"nombre des recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • عدد التوصيات
        
    • العديد من التوصيات
        
    • الكثير من التوصيات
        
    • كثيرا من التوصيات
        
    • الكثير من توصيات
        
    • كثير من توصيات
        
    • العديد من توصيات
        
    • كثير من التوصيات
        
    • عدد كبير من التوصيات
        
    • توصيات عديدة
        
    • كثيراً من التوصيات
        
    • توصيات كثيرة
        
    • بين التوصيات
        
    • والعديد من التوصيات
        
    • كثيرا من توصيات
        
    Elle félicite l'Organisation de la diminution du nombre d'audits comportant des opinions assorties de commentaires depuis 2009 et de l'augmentation du nombre des recommandations intégralement appliquées. UN وأشادت بالمنظمة لما حققته من انخفاض في عدد عمليات مراجعة الحسابات الصادر عنها آراء مشفوعة بتحفظات منذ عام 2009، وزيادة في عدد التوصيات المنفذة بالكامل.
    Le nombre des recommandations jugées d'importance critique est donné entre parenthèses pour chaque catégorie. UN ويرد عدد التوصيات الحاسمة لكل فئة بين قوسين.
    La Commission constate que bon nombre des recommandations formulées dans le rapport Los Palos concernant la consolidation des dispositifs relatifs aux FFDTL sont restées lettre morte. UN وتلاحظ اللجنة أن العديد من التوصيات المقدمة في تقرير لوس بالوس فيما يتعلق بتعزيز نظم قوات الدفاع ما زالت غير منفذة.
    nombre des recommandations faites dans le rapport de l'OMS servent de cadre au traitement de la question de la sécurité routière. UN ويجري استخدام العديد من التوصيات الواردة في تقرير منظمة الصحة العالمية بوصفها إطارا للتعامل مع السلامة على الطرق.
    Toutefois, malgré la demande de l'Assemblée générale, nombre des recommandations faites dans le rapport précédent n'avaient pas encore été mises en oeuvre lors de la deuxième inspection. UN ولكن رغم طلب الجمعية العامة فإن الكثير من التوصيات الواردة في التقرير اﻷسبق لم ينفذ عندما حانت فترة التفتيش الثانية.
    Pour certaines délégations, ce dernier point revêtait une importance particulière car un grand nombre des recommandations concernaient le Secrétariat. UN وهذه النقطة الأخيرة لها أهمية خاصة بالنسبة لبعض الوفود، بما أن كثيرا من التوصيات تهم الأمانة العامة.
    nombre des recommandations faites par la septième réunion des Directeurs de recherche demeurent pertinentes; c'est pourquoi nous les réitérons et les développons ci-après, selon que de besoin. UN ويظل الكثير من توصيات الاجتماع السابع لمديري بحوث الأوزون على جانب من الأهمية، ويجري تكرارها والتوسع فيها عند الضرورة.
    Dans la mise en oeuvre d'un grand nombre des recommandations du rapport, nous devons tenir compte notamment de leurs incidences budgétaires. UN نحن عندما نقوم بتنفيذ كثير من توصيات التقرير، ينبغي أن نبقي في أذهاننا أمورا شتى، منها آثارها على الميزانية.
    Le nombre des recommandations formulées est fonction à la fois des questions de gestion recensées et de l'étendue des vérifications et de la méthode appliquée. UN ويدل عدد التوصيات الصادرة على كل من المسائل الإدارية التي يتم تحديدها ونهج مراجعة الحسابات وبؤرة تركيزها.
    Il est à noter qu'au cours des deux dernières années, le nombre des recommandations a augmenté de 125 %. UN وقد لوحظ أن السنتين الأخيرتين شهدتا زيادة في عدد التوصيات بنسبة 125 في المائة.
    Le débat sur le calendrier provisoire des travaux se tenant en début de session, on aurait à ce moment une idée claire du nombre des recommandations et de leur nature. UN ● عند مناقشة الجدول الزمني المؤقت في بداية كل دورة، ستكون هناك صورة واضحة عن عدد التوصيات ونوعها.
    Bon nombre des recommandations acceptées avaient déjà été mises en œuvre ou étaient en passe de l'être. UN وقد نُفذت بالفعل العديد من التوصيات التي قبلتها لاتفيا أو إنها قيد التنفيذ.
    nombre des recommandations formulées dans le présent rapport devront donc être mises en œuvre par le prochain gouvernement. UN وهكذا فإن مسؤولية تنفيذ العديد من التوصيات المقدمة في التقرير ستقع على كاهل الحكومة الجديدة.
    Il n'empêche que nombre des recommandations relatives à la police civile formulées dans des rapports et études antérieurs sont restées sans suite. UN لكن رغم هذه الإنجازات، فإن العديد من التوصيات المتعلقة بالشرطة المدنية الواردة في التقارير والتحليلات السابقة لم تنفذ.
    En outre, nombre des recommandations faites dans le cadre de l'examen par les pairs touchent à des questions relatives à la liberté de religion ou de conviction. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الكثير من التوصيات المنبثقة عن استعراض الأقران تشير إلى قضايا تتعلق بحرية الدين أو المعتقد.
    Nous espérons que bon nombre des recommandations pratiques proposées par ce Groupe seront prochainement appliquées afin de renforcer la capacité de l'ONU de mener des opérations de maintien de la paix efficaces et d'organiser une intervention rapide pour faire face aux menaces qui pèsent sur la sécurité internationale. UN ونحن نتطلع إلى تنفيذ الكثير من التوصيات العملية التي اقترحها الفريق بغية تعزيز قدرة الأمم المتحدة على القيام بكفاءة بعمليات حفظ سلام وتجهيز رد سريع على التهديدات المحتملة للأمن الدولي.
    Vous êtes le destinataire de notre rapport, mais nombre des recommandations que nous y formulons appellent un engagement et des décisions de la part des chefs de gouvernement. UN وتقريرنا موجه إليكم، ولكن كثيرا من التوصيات سيتطلب التزاما وإجراءات من جانب رؤساء الحكومات.
    Bon nombre des recommandations du Secrétaire général sont utiles, mais elles ne vont pas assez loin dans le traitement des problèmes et questions fondamentaux que la mondialisation a créés pour les femmes qui participent au développement. UN ولئن كان الكثير من توصيات اﻷمين العام لا يخلو من فائدة، فإنها توصيات لا تقطع شوطا بعيدا في التصدي للمشاكل والقضايا اﻷساسية التي جلبتها العولمة للنساء في مجال التنمية.
    L'Administration a accepté nombre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes et la plupart des observations du Secrétaire général sont dûment mentionnées dans le rapport du Comité. UN وقد وافقت الإدارة على كثير من توصيات المجلس، ووردت معظم تعليقات الأمين العام على النحو الواجب في تقرير المجلس.
    Bon nombre des recommandations faites par le Rapporteur spécial ont été reprises par les organismes s'occupant de la réadaptation des victimes de traumatisme qui en tiennent compte dans leurs activités. UN وقد رددت الوكالات المعنية باعادة تأهيل ضحايا الصدمات، العديد من توصيات المقرر الخاص وجسدتها في أنشطتها.
    Le gouvernement a donné suite à bon nombre des recommandations formulées dans le rapport, et des travaux sont en cours en vue de donner suite à certaines autres. UN وقد عملت الحكومة بموجب كثير من التوصيات الواردة في التقرير. ومازال يجري الاضطلاع بالعمل بشأن التوصيات اﻷخرى.
    Enfin, nombre des recommandations étaient irréalisables car on se contentait d'y solliciter des ressources supplémentaires sans prévoir de plan d'action à l'appui. UN وفي النهاية، كان عدد كبير من التوصيات غير عملي، حيث أنه لم يذكر سوى الحاجة إلى موارد إضافية دون وضع خطة عمل.
    6) Le Comité note avec inquiétude que nombre des recommandations (CCPR/C/79/Add.97) qu'il avait formulées à la suite de l'examen du troisième rapport périodique de l'État partie sont restées sans effet. UN 6) تلاحظ اللجنة مع القلق أن توصيات عديدة (CCPR/C/79/Add.97) من التوصيات التي اعتمدتها بعد النظر في تقرير الدولة الطرف الدوري الثالث لم تنفذ.
    Les événements se déroulent à une telle allure que bon nombre des recommandations figurant dans le rapport et de nombreux domaines d'intervention sur lesquels il se fonde ont déjà été dépassés. UN 4 - وأضاف قائلاً إن الأحداث تتطور بسرعة حتى أن كثيراً من التوصيات الواردة في التقرير وكثيراً من مجالات التركيز التي استند إليها قد فات أوانها.
    Bon nombre des recommandations résultent de la principale priorité de la Mission, à savoir faciliter la lutte contre la grande criminalité et la criminalité organisée. UN وتستمد توصيات كثيرة من الأولوية الرئيسية للبعثة المتمثلة في دعم مكافحة الجرائم الكبرى والجريمة المنظمة.
    Au nombre des recommandations adoptées par le Congrès, il convient de mentionner la création d'un centre régional de formation et de recherche pour la prévention du crime et la justice pénale à l'intention des États méditerranéens. UN ومما هو جدير بالذكر من بين التوصيات العديدة التي اعتمدها المؤتمر، إنشاء مركز إقليمي للتدريب والبحوث بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية لفائدة دول حوض البحر المتوسط.
    nombre des recommandations pragmatiques issues des échanges tenus, cette année, entre la Deuxième Commission et la société civile méritent d'être examinées par le Groupe de personnalités éminentes. UN والعديد من التوصيات العملية المنبثقة من أوجه التفاعل بين اللجنة الثانية والمجتمع المدني هذا العام جدير بالنظر في إطار عمل الفريق.
    Un grand nombre des recommandations issues de ces conférences visaient à renforcer la famille. UN وذكرت أن كثيرا من توصيات هذه المؤتمرات أريد بها تعزيز اﻷسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus