Le système d'analyse des phénomènes sismiques ou non sismiques enregistrés ne doit être ni centralisé ni monopolisé par un nombre limité d'Etats. | UN | ولا ينبغي أن يكون نظام تحليل الظواهر الاهتزازية أو غيرها من الظواهر المسجلة، متركزا أو محتكرا في عدد محدود من الدول. |
La délégation irlandaise en tient un nombre limité d'exemplaires à la disposition de ceux qui pourraient en avoir besoin. | UN | وهناك عدد محدود من النسخ الإضافية متوفر لدى وفد أيرلندا، إن كان هناك أي شخص يحتاج إليها. |
Ces bourses concernent un nombre limité d'établissements, d'autres pouvant venir s'y ajouter dans les années qui viennent. | UN | وقد أدرج فيها عدد محدود من المراكز دون أي اخلال بامكانية ادراج مراكز أخرى في اﻷعوام القادمة. |
Compte tenu du fait que la cour aura probablement à statuer sur un nombre limité d'affaires, on peut s'interroger sur la nécessité de prévoir une chambre d'appel distincte. | UN | ونظرا لاحتمال وجود عدد محدود من القضايا التي ستراجعها المحكمة، يتعين أن تدرس ضرورة وجود محكمة استئناف مستقلة. |
Il est également arrivé que, dans un même domaine critique, seul un nombre limité d'objectifs soit réalisé. | UN | ويشكل التركيز على مجموعة محدودة من المسائل في تنفيذ بعض مجالات الاهتمام الحاسمة تحديا آخر. |
Compte tenu du nombre limité d'organismes des Nations Unies qui participent à ces réunions, l'efficacité d'un tel mécanisme de coordination soulève des interrogations. | UN | وبالنظر إلى محدودية عدد منظمات الأمم المتحدة المشاركة في هذه الاجتماعات، فإن فعالية تلك الآلية للتنسيق هي محل قلق بالغ. |
Les organismes des Nations Unies ne participent qu'à un nombre limité d'entre elles. | UN | وتقتصر مشاركة منظومة اﻷمم المتحدة على عدد محدود من تلك المجالات. |
En outre, en raison de leur portée plus étroite, seul un nombre limité d'organisations y ont participé. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه لم يشارك فيهما إلا عدد محدود من المنظمات، بالنظر إلى ضيق نطاقهما. |
À ce jour, 91 États parties ont communiqué des informations sur l'application d'un nombre limité d'articles de la Convention. | UN | وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير، قدَّمت 91 دولة طرفا معلومات عن تنفيذ عدد محدود من مواد الاتفاقية. |
Outre la présentation dans le secteur privé de connaissances théoriques sur l'égalité des salaires, cette étude a également appliqué quelques modules de questionnaire relatifs aux salaires dans un nombre limité d'entreprises et de sociétés. | UN | كذلك استخدمت في هذه الدراسة، إلى جانب المعلومات النظرية عن القطاع الخاص فيما يتعلق بطبيعة المساواة في الأجور، بعض نماذج للاستبيانات المتعلقة بالأجور في عدد محدود من المشاريع والأعمال التجارية. |
Il y a aussi que le pays ne compte qu'un nombre limité d'établissements pour soins de santé, comme on le montre dans le tableau 23 : | UN | وهناك أيضا عدد محدود من مرافق الرعاية الصحية المتوفرة في البلد كما يتضح من المعلومات التالية الواردة في الجدول 23: |
Elle accueille également un nombre limité d'enfants originaires des États-Unis et d'autres pays afin de créer un milieu éducatif équilibré pour tous. | UN | وترحب المدرسة أيضا بقيد عدد محدود من الأطفال من الخارج ومن الولايات المتحدة بهدف تهيئة بيئة تعليمية متوازنة للجميع. |
Elle accueille également un nombre limité d'enfants originaires des États-Unis et d'autres pays afin de créer un milieu éducatif équilibré pour tous. | UN | وترحب المدرسة أيضا بقيد عدد محدود من الأطفال من الخارج ومن الولايات المتحدة بهدف تهيئة بيئة تعليمية متوازنة للجميع. |
Elle accueille également un nombre limité d'enfants originaires des États-Unis et d'autres pays afin de créer un milieu éducatif équilibré pour tous. | UN | وترحب المدرسة أيضا بقيد عدد محدود من الأطفال من الخارج ومن الولايات المتحدة بهدف تهيئة بيئة تعليمية متوازنة للجميع. |
Un nombre limité d'autorités nationales désignées de certaines Parties seraient appuyées pour promouvoir l'inclusion de la Convention dans le programme de travail de ces commissions. | UN | وسيجري رعاية عدد محدود من السلطات الوطنية المسماة من بعض الأطراف من أجل إدراج الاتفاقية في برامج عمل تلك اللجان. |
Les coprésidents ont l'intention d'inviter un nombre limité d'experts à ouvrir le débat par de brefs exposés sur certains aspects des questions à l'étude. | UN | ويعتزم الرئيسان دعوة عدد محدود من أعضاء أفرقة المناقشة إلى افتتاح المناقشات بتقديم عروض موجزة بشأن الجوانب ذات الصلة. |
Le Tribunal, lui, était d'avis que la mise en l'état des affaires pâtirait du partage d'un nombre limité d'enquêteurs. | UN | بيد أن المحكمة رأت أن المشاركة في عدد محدود من المحققين من شأنه أن يعوق تحضير القضايا. |
Elles trouveront aussi, dans chaque salle de conférence, un nombre limité d'exemplaires des documents portant sur le point de l'ordre du jour à l'étude. | UN | وسيوفر في غرف الاجتماعات عدد محدود من النسخ المتصلة ببند جدول الأعمال قيد المناقشة. |
À ce jour, seul un nombre limité d'États (une trentaine) participent au système en présentant des rapports annuels. | UN | وقد اقتصرت المشاركة السنوية حتى الآن على عدد محدود من الدول يبلغ حوالي 30 دولة. |
La première approche a entraîné l'élaboration de programmes verticaux visant à aborder des problèmes de santé précis grâce à nombre limité d'interventions. | UN | وقد أسفر النهج الأول عن وضع برامج رأسية لتناول مشاكل صحية محددة عن طريق مجموعة محدودة من التدخلات. |
Compte tenu du nombre limité d'organismes des Nations Unies qui participent à ces réunions, l'efficacité d'un tel mécanisme de coordination soulève des interrogations. | UN | وبالنظر إلى محدودية عدد منظمات الأمم المتحدة المشاركة في هذه الاجتماعات، فإن فعالية تلك الآلية للتنسيق هي محل قلق بالغ. |
Les rapports n'ayant été tirés qu'à un nombre limité d'exemplaires, il n'a pas été possible de les faire distribuer aussi largement qu'il est d'usage. | UN | 2 - نظرا لمحدودية عدد النسخ المتاحة من التقريرين، لم يتسن توزيعهما على الجميع. |
La mise à la disposition des unités prioritaires d'un nombre limité d'armes fournies par les États-Unis d'Amérique a progressé; | UN | وسُجل تقدم في تزويد الوحدات ذات الأولوية في الميدان بعدد محدود من قطع أسلحة قدمتها الولايات المتحدة؛ |