"nombreuses parties" - Traduction Français en Arabe

    • عدة أطراف
        
    • أطراف عديدة
        
    • عدة مناطق
        
    • أطراف كثيرة
        
    • عدة أنحاء
        
    • أنحاء كثيرة
        
    • أجزاء كثيرة
        
    • متعددة أصحاب
        
    • أجزاء عديدة
        
    • أنحاء شتى
        
    • أطراف عدة
        
    • الجهات المتعددة
        
    • كبير من أجزاء
        
    • عديد الأطراف
        
    • أطرافاً كثيرة
        
    17. De nombreuses Parties ont fait savoir qu'elles manquaient de ressources financières, donc de moyens pour mettre en œuvre la Convention de façon satisfaisante. UN 17- وقد أفادت عدة أطراف بأنها تفتقر إلى الموارد المالية، ومن ثم إلى الوسائل اللازمة لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا يفي بالغرض.
    46. De nombreuses Parties rendent plus spécialement hommage aux femmes, qui ont toujours joué un rôle majeur dans la lutte contre la désertification. UN 46- وأثنت أطراف عديدة ثناءً خاصا على النساء اللائي لعبن على الدوام دورا رئيسيا في جهود مكافحة التصحر.
    La mise en place des institutions progresse dans de nombreuses Parties du monde. UN وتشهد عدة مناطق من العالم تقدما في بناء المؤسسات.
    De nombreuses Parties ont mentionné à cet égard le remplacement des chlorofluorocarbones (CFC) par des HFC. UN وفي هذا الصدد، أشارت أطراف كثيرة إلى الاستعاضة عن مركبات الكلوروفلوروكربون بمركبات الهيدروفلوروكربون.
    Dans de nombreuses Parties du monde les droits des enfants sont violés de façon flagrante. UN وفي عدة أنحاء من العالم ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل.
    Préoccupé par la progression constante de la délinquance urbaine qui prend un caractère de plus en plus grave dans de nombreuses Parties du monde, UN واذ يعرب عن قلقه بشأن استمرار تصاعد الجريمة في المدن مع تزايد خطورة طبيعتها في أنحاء كثيرة من العالم،
    Des millions de personnes dans de nombreuses Parties du monde continuent d'être victimes d'abus flagrants des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN ولا تزال اﻹساءة الصارخة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني تمثل واقعا مأساويا للملايين من البشر في أجزاء كثيرة من العالم.
    En outre, de nombreuses Parties ont organisé des séminaires et des colloques régionaux et internationaux sur la désertification et la dégradation des terres avec le concours et la participation de partenaires internationaux, en vue de mettre en commun l'expérience acquise et d'attirer des ressources extérieures. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظمت عدة أطراف حلقات دراسية وندوات إقليمية ودولية بشأن التصحر وتدهور التربة دعّمها وحضرها شركاء دوليون بغرض تقاسم الخبرات وتعبئة الموارد الخارجية.
    Le secrétariat s'est aussi associé à de nombreuses Parties pour suggérer que la Conférence Rio+20 adopte des décisions de principe. UN وانضمت الأمانة أيضاً في إسهاماتها إلى عدة أطراف اقترحت أن يعتمد مؤتمر ريو+20 عدداً من القرارات ذات الصلة بالسياسات.
    Le Rapporteur spécial exprime sa gratitude pour la coopération et les précieux apports dont il a bénéficié de la part de nombreuses Parties concernées tout au long de son mandat. UN 13 - ويعرب المقرر الخاص عن امتنانه لما أبدته عدة أطراف معنية خلال تنفيذ ولايته من تعاون ولما قدمته من إسهامات قيمة.
    De nombreuses Parties qui présentent des rapports reconnaissent l'importance de la coopération sousrégionale et régionale et du partage des résultats d'expérience et des informations. UN وتسلم أطراف عديدة مقدمة للتقارير بأهمية التعاون دون الإقليمي والإقليمي وتقاسم الخبرات والمعلومات.
    De nombreuses Parties ont centré leur évaluation des incidences des changements climatiques sur chaque secteur pris séparément. UN ومالت أطراف عديدة إلى تركيز تقييمها على آثار تغير المناخ على كل قطاع من القطاعات المختلفة بمفرده.
    Le retard pris dans l'exécution des projets est attribuable à l'état du réseau routier qui, conjugué à de fortes pluies, a rendu inaccessibles de nombreuses Parties du pays. UN ويُعزى التأخير في الإنجاز إلى رداءة شبكة الطرق إضافة إلى هطول أمطار غزيرة، مما جعل الوصول إلى عدة مناطق في البلد متعذراً
    Le PAM a subi des menaces, des attentats et des demandes de rançon, qui ont eu des conséquences tragiques dans de nombreuses Parties du sud de la Somalie. UN 206 - وأدت التهديدات التي تلقاها برنامج الأغذية العالمي، والاعتداءات التي نفذت ضده، والطلبات الآمرة التي وجهت له، إلى نتائج وخيمة في عدة مناطق من جنوب الصومال.
    Ce groupe comprenait de nombreuses Parties intéressées de la région et bénéficiait du concours de nombreuses Parties n'appartenant pas à la région. UN ويضم الفريق الكثير من اﻷطراف في المنطقة، كما يتلقى مساهمات من أطراف كثيرة من خارج المنطقة.
    Cependant, les mesures de confiance, pour être efficaces, supposent que soient remplies certaines conditions préalables qui font encore défaut dans de nombreuses Parties de l'océan Indien. UN بيد أن تدابير بناء الثقة، لكي تكون فعالة، تقتضي الوفاء ببعض الشروط المسبقة، وهو ما ليس متوفرا في عدة أنحاء من المحيط الهندي.
    Préoccupé par la progression constante de la délinquance urbaine qui prend un caractère de plus en plus grave dans de nombreuses Parties du monde, UN وإذ يعرب عن قلقه بشأن استمرار تصاعد الجريمة في المدن مع تزايد خطورة طبيعتها في أنحاء كثيرة من العالم،
    C'est ainsi que le nombre des morts a pu être contenu, bien que la maladie se soit rapidement répandue dans de nombreuses Parties du pays. UN وقد أدى هذا الى معدل وفيات منخفض نسبيا رغما عن انتشار المرض بسرعة الى أجزاء كثيرة من البلد.
    De telles interactions étaient possibles grâce à des consultations intergouvernementales plus efficaces rassemblant de nombreuses Parties prenantes. UN ويمكن تحقيق مثل هذا التفاعل عن طريق إجراء المزيد من المشاورات الفعالة المشتركة بين الحكومات والجهات متعددة أصحاب المصلحة.
    En fait, dans de nombreuses Parties du monde, la discrimination contre les filles a augmenté. UN وفي أجزاء عديدة من العالم، في واقـــع الأمـــر، ازداد التمييز ضد الفتيات.
    De même, des efforts de coopération monétaire sont en cours dans de nombreuses Parties de la région. UN وتوجه الجهود أيضا في أنحاء شتى من المنطقة صوب تحقيق التعاون في مجال النقد.
    De nombreuses Parties ont par conséquent encouragé la coopération et la consultation avec le secteur commercial et industriel afin de rallier tous les acteurs économiques. UN ولذا، فقد حثت أطراف عدة على التعاون والتشاور مع دوائر الأعمال والصناعة لضمان مشاركة والتزام جميع الفعاليات الاقتصادية.
    Le système des Nations Unies a également pris l'initiative d'organiser à l'échelon mondial des consultations thématiques entre les nombreuses Parties prenantes concernées à l'appui des discussions sur le programme pour l'après-2015. UN وأدت منظومة الأمم المتحدة أيضا دورا قياديا في تنظيم مشاورات مواضيعية بين الجهات المتعددة صاحبة المصلحة تُعقَد على الصعيد العالمي دعماً للمناقشات المتعلقة بخطة ما بعد عام 2015.
    L'analphabétisme, la famine, la pénurie de logements et le chômage subsistant pourtant dans de nombreuses Parties du monde, la délégation bulgare estime que les questions de développement social ont pris des dimensions véritablement mondiales qui nécessitent une coopération internationale. (M. Sotirov, Bulgarie) UN فاﻷمية، والجوع، ونقص المساكن والبطالة مازالت قائمة في عدد كبير من أجزاء العالم، وأن الوفد البلغاري يرى أن مسائل التنمية الاجتماعية قد أخذت بعدا عالميا حقيقيا يتطلب تعاونا دوليا.
    Dans de nombreuses Parties, les mesures appliquées aux industries à forte intensité énergétique différaient de celles qui étaient appliquées au reste du secteur. UN وكانت التدابير التي طبقت على الصناعات الكثيفة الاستخدام للطاقة لدى عديد الأطراف مختلفة عن تلك التي جرى تطبيقها في باقي القطاع.
    Le Groupe avait écouté attentivement les Parties et leurs préoccupations, et il comprenait que de nombreuses Parties étaient frustrées par la catégorie < < à noter > > . UN وأصغى الفريق بشغفٍ إلى شواغل الأطراف وتوصل إلى ما مفاده أن أطرافاً كثيرة لم تشعر بالرضى حيال الفئة " المشار إليها " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus