"nombreuses années de" - Traduction Français en Arabe

    • سنوات طويلة من
        
    • عدة سنوات من
        
    • سنوات عديدة من
        
    • مدى سنوات عديدة
        
    • اليونيسيف لسنوات عديدة
        
    • اﻷمر منا سنوات من
        
    • السنوات الكثيرة من
        
    • استمر سنوات طويلة
        
    • سنوات عدة من
        
    • امتداد سنوات عديدة
        
    • عدة أعوام
        
    • سنوات عديدة في
        
    • سنوات كثيرة من
        
    • سنين كثيرة من
        
    • لسنوات عديدة من
        
    Ses experts nationaux ont été présentés comme des juristes jouissant de nombreuses années de pratique du droit international et résidant à Gaza. UN وأدرج خبراء اللجنة الوطنيون بوصفهم محامين مقيمين في غزة ولديهم سنوات طويلة من الخبرة في ممارسة القانون الدولي.
    Certes, l'Angola sort de nombreuses années de guerre, mais il demeure confronté à des difficultés de reconstruction et de développement, et n'est donc pas en mesure d'assumer le déminage du pays sans la coopération de la communauté internationale. UN فأنغولا قد تكون خرجت من سنوات طويلة من الحرب لكنها لا تزال تواجه تحديات إعادة البناء والتنمية، ولذلك فإنها غير قادرة بعد على التصدي لتحدي تطهير البلد من الألغام الأرضية دون تعاون مع المجتمع الدولي.
    En Amérique centrale, après de nombreuses années de conflit, El Salvador est enfin en paix. UN وفي أمريكا الوسطى، بعد عدة سنوات من الصراع، تعيش السلفادور، أخيرا، في سلام.
    Après de nombreuses années de conflit et de violence, le peuple libanais a besoin d'un environnement pacifique. UN وبعد عدة سنوات من الصراع والعنف، يحتاج شعب لبنان إلى بيئة سلمية.
    Le faible niveau général de l'enseignement est reconnu comme un problème sérieux, conséquence de nombreuses années de négligence. UN وفيما يتعلق بانخفاض المستوى العام للتعليم، يُعترف بأنه يشكل مشكلة كبيرة نتيجة سنوات عديدة من الإهمال.
    J'aborde cette question pour souligner la fragilité du système judiciaire après de nombreuses années de conflit et d'instabilité. UN وأنا أثير هذه النقطة للتشديد على هشاشة النظام القضائي بعد سنوات طويلة من الصراع وعدم الاستقرار.
    Mais nous vous souhaitons de nombreuses années de bonheur... et aussi de nombreux fils. Open Subtitles لكن كلنا نتمنّى لك و نايا سنوات طويلة من السعادة، والعديد من الأبناء أيضا
    Le Sous-Comité a une fois encore dit combien il se félicitait qu'après de nombreuses années de dur labeur, les principes relatifs à l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace aient pu être adoptés par l'Assemblée générale. UN أعربت اللجنة الفرعية مرة أخرى عن ارتياحها لاعتماد الجمعية العامة المبادئ المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي بعد سنوات طويلة من العمل الشاق.
    L'explosion d'une mine produit chez l'enfant des dégâts physiques plus importants que chez l'adulte, et ceux qui survivent nécessitent de nombreuses années de traitement médical et de soutien psychologique. UN وانفجار لغم أقرب إلى أن يحدث من الأضرار في جسد طفل أشد مما يحدثه في جسد إنسان بالغ، كما أن الأطفال المشوهين الناجين يحتاجون إلى سنوات طويلة من العلاج الطبي والدعم النفسي.
    En 1991, le monde s'est réjoui lorsque les Haïtiens ont exercé leur droit de vote après de nombreuses années de difficultés politiques, économiques et sociales. UN لقد ابتهج العالم في عام ١٩٩١ عندما مارس شعب هايتي حقــه الدستــوري بعد عدة سنوات من العناء السياسي والاقتصــادي والاجتماعي.
    En Argentine et au Mexique, cela tient aux programmes d'ajustement draconiens, et en Haïti, à la reprise du commerce après de nombreuses années de crise politique, d'embargo commercial et de désorganisation de l'économie. UN ففي البلدين اﻷوليين، كان هذا اﻷداء نتيجة لبرامج التكيف الصارمة، بينما كان في هايتي نتيجة انتعاش التجارة بعد عدة سنوات من حالة الطوارئ السياسية، والحظر التجاري، واضطراب الاقتصاد.
    Le retour du pays sur la voie démocratique, après de nombreuses années de pratiques autoritaires et de corruption, est une entreprise ardue et très délicate à laquelle le Gouvernement haïtien, aidé par la communauté internationale, s'est engagé. UN إن عودة هايتي إلى طريق الديمقراطية، عقب عدة سنوات من الممارسات الاستبدادية والفساد، هي مهمة صعبة ودقيقة جدا، تلتزم بها حكومة هايتي، بمساعدة المجتمع الدولي.
    Le peuple burundais est passé, après de nombreuses années de conflit, à un nouveau régime démocratique. UN ولقد انتقل شعب بوروندي من سنوات عديدة من الصراع إلى حكومة ديمقراطية جديدة.
    Après de nombreuses années de débats préparatoires, le moment est venu de faire avancer les choses. UN وبعد سنوات عديدة من المناقشات التمهيدية، حان الوقت للمضي قدما بجدول الأعمال هذا.
    Après de nombreuses années de tâtonnements, la communauté internationale, les créanciers et les débiteurs ont réussi à trouver des solutions à certains des problèmes les plus aigus du surendettement. UN وبعد سنوات عديدة من الجهد والسعي، نجح المجتمع الدولي الدائنون والمدينون في التغلب على الجوانب القاسية لتلك اﻷزمة.
    L'expérience acquise au cours des nombreuses années de travail est bénéfique et enrichissante pour tous, et tout a été mis en œuvre pour la communiquer et la partager. UN فالخبرة المكتسبة على مدى سنوات عديدة من العمل تفيد وتثري تجربة الجميع، ولا يدخر أي شيء في تقديمها وتقاسمها.
    Elle a également remercié le Directeur régional sortant pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord, Thomas McDermott, pour ses nombreuses années de service. UN وشكرت أيضا توماس ماكديرموت، المدير الإقليمي للشرق الأوسط وشمال أفريقيا، المنتهية ولايته، علي خدمته في اليونيسيف لسنوات عديدة.
    En effet, comme le disent nos hôtes chinois, un voyage de plusieurs milliers de kilomètres commence par un seul pas. Ce voyage ne se fera cependant pas sur de grandes autoroutes, à toute vitesse : il nous emmènera sans doute à travers mers et lacs, par monts et par vaux; il nous faudra de nombreuses années de pénible labeur et de sacrifices pour arriver au but. UN ذلك أن رحلة اﻷلف ميل، كما يقول مضيفونا الصينيون، تبدأ بخطوة، بيد أن هذه الرحلة لن تكون على طرق سريعة نستطيع أن نمضي عليها بأقصى سرعة: فقد يتعين علينا أن نعبر بحارا وبحيرات؛ وأن نتجاوز تلالا وجبالا وأودية، وقد يتطلب اﻷمر منا سنوات من العمل الشاق والتضحية حتى نصل إلى نهاية المطاف.
    J'ai déjà dit au début de ma déclaration combien je me sentais privilégié d'avoir pu voir enfin couronnées de succès de nombreuses années de travail qui avaient pour but la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais. UN سبق أن ذكرت، في مستهل بياني، أن من دواعي شرفي أن أشعر أن السنوات الكثيرة من عملي في سبيل إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب توجت بالنجاح في نهاية المطاف.
    Après de nombreuses années de lutte armée, seulement certains secteurs ont été libérés. UN فهناك أجزاء قليلة فقط منه تحررت نتيجة للصراع المسلح الذي استمر سنوات طويلة.
    :: nombreuses années de travail avec les peuples autochtones du monde entier et de travaux pratiques et scientifiques sur les questions autochtones UN :: سنوات عدة من الخبرة في العمل مع الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم وخبرة عملية وعلمية في قضايا الشعوب الأصلية
    ∙ Pendant les nombreuses années de guerre, nous n'avons pu trouver la justice pour le peuple, ni le protéger contre les massacres et les destructions et c'est toujours le peuple cambodgien qui a souffert. UN ● على ضوء التجربة التي خضناها على امتداد سنوات عديدة منذ اندلاع الحرب، يتبين أننا لم نتمكن من تحقيق العدل للشعب ولم نستطع حمايته من القتل والتدمير وكان الشعب الكمبودي، دائما، هو الضحية.
    MELBOURNE – Il y a de nombreuses années de ça, ma femme et moi étions en voiture, avec nos trois jeunes fillettes assises à l’arrière. L’une d’entre elles nous a soudain demandé : « Est-ce que vous préféreriez que nous soyons intelligentes ou que nous soyons heureuses ? ». News-Commentary ملبورن ـ قبل عدة أعوام كنت أنا وزوجتي نستقل سيارتنا في مكان ما وبصحبتنا بناتنا الثلاث الشابات في المقعد الخلفي، عندما سألتني إحداهن فجأة: "هل تفضل أن نكون ذكيات أم نكون سعيدات؟".
    Avant de commencer, je voudrais remercier mon vieil ami Warren, pour ses nombreuses années de service, et le féliciter pour sa retraite. Open Subtitles قبل أن ابدأ، أود فقط أن أشكر صديقي القديم، وارين، قضى سنوات عديدة في خدمة المجتمع واهنئه على تقاعده
    Les problèmes psychologiques résultant de nombreuses années de guerre et de bombardements ne sont pas traités. UN ومشاكل الصحة العقلية الناجمة عن سنوات كثيرة من الحرب والقصف بالقنابل لا تلقى علاجا.
    L'élection de la Croatie au Conseil de sécurité représenterait un grand honneur pour mon pays, ainsi qu'une reconnaissance de tous les efforts accomplis pour amener la paix dans le sud-est de l'Europe, région qui a trouvé la force, après de nombreuses années de guerre, de s'engager dans la voie des relations de bon voisinage. UN وستمثل عضوية كرواتيا في مجلس الأمن تكريما كبيرا لبلدي واعترافا بكل ما تم إنجازه في مجال إقرار السلام في جنوب شرقي أوروبا، الذي وجد القوة لاتخاذ طريق علاقات الجيرة الحسنة، بعد سنين كثيرة من الحرب.
    Le Nicaragua a souffert pendant de nombreuses années de violences et d'affrontements sanglants dans son combat pour la justice. UN وقالت إن نيكاراغوا عانت، مثلها مثل فلسطين، لسنوات عديدة من العنف وسفك الدماء في نضالها من أجل تحقيق العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus