L'État a pris de nombreuses mesures pour mettre fin aux mutilations génitales féminines: | UN | وقد اتخذت الدولة عدة تدابير للحد من ختان الإناث تتمثل في الآتي: |
Depuis l'entrée en vigueur de la Constitution fédérale, en 1995, l'Éthiopie a pris de nombreuses mesures tendant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | فمنذ بدء نفاذ الدستور في عام 1995، اتخذت إثيوبيا عدة تدابير لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Le Gouvernement togolais s'est employé sans relâche à protéger et à promouvoir les libertés fondamentales, comme l'indiquent de nombreuses mesures à cet effet, y compris la création, en 1987, de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وأضاف أن حكومته تعمل بدون توقف على حماية وتشجيع الحريات الأساسية، كما تشهد على ذلك التدابير العديدة التي اتخذت في هذا الصدد، بما في ذلك القيام في عام 1987 بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Nous sommes heureux de noter que, au cours de l'année écoulée, le Conseil a pris de nombreuses mesures favorables au renforcement de ses rapports avec l'Assemblée générale. | UN | ونحن سعداء ﻷن نلاحظ أنه خلال هذه السنة الماضية اتخذ المجلس عدة خطوات إيجابية لتعزيز علاقاته مع الجمعية العامة. |
Aujourd'hui, alors que mon mandat est sur le point de s'achever, nous pouvons revoir avec quelque fierté les nombreuses mesures prises pour aller dans le sens de ces objectifs. | UN | والآن، حيث تنتهي فترة ولايتي، نستطيع أن نستعرض بفخر الخطوات العديدة التي قطعناها لتحقيق هذه الأهداف. |
Cette initiative s'accompagne de nombreuses mesures. | UN | ويجري دعم هذه المبادرة من خلال تدابير متعددة. |
Nous pouvons prendre de nombreuses mesures, individuellement et collectivement, pour renforcer l'institution de la famille. | UN | إن هناك تدابير عديدة يمكن لنا أن نتخذها، بصورة فردية وجماعية، بغية تعزيز مؤسسة اﻷسرة. |
Comme elle l'avait déjà mentionné, la CICTA avait pris de nombreuses mesures visant à mettre fin aux activités des navires battant le pavillon d'États qui n'avaient aucun contrôle sur les activités de pêche de ces navires. | UN | وكما تم الإبلاغ عنه من قبل، فقد اتخذت اللجنة عدة إجراءات تهدف إلى الحد من أنشطة السفن التي ترفع علم دولة معينة لا يكون لها سيطرة على أنشطة الصيد التي تقوم بها تلك السفن. |
22. Sainte-Lucie a évoqué de nombreuses mesures adoptées pour faire face à la situation. | UN | 22- وأشارت سانت لوسيا إلى عدة تدابير اعتمدت لمعالجة هذا الوضع. |
Tout en se félicitant de l'analyse effectuée par les inspecteurs, les membres du CCS notent que de nombreuses mesures avaient déjà été prises pour remédier aux insuffisances relevées dans le rapport. | UN | وأعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق إذ يرحبون بتحليل المفتشين يحيطون علما بأنه قد اتخذت بالفعل عدة تدابير لمواجهة جوانب الضعف التي حددها التقرير. |
Cependant, de nombreuses mesures sont prises pour modifier les attitudes et les pratiques traditionnelles de la société et de la vie civile et les résultats sont visibles. | UN | بيد أن هناك عدة تدابير تُتخذ لتغيير المواقف والممارسات التقليدية في المجتمع والحياة المدنية مما أدى إلى نتائج ملحوظة. |
De nombreuses mesures de création d'emplois ont profité aux femmes de telle sorte qu'en 2001 par exemple le pourcentage de femmes dans la population active a augmenté de 1,28 % par rapport à 2000. | UN | وتعود التدابير العديدة الرامية إلى خلق فرص عمل بالنفع على المرأة أيضا، فعلى سبيل المثال، زاد نصيب المرأة في قوة العمل عام 2001 بنسبة 1.28 في المائة عن عام 2000. |
Cet élément clef du programme britannique de lutte contre le terrorisme est l'une des nombreuses mesures conçues pour assurer la protection du Royaume-Uni et sa résistance aux attentats. | UN | وهو يمثل عنصرا أساسيا في برنامج المملكة المتحدة لمكافحة الإرهاب وأحد التدابير العديدة المصممة لكفالة حماية المملكة المتحدة من أي هجوم وقدرتها على صده. |
Ce système financier devrait donc être conçu de manière à appuyer les nombreuses mesures énoncées dans l'Instrument. | UN | ومن هنا فإن هذا النظام المالي يجب أن يصمَّم من أجل دعم التدابير العديدة المحددة في الصك. |
Ces dernières années, nous avons pris de nombreuses mesures positives en vue d'aboutir à des progrès tant attendus en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | في السنوات الأخيرة، اتخذنا عدة خطوات إيجابية في اتجاه الإنجاز الذي طال انتظاره في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
En dépit des nombreuses mesures prises à ce jour, les pays en développement continuent de ployer sous le lourd fardeau de la dette, dont le service toujours croissant est devenu insupportable pour des économies déjà durement éprouvées. | UN | وبالرغم من الخطوات العديدة التي اتخذت حتى اﻵن، لا يزال عبء المديونية الهائل يثقل كاهل البلدان النامية، فالكلفة المتزايدة لخدمة تلك الديون أصبحت فوق طاقة هذه الاقتصادات التي كانت أصلا في عناء كبير. |
À cet égard, de nombreuses mesures s'avèreront nécessaires pour protéger, préserver et promouvoir efficacement le savoir autochtone. | UN | وفي هذا الصدد، يتطلب الأمر اتخاذ تدابير متعددة من أجل حماية معارف الشعوب الأصلية وحفظها وتعزيزها على نحو فعال. |
De nombreuses mesures y ont d'ores et déjà été prises pour que la normalisation de ces noms progresse au niveau régional. | UN | وحتى الوقت الراهن، اتُّخِذَت تدابير عديدة لإحراز تقدم في مجال توحيد الأسماء على الصعيد الإقليمي. |
Le Gouvernement mongol a pris de nombreuses mesures à cette fin fondées sur sa politique étrangère d'ouverture dynamique et multidimensionnelle. | UN | وقد اتخذت حكومة منغوليا عدة إجراءات على أساس سياستها الخارجية المنفتحة والمتعددة الركائز والنشطة في ذلك الصدد. |
L'Australie ne se fait aucune illusion quant aux nombreuses mesures qui doivent encore être prises pour parvenir à un monde sans armes nucléaires. | UN | وما من أوهام لدى أستراليا بشأن الخطوات الكثيرة المطلوبة لبلوغ هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
L'Autriche a adopté de nombreuses mesures afin de combattre la traite et l'exploitation des femmes à des fins de prostitution. | UN | وقد اتخذت النمسا إجراءات عديدة لمكافحة الاتجار بالمرأة واستغلالها عن طريق البغاء. |
L'intérêt supérieur de l'enfant et la qualité de l'éducation qu'ils recevaient étaient les principes fondateurs des nombreuses mesures déjà adoptées à cet égard. | UN | وتشكل مصلحة الطفل الفضلى ونوعية التعليم المتاح له المبدأين الأساسيين اللذين تقوم عليهما التدابير المتعددة التي اعتمدتها الجمهورية التشيكية في هذا المجال. |
Parmi les nombreuses mesures prises dans ces domaines, on peut citer les suivantes : | UN | من بين التدابير الكثيرة المُّتخذة في هذه المجالات ما يلي: |
Dans cette perspective, il a pris de nombreuses mesures, parmi lesquelles les suivantes : | UN | ومن هذا المنطلق بذلت اليابان جهودا شتى من بينها ما يلي: |
Ces mécanismes ont permis de prendre de nombreuses mesures pour accroître l'efficience, l'efficacité et la productivité, mais beaucoup reste à faire. | UN | وأضافت أن هذه الآليات قدمت الكثير من التدابير لتحسين الكفاءة والفعالية والإنتاجية، ولكن هناك الكثير مما يتعين تحقيقه. |
Adoption de nombreuses mesures en coopération avec les organes et les autorités responsables de l'application des lois afin d'enquêter sur les cas de pertes d'armes à feu dans les forces armées. | UN | تتخذ تدابير واسعة النطاق بالتعاون مع منظمات ووكالات إنفاذ القوانين المعنية من أجل التحقيق في حالات فقدان الأسلحة النارية في صفوف القوات المسلحة. |
Le Directeur a fait état des nombreuses mesures financées par l'UNICEF et ses partenaires pour prévenir les abus sexuels et l'exploitation des enfants dans l'ensemble du Soudan. | UN | ووصف الإجراءات العديدة التي تساندها اليونيسيف وشركاؤها لمنع الاعتداء والاستغلال الجنسيين للأطفال في جميع أنحاء السودان. |