"nombreuses violations" - Traduction Français en Arabe

    • الانتهاكات العديدة
        
    • انتهاكات عديدة
        
    • الانتهاكات الكثيرة
        
    • انتهاكات واسعة النطاق
        
    • عدة تجاوزات
        
    • انتهاكات كثيرة
        
    • انتهاكات متعددة
        
    • العديد من انتهاكات
        
    • لانتهاكات
        
    • الانتهاكات الواسعة النطاق
        
    • إلى حدوث تجاوزات
        
    • والانتهاكات العديدة
        
    • عدة انتهاكات
        
    • العديد من الانتهاكات
        
    • عديدة تتعلق بانتهاكات
        
    Nous espérons que les nombreuses violations du cessez-le-feu enregistrées jusqu'à présent ne saboteront pas le processus de paix. UN ونأمل ألا تُخرب الانتهاكات العديدة المسجلة حتى اﻵن لوقف إطلاق النار عملية تحقيق السلم.
    Ils ont condamné les nombreuses violations des droits de l'homme commises en République centrafricaine et se sont déclarés préoccupés par la situation humanitaire qui régnait dans le pays. UN وأدانوا الانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان وأعربوا عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في البلد.
    De nombreuses violations de la Constitution par le Président entre 1995 et 1996 ont poussé le Parlement à tenter de le destituer. UN وأدت انتهاكات عديدة للدستور من جانب الرئيس في عامـيْ 1995 و 1996 إلى محاولـة البرلمان لعزلـه من منصبه.
    Le présent rapport montre que la communauté internationale tolère trop facilement de nombreuses violations de ce droit. UN ويظهر التقرير أن المجتمع الدولي يتغاضى بسهولة مفرطة عن الانتهاكات الكثيرة لهذا الحق.
    Les enfants handicapés sont l'un des groupes d'enfants les plus marginalisés et exclus, étant confrontés à de nombreuses violations de leurs droits. UN 9 - الأطفال ذوو الإعاقة هم من أكثر فئات الأطفال تهميشا واستبعادا، ويعانون من انتهاكات واسعة النطاق لحقوقهم.
    La situation du pays, encore marquée par de nombreuses violations et inégalités criantes auxquelles il convient de remédier, reste préoccupante. UN وإن الحالة السائدة في البلد لتبعث باستمرار على القلق، فما زالت هناك عدة تجاوزات ومخالفات شنيعة تستدعي إصلاحاً فعالاً.
    Ces massacres avérés et de nombreuses violations des droits de l'homme restent impunis. UN ولم يُعاقَب مرتكبو أعمال القتل الجماعية الموثقة هذه وما صاحبها من انتهاكات كثيرة لحقوق الإنسان.
    La création de colonies de peuplement en Palestine occupée entraîne de nombreuses violations du droit international des droits de l'homme. UN وينجم عن إقامة المستوطنات الإسرائيلية في فلسطين المحتلة انتهاكات متعددة للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Elle a noté avec préoccupation que les décrets concernant l'état d'exception étaient toujours en vigueur et qu'ils étaient à l'origine de nombreuses violations des droits de l'homme. UN ولاحظت بقلق أن المراسيم الاستثنائية ما تزال سارية المفعول، وهي سبب العديد من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il faudrait enquêter sur les nombreuses violations commises dans cette région, en particulier dans les camps, où la situation semble très mauvaise comme en ont témoigné plusieurs personnes détenues dans ces camps, que M. Pocar a rencontrées. UN وينبغي التحقيق في الانتهاكات العديدة التي ارتُكبت في هذه المنطقة وخاصة في معسكرات اﻷسرى التي يبدو أن الوضع سيء جدا فيها حسب شهادة العديد من اﻷشخاص المحتجزين فيها والذين قابلهم السيد بوكار.
    Dans le cadre de consultations privées, les membres du Conseil ont condamné les nombreuses violations des droits de l'homme commises en République centrafricaine et se sont déclarés préoccupés par la situation humanitaire dans le pays. UN وفي جلسة مشاورات مغلقة، أدان أعضاء المجلس الانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان وأعربوا عن قلقهم بشأن الحالة الإنسانية في البلد.
    L'Allemagne s'est déclarée préoccupée par les nombreuses violations des droits de l'homme qui touchent les enfants. UN 22- وأعربت ألمانيا عن قلقها إزاء الانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان التي تؤثر في الأطفال.
    Israël a commis de nombreuses violations contre des journalistes et des pacifistes cherchant à exprimer leur solidarité avec le peuple palestinien. UN وقال إن إسرائيل ارتكبت انتهاكات عديدة ضد الصحفيين ونشطاء السلام الذين حاولوا الإعراب عن تضامنهم مع الشعب الفلسطيني.
    De nombreuses violations de droits, tels que la liberté d'expression ou de réunion, avaient été commises en vertu de cette loi, notamment de son article 7. UN فقد ارتُكبت، وفقاً لهذا القانون ولا سيما للمادة 7 منه، انتهاكات عديدة للحقوق، بما في ذلك الحق في حرية التعبير والتجمع.
    La discrimination est un facteur clef de nombreuses violations des droits de l'homme des migrants. UN والتمييز هو عامل رئيسي في الانتهاكات الكثيرة لحقوق الإنسان التي يتعرض لها المهاجرون.
    De nombreux documents de l'Organisation des Nations Unies montrent clairement que, si l'on sait que les trois parties en présence dans la guerre civile qui fait rage en Bosnie-Herzégovine ont commis de nombreuses violations du droit humanitaire, le nombre et l'origine des victimes reste à déterminer plus précisément au moyen d'enquêtes complètes et impartiales. UN إن العديد من وثائق اﻷمم المتحدة يبين بجلاء، أنه في الوقت الذي ارتكبت فيه انتهاكات واسعة النطاق للقانون اﻹنساني من جانب اﻷطراف الثلاثة في الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك، فإن عدد وأصل الضحايا يحتاج إلى تحديد أدق بإجراء تحقيقات شاملة ومحايدة.
    Toutefois, l'État partie reconnaît que, si des résultats positifs ont été enregistrés, des informations concernant l'Azerbaïdjan continuent de faire état de nombreuses violations des droits de l'homme, et en particulier de passages à tabac et de tortures infligés aux personnes détenues par les forces de sécurité. UN ومع ذلك، تسلم الدولة الطرف بأنه رغم النتائج الإيجابية التي تحققت، فلا تزال التقارير تفيد بارتكاب عدة تجاوزات في مجال حقوق الإنسان في أذربيجان، بما في ذلك ضرب وتعذيب المحبوسين على يد أفراد قوات الأمن.
    De nombreuses violations des droits de l'homme compromettent directement l'accès des enfants et des jeunes aux services de prise en charge du VIH. UN وتقوض انتهاكات كثيرة لحقوق الإنسان تقويضاً مباشراً حصول الأطفال والشباب على الخدمات المتعلقة بالفيروس.
    En outre, la loi a eu un effet dévastateur sur l'accès à l'interruption légale de grossesse, ce qui a entraîné de nombreuses violations des droits des femmes : beaucoup se sont ainsi vu refuser l'accès à l'avortement en temps voulu et sont mortes ou ont dû donner la vie à un enfant ne pouvant survivre plus de quelques jours. UN وعلاوة على ذلك، فإن القانون كان له أثر مثبط في إمكانية الوصول إلى خدمات الإجهاض القانوني، مما أدى إلى انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان بالنسبة لبعض النساء اللاتي حرمن من الإجهاض في الوقت المناسب، ومتن نتيجة لذلك، أو أنهن أنجبن طفلا لم يبق على قيد الحياة سوى بضعة أيام.
    De nombreuses violations des droits des femmes tiennent au fait que celles-ci ne veulent pas rester cantonnées aux rôles sexospécifiques qu'on leur attribue. UN إن العديد من انتهاكات حقوق المرأة سببه أن المرأة لا تريد أن تظل حبيسة الأدوار المنوطة بها.
    Dans au moins un cas, le détenu a affirmé avoir été victime de nombreuses violations pouvant être assimilées à la torture. UN وفي حالة واحدة على الأقل، ادعى المحتجز أنه تعرض لانتهاكات متعددة ربما تشكل ضرباً من ضروب التعذيب.
    Les Serbes, Tziganes et autres groupes minoritaires ont connu des situations douloureuses du fait des nombreuses violations de droits de l'homme dont ils ont été victimes. UN وقد أعطت حالة الصرب والرومان واﻷقليات اﻷخرى صورة باعثة لﻷلم على الانتهاكات الواسعة النطاق التي تتعرض لها حقوق اﻹنسان.
    Toutefois l'État partie reconnaît que même si des résultats positifs ont été obtenus, des informations concernant l'Azerbaïdjan continuent de faire état de nombreuses violations des droits de l'homme, dont des détentions arbitraires, des brutalités et des actes de torture pratiqués sur des détenus pour leur arracher des aveux. UN بيد أن الدولة الطرف تعترف بأنه على الرغم من النتائج الإيجابية التي تحققت، فإن التقارير الواردة عن أذربيجان تشير إلى حدوث تجاوزات في مجال حقوق الإنسان، بما فيها حالات الاحتجاز التعسفي، وضرب المحتجزين وتعذيبهم لانتزاع اعترافاتهم.
    Déplorant la poursuite des hostilités en République démocratique du Congo, les nombreuses violations du cessez-le-feu et l'absence de progrès dans le dialogue intercongolais, UN وإذ يشجب استمرار أعمال القتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية والانتهاكات العديدة لوقف إطلاق النار وعدم إحراز تقدم في الحوار بين الأطراف الكونغولية،
    La source a allégué que de nombreuses violations graves du droit des accusés à un procès équitable avaient été commises pendant la procédure judiciaire. UN 75- ويدعي المصدر أن هناك عدة انتهاكات جسيمة لحقوق المتهمين في الحصول على محاكمة عادلة في الإجراءات الرئيسية.
    La période considérée a été marquée par de nombreuses violations des droits de l'homme. UN 57 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، شهدت حالة حقوق الإنسان العديد من الانتهاكات.
    3. En donnant ses instructions au Rapporteur spécial, la Commission a déploré les nombreuses violations des droits et libertés fondamentaux à Cuba, en particulier des atteintes à la liberté d'expression et de réunion. UN ٣- وفي القرار ذاته أعربت اللجنة عن أسفها البالغ لما ورد في التقرير السابق للمقرر الخاص من شكاوى عديدة تتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، كما أعربت عن قلقها البالغ إزاء التعصب الموجه ضد حرية التعبير وحرية التجمع في كوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus