoparentales dirigées par une femme, en particulier les veuves et les mères divorcées. UN وينبغي الإشارة إلى النسبة المئوية لهذه الأسر المعيشية قياسا إلى الأسرة المعيشية التي يوجد بها الوالدان، ووضعها الاقتصادي، والتدابير التي تتخذها الدولة وحكومتا الكيانين لمساعدة الأسر المعيشية التي تعولها النساء، لا سيما الأرامل والأمهات الوحيدات بعد الطلاق.
    De nombreuses sociétés occidentales développées connaissent des taux de criminalité élevés, une forte insécurité personnelle, des divorces fréquents, une augmentation du nombre des familles monoparentales et un accroissement de la toxicomanie. UN وذكر أن كثيرا من المجتمعات الغربية المتقدمة النمو تعاني من ارتفاع معدل الجريمة، وزيادة انعدام اﻷمن الشخصي، وارتفاع معدلات الطلاق، وزيادة أعداد اﻷسر وحيدة الوالد أو الوالدة، وزيادة استعمال المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus