Troisièmement, il arrive que les communautés citadines pauvres ne disposent tout simplement pas d'un nombre suffisant d'écoles. | UN | ثالثاً، قد لا يكون هناك ببساطة عدد كاف من المدارس متاح لمجموعات السكان الفقيرة في المناطق الحضرية. |
i) D'un nombre suffisant d'ordinateurs personnels aux logiciels dernier cri | UN | ' 1` عدد كاف من أجهزة الحاسوب الشخصي مع برامج حديثة |
Pour être performant, un réseau doit être capable de mobiliser un nombre suffisant de personnes ou d'institutions désireuses de collaborer. | UN | ومن الشروط الهامة لنجاح أية شبكة قدرتها على حفز عدد كاف من الأفراد والمنظمات التي ترغب في التعاون. |
Quatre ans après son adoption, la Convention ne peut entrer en vigueur faute d'un nombre suffisant d'Etats parties. | UN | فبعد مرور أربع سنوات على اعتمادها، لا يمكن أن يبدأ نفاذ الاتفاقية لعدم توفر العدد الكافي من الدول اﻷطراف. |
Elle compte un nombre suffisant d'hôtels de toutes catégories. | UN | ويوجد في المدينة عدد كافٍ من الفنادق بمختلف فئاتها. |
Le Gouvernement n’a pas les moyens de créer, en nombre suffisant, les établissements nécessaires à l’universalisation de l’enseignement primaire consacrée dans la Constitution. | UN | وليس بوسع الحكومة أن توفر ما يكفي من الخدمات اللازمة لتعميم التعليم الابتدائي وفقا لما ينص عليه الدستور. |
Le Bénin est un pays qui ne dispose pas encore en nombre suffisant des structures d'accueil des enfants ou de garderies d'enfants. | UN | وبنن لا يزال بلدا يفتقر إلى أعداد كافية من هياكل استقبال الأطفال أو رعايتهم. |
Un nombre suffisant de femmes souhaite participer aux dialogues de réconciliation nationale et est à même de le faire. | UN | وجود عدد كاف من النساء القادرات على المشاركة في حوارات المصالحة الوطنية والراغبات في ذلك |
La sécurité ne consiste pas simplement à être en mesure de déployer un nombre suffisant de troupes en temps opportun. | UN | إن اﻷمن أكثر من مجرد مسألة تتعلق بالقدرة على وزع عدد كاف من القوات في الوقت المناسب. |
Un nombre suffisant d'exemplaires dans ces langues seraient adressés à Addis-Abeba pour la réunion; | UN | وسيرسل عدد كاف من النسخ بتلك اللغات الى أديس أبابا لتعميمها في الاجتماع المشار اليه؛ |
Elle devrait également pouvoir disposer rapidement d'un nombre suffisant d'unités et de personnel, tant militaires que civils, formés et équipés. | UN | وينبغي أيضا ان يكون بامكانها الحصول سريعا على عدد كاف من الوحدات والموظفين العسكرين والمدنيين المدربين والمجهزين. |
Le Comité prie l'État partie de faire en sorte qu'un nombre suffisant d'hôpitaux demeurent ouverts en dehors de la capitale. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتأكد من وجود عدد كاف من المستشفيات التي لا تزال تعمل خارج العاصمة. |
Il a été proposé que ce rapport ne soit publié que lorsqu'un nombre suffisant d'États Membres aurait répondu, afin d'assurer une représentation géographique appropriée. | UN | واقتُرح ألا يصدر التقرير إلا بعد تلقي ردود من عدد كاف من الدول الأعضاء لكي يجسد التقرير توزيعا جغرافيا كافيا. |
:: S'assurer que les éducateurs sont formés en nombre suffisant pour dispenser une éducation sexuelle approfondie aux jeunes à un âge précoce; | UN | :: كفالة تدريب عدد كاف من المربين للقيام بالتربية الجنسية الشاملة للشباب من سن مبكرة؛ |
En attendant, Nauru dépend en partie des enseignants expatriés, mais elle n'est pas en mesure d'en employer en nombre suffisant pour que toutes les classes à tous les niveaux reçoivent un enseignement qualifié. | UN | وريثما تتوافر تلك المؤهلات، تعتمد ناورو جزئياً على مدرسين أجانب، لكنها غير قادرة على توظيف العدد الكافي منهم. |
Il a aussi souligné qu'il importait de disposer de formateurs en nombre suffisant pour répondre aux besoins des Forces nationales de sécurité afghanes. | UN | كما شدد على أهمية توفر العدد الكافي من المدربين لتلبية احتياجات قوات الأمن الوطني الأفغانية. |
De même, les installations sanitaires doivent être disponibles en nombre suffisant; | UN | وبالمثل يجب توفير عدد كافٍ من مرافق الصرف الصحي؛ |
Il faut créer des emplois en nombre suffisant pour intégrer une population active croissante dans le marché du travail. | UN | ومن الضروري تهيئة ما يكفي من فرص العمل لاستيعاب تنامي القوة العاملة في سوق العمل. |
Le Comité regrette aussi l'échec constaté en ce qui concerne le recrutement d'un nombre suffisant de représentants des minorités ethniques dans les rangs de la police. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها كذلك لﻹخفاق في تعيين أعداد كافية من أفراد اﻷقليات العرقية في الشرطة. |
Selon la définition en vigueur, une formation de soutien sanitaire de niveau I doit disposer d'effectifs en nombre suffisant pour pouvoir se scinder en deux équipes médicales de l'avant. | UN | ووفقا لتعريف العيادة من المستوى الأول، ينبغي أن تزويد المرفق بموظفين بما يكفي لتوفير قدرة على الانقسام إلى فريقين طبيين متقدمين. |
Le HCR envisage d'acquérir un nombre suffisant de terminaux à très petite ouverture pour améliorer ses communications tout en réduisant les coûts totaux. | UN | وتنوي المفوضية أن تقتني عددا كافيا من الوحدات الطرفية كيما ترفع من مستوى اتصالاتها وتقلص اجمالي التكاليف في آن واحد. |
Le Secrétariat distribuera ensuite le rapport si un nombre suffisant d'exemplaires lui est remis. | UN | وتتولى اﻷمانة العامة بعدئذ توزيع التقرير إذا قدم بعدد كاف من النسخ. |
Enfin, le Département des opérations de maintien de la paix devrait simplifier les procédures d'enregistrement et de traitement des demandes d'indemnisation, fournir du personnel de soutien en nombre suffisant et redoubler d'efforts pour faire en sorte que le mémorandum d'accord avec les pays qui fournissent des contingents soit signé en temps voulu. | UN | وأخيرا، يجب على إدارة عمليات حفظ السلام أن تُبسط إجراءات تسجيل المطالبات وتجهيزها وتوفير العدد المناسب من موظفي الدعم وبذل جهود إضافية لتوقيع مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات بالسرعة اللازمة. |
Lorsqu'un nombre suffisant d'unités a été accumulé, les études sont officiellement reconnues et le diplôme correspondant est délivré. | UN | وحالما يجمع الطالب عدداً كافياً من الوحدات الدراسية، يعترف بتحصيله الأكاديمي اعترافاً رسمياً ويُمنح شهادة على ذلك الأساس. |
Dans le développement rural il faut également s'employer à créer un nombre suffisant d'emplois. | UN | كما ينبغي أن يكون هدف التنمية الريفية توفير عدد مناسب من فرص العمل. |
Il devrait également veiller à ce qu'il existe un nombre suffisant de foyers dotés des ressources nécessaires. | UN | وينبغي للجنة أن تكفل أيضاً إتاحة عددٍ كافٍ من المآوي المزودة بموارد كافية. |
L’Assemblée générale a été informée qu’il importait que les fonctionnaires chargés d’effectuer les liquidations soient en nombre suffisant dans la zone de la mission pour pouvoir mener à bien sur place toutes les activités pertinentes, au lieu de devoir le faire au Siège. | UN | وقد أحيطت الجمعية العامة علما بأهمية وجود مستوى مناسب من الموظفين المعنيين بالتصفية في منطقة البعثة بغية التمكن من إنجاز جميع المهام محليا، بدلا من نقل المهام غير المنجزة إلى المقر. |
Enfin, on doit disposer d'un nombre suffisant de structures d'accueil pour mères adolescentes et adolescentes enceintes. | UN | ومن الواجب أن تكون هناك، في النهاية، مرافق كافية للأمهات المراهقات والمراهقات الحوامل. |
13. Si nécessaire, les États parties devraient joindre un nombre suffisant d'exemplaires, dans l'une des langues de travail du Comité, de tout autre document qu'ils souhaiteraient faire distribuer à tous les membres du Comité pour faciliter l'examen du rapport. | UN | 13- وإذا دعت الحاجة، ينبغي أن يكون التقرير مصحوباً بنسخ كافية من جميع الوثائق الأخرى التكميلية التي قد تود الدول المقدِمة للتقارير تعميمها على جميع أعضاء اللجنة لتيسر النظر في تقريرها، على أن تكون النسخ بإحدى لغات عمل اللجنة. |