"nombre des incidents" - Traduction Français en Arabe

    • عدد الحوادث
        
    • عدد حوادث
        
    Le nombre des incidents imputables aux groupes armés non étatiques, en particulier à l'ISIS, est en augmentation. UN وتزايد عدد الحوادث التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، ولا سيما تنظيم الدولة الإسلامية.
    En outre, le nombre des incidents a diminué à Herat. UN وإضافة إلى ذلك، انخفض عدد الحوادث في هيرات.
    Le nombre des incidents où la sécurité du personnel de l’OSCE s’est trouvée compromise a notablement augmenté. UN وزاد عدد الحوادث اﻷمنية التي كان أفراد منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا طرفا فيها زيادة كبيرة.
    On a enregistré une nette augmentation du nombre des incidents mettant en cause des jets de pierres en Cisjordanie, les habitants cherchant à exprimer leur appui à leurs compatriotes de Gaza. UN وحدثت زيادة واضحة في عدد حوادث إلقاء الحجارة في الضفة الغربية، حيث سعى الفلسطينيون الى إظهار تأييدهم لمواطنيهم في غزة.
    Le nombre des incidents violents a sensiblement diminué et la situation politique est relativement calme. UN وانخفض عدد حوادث الشغب التي تنطوي على العنف في البلد بدرجة كبيرة، وتعتبر الحالة السياسية هادئة نسبيا.
    Le nombre des incidents liés aux retours plus massifs vers les zones rurales s'est également accru dans les deux entités. UN وقد ارتفع أيضا، في الكيانين، عدد الحوادث الأمنية المتصلة بتزايد عدد العائدين إلى المناطق الريفية.
    Ainsi, au paragraphe 285, elle dit qu'elle a établi que les rebelles ont tué des civils, mais que le nombre des incidents et des victimes est limité. UN وذكرت اللجنة في الفقرة 285 أنها وجدت أن المتمردين قتلوا مدنيين إلا أن عدد الحوادث والوفيات كان قليلا.
    Le nombre des incidents à l'encontre de la population non serbe, y compris la communauté hongroise, est particulièrement alarmant. UN فمن المؤسف بصورة خاصة أن عدد الحوادث التي ترتكب ضد السكان من غير الصرب، بمن فيهم السكان الهنغاريون، آخذ في الازدياد.
    De fait, le nombre des incidents liés aux éléments antigouvernementaux est allé croissant depuis 2003. UN وبالفعل، فقد زاد عدد الحوادث المتصلة بالعناصر المناوئة للحكومة على نحو مطرد منذ سنة 2003.
    En conséquence, le nombre des incidents frontaliers entre patrouilles des deux parties a considérablement diminué. UN ونتيجة لذلك، تراجع عدد الحوادث الحدودية بين دوريات الجانبين تراجعا كبيرا.
    Par contre, selon des observateurs internationaux et non gouvernementaux, le nombre des incidents graves serait considérablement plus élevé. UN ومن ناحيتهم، أفاد المراقبون الدوليون والمراقبون التابعون للمنظمات غير الحكومية أن عدد الحوادث الخطيرة أكثر من ذلك.
    Le problème central ne se révèle donc pas tant être le nombre des incidents survenus, mais l'importance des tensions et des revendications au sein d'une confession donnée. UN ولذلك يبدو أن المشكلة الرئيسية ليست عدد الحوادث ولكن درجة التوتر وعدد المطالبات المقدمة من مجموعة دينية معينة.
    À cet égard, il y a lieu de prendre les mesures voulues pour réduire le nombre des incidents et enquêter sur les allégations. UN وفي هذا الصدد، لا بد من اتخاذ جميع التدابير المناسبة للحد من عدد الحوادث والتحقيق في الادعاءات.
    Notant avec préoccupation qu’en dépit de la diminution du nombre des incidents graves enregistrée ces six derniers mois, la tension demeure élevée le long des lignes de cessez-le-feu, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن حدة التوتر على طول خطوط وقف إطلاق النار لا تزال مرتفعة على الرغم من انخفاض عدد الحوادث الخطيرة طوال اﻷشهر الستة اﻷخيرة،
    Notant avec préoccupation qu'en dépit de la diminution du nombre des incidents graves enregistrée ces six derniers mois, la tension demeure élevée le long des lignes de cessez-le-feu, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن حدة التوتر على طول خطوط وقف إطلاق النار لا تزال مرتفعة على الرغم من انخفاض عدد الحوادث الخطيرة طوال اﻷشهر الستة اﻷخيرة،
    Notant avec préoccupation qu'en dépit de la diminution du nombre des incidents graves enregistrée ces six derniers mois, la tension demeure élevée le long des lignes de cessez-le-feu, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن حدة التوتر على طول خطوط وقف إطلاق النار لا تزال مرتفعة على الرغم من انخفاض عدد الحوادث الخطيرة طوال اﻷشهر الستة اﻷخيرة،
    Le nombre des incidents de frontière a diminué d'environ 40 % par rapport à la même période l'année dernière. UN 35 - تراجع عدد الحوادث التي وقعت عبر الحدود بنحو 40 في المائة مقارنة بنفس الفترة من العام الماضي.
    Malgré des progrès dans certaines zones, à commencer par Kaboul et les provinces avoisinantes, le nombre des incidents et le niveau global de la violence ont augmenté par rapport au même trimestre de l'année précédente. UN وبينما طرأ تحسن في بعض الجهات، لا سيما في كابول والمقاطعات المجاورة لها، تزايد عدد الحوادث الأمنية ومستوى العنف بصفة عامة بالمقارنة بنفس الأشهر من العام الماضي.
    La tendance à une diminution du nombre des incidents violents, observée au cours des mois derniers, s'est confirmée et le jour des élections a été marqué par une tranquillité totale. UN وقد أسفر الاتجاه نحو انخفاض عدد حوادث العنف في اﻷشهر اﻷخيرة عن هدوء تام يوم الانتخابات.
    Ils se sont aussi déclarés préoccupés par le nombre des incidents de piraterie survenus au large de la Somalie. UN وأخيرا، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء عدد حوادث القرصنة في عرض الساحل الصومالي.
    Le nombre des incidents où la sécurité du personnel de l’OSCE a été menacée a augmenté durant la période considérée. UN وزاد عدد حوادث اﻷمن التي كان أفراد منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا طرفا فيها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus