Le nombre des incidents imputables aux groupes armés non étatiques, en particulier à l'ISIS, est en augmentation. | UN | وتزايد عدد الحوادث التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، ولا سيما تنظيم الدولة الإسلامية. |
En outre, le nombre des incidents a diminué à Herat. | UN | وإضافة إلى ذلك، انخفض عدد الحوادث في هيرات. |
Le nombre des incidents où la sécurité du personnel de l’OSCE s’est trouvée compromise a notablement augmenté. | UN | وزاد عدد الحوادث اﻷمنية التي كان أفراد منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا طرفا فيها زيادة كبيرة. |
On a enregistré une nette augmentation du nombre des incidents mettant en cause des jets de pierres en Cisjordanie, les habitants cherchant à exprimer leur appui à leurs compatriotes de Gaza. | UN | وحدثت زيادة واضحة في عدد حوادث إلقاء الحجارة في الضفة الغربية، حيث سعى الفلسطينيون الى إظهار تأييدهم لمواطنيهم في غزة. |
Le nombre des incidents violents a sensiblement diminué et la situation politique est relativement calme. | UN | وانخفض عدد حوادث الشغب التي تنطوي على العنف في البلد بدرجة كبيرة، وتعتبر الحالة السياسية هادئة نسبيا. |
Le nombre des incidents liés aux retours plus massifs vers les zones rurales s'est également accru dans les deux entités. | UN | وقد ارتفع أيضا، في الكيانين، عدد الحوادث الأمنية المتصلة بتزايد عدد العائدين إلى المناطق الريفية. |
Ainsi, au paragraphe 285, elle dit qu'elle a établi que les rebelles ont tué des civils, mais que le nombre des incidents et des victimes est limité. | UN | وذكرت اللجنة في الفقرة 285 أنها وجدت أن المتمردين قتلوا مدنيين إلا أن عدد الحوادث والوفيات كان قليلا. |
Le nombre des incidents à l'encontre de la population non serbe, y compris la communauté hongroise, est particulièrement alarmant. | UN | فمن المؤسف بصورة خاصة أن عدد الحوادث التي ترتكب ضد السكان من غير الصرب، بمن فيهم السكان الهنغاريون، آخذ في الازدياد. |
De fait, le nombre des incidents liés aux éléments antigouvernementaux est allé croissant depuis 2003. | UN | وبالفعل، فقد زاد عدد الحوادث المتصلة بالعناصر المناوئة للحكومة على نحو مطرد منذ سنة 2003. |
En conséquence, le nombre des incidents frontaliers entre patrouilles des deux parties a considérablement diminué. | UN | ونتيجة لذلك، تراجع عدد الحوادث الحدودية بين دوريات الجانبين تراجعا كبيرا. |
Par contre, selon des observateurs internationaux et non gouvernementaux, le nombre des incidents graves serait considérablement plus élevé. | UN | ومن ناحيتهم، أفاد المراقبون الدوليون والمراقبون التابعون للمنظمات غير الحكومية أن عدد الحوادث الخطيرة أكثر من ذلك. |
Le problème central ne se révèle donc pas tant être le nombre des incidents survenus, mais l'importance des tensions et des revendications au sein d'une confession donnée. | UN | ولذلك يبدو أن المشكلة الرئيسية ليست عدد الحوادث ولكن درجة التوتر وعدد المطالبات المقدمة من مجموعة دينية معينة. |
À cet égard, il y a lieu de prendre les mesures voulues pour réduire le nombre des incidents et enquêter sur les allégations. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من اتخاذ جميع التدابير المناسبة للحد من عدد الحوادث والتحقيق في الادعاءات. |
Notant avec préoccupation qu’en dépit de la diminution du nombre des incidents graves enregistrée ces six derniers mois, la tension demeure élevée le long des lignes de cessez-le-feu, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أن حدة التوتر على طول خطوط وقف إطلاق النار لا تزال مرتفعة على الرغم من انخفاض عدد الحوادث الخطيرة طوال اﻷشهر الستة اﻷخيرة، |
Notant avec préoccupation qu'en dépit de la diminution du nombre des incidents graves enregistrée ces six derniers mois, la tension demeure élevée le long des lignes de cessez-le-feu, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أن حدة التوتر على طول خطوط وقف إطلاق النار لا تزال مرتفعة على الرغم من انخفاض عدد الحوادث الخطيرة طوال اﻷشهر الستة اﻷخيرة، |
Notant avec préoccupation qu'en dépit de la diminution du nombre des incidents graves enregistrée ces six derniers mois, la tension demeure élevée le long des lignes de cessez-le-feu, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أن حدة التوتر على طول خطوط وقف إطلاق النار لا تزال مرتفعة على الرغم من انخفاض عدد الحوادث الخطيرة طوال اﻷشهر الستة اﻷخيرة، |
Le nombre des incidents de frontière a diminué d'environ 40 % par rapport à la même période l'année dernière. | UN | 35 - تراجع عدد الحوادث التي وقعت عبر الحدود بنحو 40 في المائة مقارنة بنفس الفترة من العام الماضي. |
Malgré des progrès dans certaines zones, à commencer par Kaboul et les provinces avoisinantes, le nombre des incidents et le niveau global de la violence ont augmenté par rapport au même trimestre de l'année précédente. | UN | وبينما طرأ تحسن في بعض الجهات، لا سيما في كابول والمقاطعات المجاورة لها، تزايد عدد الحوادث الأمنية ومستوى العنف بصفة عامة بالمقارنة بنفس الأشهر من العام الماضي. |
La tendance à une diminution du nombre des incidents violents, observée au cours des mois derniers, s'est confirmée et le jour des élections a été marqué par une tranquillité totale. | UN | وقد أسفر الاتجاه نحو انخفاض عدد حوادث العنف في اﻷشهر اﻷخيرة عن هدوء تام يوم الانتخابات. |
Ils se sont aussi déclarés préoccupés par le nombre des incidents de piraterie survenus au large de la Somalie. | UN | وأخيرا، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء عدد حوادث القرصنة في عرض الساحل الصومالي. |
Le nombre des incidents où la sécurité du personnel de l’OSCE a été menacée a augmenté durant la période considérée. | UN | وزاد عدد حوادث اﻷمن التي كان أفراد منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا طرفا فيها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |