"nombreuses pertes en vies humaines" - Traduction Français en Arabe

    • تكبد خسائر جسيمة في الأرواح
        
    • خسائر كبيرة في الأرواح
        
    • خسائر فادحة في اﻷرواح
        
    • خسائر في الأرواح
        
    • خسائر جسيمة في اﻷرواح
        
    • خسائر كبيرة في اﻷرواح البشرية
        
    • أرواح كثيرة
        
    • خسائر عديدة في اﻷرواح
        
    • في إزهاق أرواح العديد
        
    • فقد أرواح
        
    • الخسائر الفادحة في اﻷرواح
        
    Se déclarant profondément préoccupé par le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles, des maladies et des invasions de ravageurs, et par leur incidence croissante depuis quelques années, dont il résulte de très nombreuses pertes en vies humaines et en moyens d'existence et une menace pour la production agricole et la sécurité alimentaire, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات وآثارها المتزايدة في السنوات الأخيرة، مما أدى إلى تكبد خسائر جسيمة في الأرواح وتضرر سبل كسب الرزق وتعرض الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي للخطر، وبخاصة في البلدان النامية،
    Profondément préoccupée par le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles, des maladies et des invasions de ravageurs aux conséquences de plus en plus graves survenues depuis quelques années, qui se sont soldées par de très nombreuses pertes en vies humaines et en moyens d'existence et ont mis en péril la production agricole et la sécurité alimentaire, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات وتفاقم آثارها في السنوات الأخيرة، مما أدى إلى تكبد خسائر جسيمة في الأرواح وسبل كسب الرزق وعرَّض الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي للخطر، وبخاصة في البلدان النامية،
    Au cours de la décennie écoulée, les petits États insulaires en développement ont souffert de nombreuses pertes en vies humaines et en moyens de production en raison des catastrophes naturelles. UN وفي العقد الأخير، عانت تلك الدول من خسائر كبيرة في الأرواح وأسباب المعيشة من جراء الكوارث الطبيعية.
    30. Au cours des derniers mois, les affrontements entre militaires et rebelles, les luttes entre les éléments rivaux du bras armé du Conseil national pour la défense de la démocratie (CNDD) et du Parti pour la libération du peuple hutu (PALIPEHUTU) et les incursions des rebelles dans les provinces se sont soldés par de nombreuses pertes en vies humaines parmi les civils, des pillages et des destructions. UN ٣٠ - وأضاف قائلا إنه خلال اﻷشهر اﻷخيرة، خلفت المواجهات بين العسكريين والمتمردين، والصراعات بين العناصر المتنازعة للجناح المسلح للمجلس الوطني من أجل الدفاع عن الديمقراطية وحزب تحرير شعب الهوتو وعمليات اجتياح المتمردين لﻷقاليم، خسائر فادحة في اﻷرواح في أوساط المدنيين، وعمليات نهب وتدمير.
    Les armes classiques continuent de causer de très nombreuses pertes en vies humaines partout dans le monde. UN لا تزال الأسلحة التقليدية تسبب خسائر في الأرواح على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم.
    Profondément préoccupée par la poursuite des affrontements militaires en Afghanistan, qui a entraîné de nombreuses pertes en vies humaines et parfois obligé les populations civiles à se déplacer et qui compromet gravement la stabilité et le développement pacifique de la région, UN وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار المواجهة العسكرية في أفغانستان، مما تسبب في وقوع خسائر جسيمة في اﻷرواح وفي التشريد القسري للسكان المدنيين أحيانا، ويعرض لخطر بالغ استقرار المنطقة وتنميتها السلمية،
    Après tout, ce sont eux qui ont abandonné les négociations, décision qui a entraîné une recrudescence des activités terroristes et de nombreuses pertes en vies humaines. UN ففي الواقع، كان أولئك الزعماء قد تركوا المفاوضات، في المقام اﻷول، مما تسبب في اندلاع ما تلى ذلك من أنشطة إرهابية وفي خسائر كبيرة في اﻷرواح البشرية.
    Se déclarant profondément préoccupé par le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles, des maladies et des invasions de ravageurs, et par leur incidence croissante depuis quelques années, dont il résulte de très nombreuses pertes en vies humaines et en moyens d'existence et une menace pour la production agricole et la sécurité alimentaire, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات وآثارها المتزايدة في السنوات الأخيرة، مما أدى إلى تكبد خسائر جسيمة في الأرواح والأرزاق وعرّض الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي للخطر، وبخاصة في البلدان النامية،
    Se déclarant profondément préoccupé par le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles, des maladies et des invasions de ravageurs, et par leur incidence croissante depuis quelques années, dont il résulte de très nombreuses pertes en vies humaines et en moyens d'existence et une menace pour la production agricole et la sécurité alimentaire, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات وآثارها المتزايدة في السنوات الأخيرة، مما أدى إلى تكبد خسائر جسيمة في الأرواح والأرزاق وعرّض الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي للخطر، وبخاصة في البلدان النامية،
    Se déclarant profondément préoccupée par le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles, des maladies et des invasions de ravageurs, et par leur incidence croissante depuis quelques années, dont il résulte de très nombreuses pertes en vies humaines et en moyens d'existence et une menace pour la production agricole et la sécurité alimentaire, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات وآثارها المتزايدة في السنوات الأخيرة، مما أدى إلى تكبد خسائر جسيمة في الأرواح وسبل كسب الرزق وعرض الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي للخطر، وبخاصة في البلدان النامية،
    Se déclarant profondément préoccupé par le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles, des maladies et des invasions de ravageurs, et par leur incidence croissante depuis quelques années, dont il résulte de très nombreuses pertes en vies humaines et en moyens d'existence et une menace pour la production agricole et la sécurité alimentaire, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات وآثارها المتزايدة في السنوات الأخيرة، مما أدى إلى تكبد خسائر جسيمة في الأرواح وتضرر سبل كسب الرزق وتعرض الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي للخطر، وبخاصة في البلدان النامية،
    Se déclarant profondément préoccupé par le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles, des maladies et des invasions de ravageurs, et par leur incidence croissante depuis quelques années, dont il résulte de très nombreuses pertes en vies humaines et en moyens d'existence et une menace pour la production agricole et la sécurité alimentaire, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات وآثارها المتزايدة في السنوات الأخيرة، مما أدى إلى تكبد خسائر جسيمة في الأرواح وتضرر سبل كسب الرزق وتعرض الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي للخطر، وبخاصة في البلدان النامية،
    Le cycle actuel de violence et de représailles a attisé les tensions politiques et causé de nombreuses pertes en vies humaines des deux côtés. UN وازدادت حدة التوترات السياسية من جراء استمرار دورة العنف والانتقام التي خلّفت خسائر كبيرة في الأرواح من الجانبين.
    Dans ces conditions, l'INTERFET a pu faire usage de la force, selon les circonstances mais de manière décisive et rapide, ce qui a été un élément déterminant pour assurer le succès de l'opération et pour éviter de nombreuses pertes en vies humaines. UN فقد كانت قدرة القوة الدولية، بموجب أحكام الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، على إيصال العدد المناسب من القوات بشكل حاسم وسريع، عاملا حيويا في نجاحها وفي الحيلولة دون حدوث خسائر كبيرة في الأرواح.
    Malheureusement, la République arabe syrienne souffre de nouveau de ce fléau; des groupes terroristes armés ont exploité les demandes légitimes de réforme des citoyens pour essayer de déstabiliser le pays par des actes terroristes, causant ainsi de nombreuses pertes en vies humaines, destructions et souffrances. UN ومضى يقول إن بلده للأسف يعاني الآن مجدداً من هذه الآفة؛ حيث استغلت مجموعات إرهابية مسلحة المطالب الإصلاحية المشروعة للمواطنين في السعي لزعزعة استقرار البلد بارتكاب أعمال إرهابية تتسبب في خسائر كبيرة في الأرواح وفي إيقاع الدمار والمعاناة.
    Les membres du Conseil de sécurité se sont déclarés vivement préoccupés par l'escalade de la violence et l'aggravation de la crise politique en Haïti, qui ont conduit à la détérioration de la situation humanitaire et entraîné notamment de nombreuses pertes en vies humaines. UN أعرب أعضاء مجلس الأمن عن بالغ قلقهم إزاء العنف المتزايد والأزمة السياسية في هايتي التي أدت إلى تدهور الحالة الإنسانية، بما في ذلك إلى خسائر في الأرواح.
    Le conflit a entraîné de nombreuses pertes en vies humaines dans les parcs. Plus de 50 gardes et autres membres du personnel de l'Institut congolais pour la conservation de la nature (ICCN) ont trouvé la mort depuis 1996. UN وقد أدى الصراع المسلح إلى خسائر في الأرواح داخل المنتزهات؛ فمنذ عام 1996، قتل ما يزيد على 50 من حراس المنتزهات والموظفين الآخرين الذين يستخدمهم المعهد الكونغولي للمحافظة على الطبيعة().
    45. Les actes de violence, y compris les crimes politiques et économiques se sont poursuivis et ont atteint un niveau record, entraînant de nombreuses pertes en vies humaines, la destruction de biens et la psychose de la peur et de l'angoisse dans l'ensemble du pays. UN ٥٤ - استمر العنف، ومن بينه الجريمة السياسية والاقتصادية، بمستويات لم يسبق لها مثيل، متسببا في خسائر كبيرة في اﻷرواح البشرية وتدمير الممتلكات ونشر الخوف والكرب في أرجاء البلد.
    Nous déplorons la reprise des hostilités entre Éthiopiens et Érythréens, qui occasionnent de nombreuses pertes en vies humaines et en matériel. UN ونأسف لاستئناف اﻷعمال العدوانية بين اﻹثيوبيين واﻹريتريين، مما يؤدي إلى فقد أرواح كثيرة وإلى خسائر مادية كبيرة.
    La politique adoptée en réponse à la guerre injustifiée déclarée dans l’est du pays et consistant à attiser les haines ethniques, bien que désormais abandonnée, s’est traduite par de nombreuses pertes en vies humaines et la détention, encore aujourd’hui, de certains individus pour des raisons d’appartenance ethnique ne peut qu’être déplorée. UN ٨٠ - وواصل حديثه قائلا إن السياسة المتمثلة في إذكاء اﻷحقاد العرقية المتبعة في مواجهة الحرب التي لا مبرر لها التي أعلنت في شرق البلد، وإن كان قد جرى التخلي عنها بعد ذلك قد أسفرت عن خسائر عديدة في اﻷرواح البشرية ولا يمكن إلا شجب الاعتقال المتواصل حتى اليوم لبعض اﻷفراد من أجل انتمائهم العرقي.
    Profondément préoccupée par la recrudescence des attaques armées, depuis le 1er octobre 2000, qui ont causé de nombreuses pertes en vies humaines, d'importants dégâts matériels et des déplacements forcés de population en Guinée; UN وإذ يعرب عن انشغاله العميق لاستمرار الهجمات المسلحة المتواصلة منذ أكتوبر 2000 ، والتي تسببت في إزهاق أرواح العديد من الناس، وفي خسائر مادية كبيرة، وفي تشريد الكثيرين من أفراد الشعب في غينيا،
    À la demande des membres du Conseil, le Président a fait une déclaration à la presse exprimant leur préoccupation, suite à l’instabilité de la situation en Sierra Leone et aux nombreuses pertes en vies humaines enregistrées parmi les populations civiles. UN وبناء على طلب أعضاء المجلس، أصدر الرئيس بيانا إلى الصحافة أعرب فيه عن قلق اﻷعضاء، بسبب عدم استقرار الحالة في سيراليون، وبسبب الخسائر الفادحة في اﻷرواح بين المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus