"nombreux domaines" - Traduction Français en Arabe

    • عدة مجالات
        
    • مختلف المجالات
        
    • مجالات عدة
        
    • مجالات متعددة
        
    • المجالات العديدة
        
    • مجالات عديدة
        
    • مجالات شتى
        
    • عدة ميادين
        
    • شتى المجالات
        
    • العديد من المجالات
        
    • مجالات كثيرة
        
    • مختلف الميادين
        
    • وتعدد المجالات
        
    • ميادين عديدة
        
    • عدة من جوانب
        
    Il confirme que la communauté mondiale a bien entrepris une lutte globale solide et a accompli des progrès considérables dans de nombreux domaines. UN يعرض التقرير صورة مختلطة، فهو يؤكد أن المجتمع الدولي قام فعلا باستجابة شاملة وقطع خطوات جبارة في عدة مجالات.
    Malgré les dispositions en vigueur, il reste de nombreux domaines dans lesquels il est urgent d'améliorer les moyens d'accès. UN 51 - وعلى الرغم من الجهود المبذولة، تظل الحاجة إلى النهوض بالتسهيلات الخاصة بالمعوقين ملحة في عدة مجالات.
    Enfin, le rapport a mis en relief les nombreux domaines où pourrait se manifester une collaboration fructueuse entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. UN وأخيرا، أكد التقرير على مختلف المجالات التي يمكن فيها تحقيق تعاون مثمر بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Les violences contre la communauté rom n'avaient rien perdu de leur intensité et les Roms étaient en proie à la discrimination dans de nombreux domaines, notamment l'enseignement, l'emploi et le logement. UN فالعنف بحق جماعة الروما لم يتراجع ويعاني أفرادها من التمييز في مجالات عدة كالتعليم والعمالة والسكن.
    A un niveau opérationnel, des relations étroites ont été établies dans de nombreux domaines. UN وعلى الصعيد العملي أُقيمت علاقات وثيقة في مجالات متعددة.
    Nous nous sommes toujours déclarés prêts à coopérer avec le Nicaragua dans les nombreux domaines liés à son redressement et à sa reconstruction. UN لقد دأبنا دوما على اﻹعراب عن استعدادنا للتعاون مع نيكاراغوا في المجالات العديدة المتصلة بإنعاشها وتعميرها.
    En témoignent les progrès remarquables accomplis dans de nombreux domaines par des pays figurant parmi les plus pauvres de la planète. UN ويتجلى ذلك في التقدم الملحوظ المحرز في مجالات عديدة في البلدان التي تعد من أفقر بلدان العالم.
    Ce qui n'est pas toujours facile à réaliser dans certains pays en développement, notamment les pays les moins avancés (PMA) qui sont caractérisés par un manque d'expertise dans de nombreux domaines. UN وهذا ليس دائما أمرا سهلا في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا التي تعاني من نقص الخبرات في عدة مجالات.
    Nous pouvons faire des promesses vides de sens ou trouver des prétextes pour justifier qu'aucune mesure n'ait été prise dans de nombreux domaines critiques. UN ويمكننا أن نقطع وعودا فارغة أو نقدم اعتذارات واهية بصدد عدم اتخاذ أي إجراء في عدة مجالات أساسية.
    C'est pourquoi l'Allemagne aurait préféré un document indiquant plus clairement les mesures à prendre dans de nombreux domaines. UN لذلك، فإن ألمانيا كانت تفضّل وثيقة ذات ولاية واضحة للعمل بها في عدة مجالات.
    C'est l'un des nombreux domaines où Israël n'a pas respecté les dispositions des accords liant les deux parties. UN وهذا مجال واحد من عدة مجالات لعدم امتثال إسرائيل ﻷحكام الاتفاقات المبرمة بين الجانبين.
    Actuellement, la Chine et Cuba entretiennent des relations économiques et commerciales normales, procèdent à des échanges de main-d'œuvre et ne cessent d'intensifier leur coopération, amicale et mutuellement avantageuse, dans de nombreux domaines. UN وتقيم الصين وكوبا حاليا علاقات اقتصادية وتجارية طبيعية وتضطلعان بعمليات تبادل الكوادر البشرية، كما أن التعاون القائم على المنافع المتبادلة والصداقة بين البلدين في مختلف المجالات ما زال ينمو.
    Les organisations non gouvernementales, associations, groupements divers en collaboration avec les départements sectoriels interviennent dans de nombreux domaines. UN فالمنظمات غير الحكومية والروابط ومختلف المجموعات التي تعمل بالتعاون مع اﻹدارات القطاعية تشارك بنشاط في مختلف المجالات.
    Les problèmes qui en résultent pour les pouvoirs publics touchent de nombreux domaines, et la capacité du système pénal de statuer de façon satisfaisante sur ces affaires et d'infliger de justes châtiments est mise à l'épreuve. UN كما أنها تشكل تحديا لمقرري السياسات في مجالات عدة واختبارا لقدرة نظام القضاء الجنائي على التخلص على نحو ملائم من أسبابها وإقرار عقوبات ملائمة لها.
    Le Réseau < < Better Care > > est un bon exemple de source publique d'innovations dans de nombreux domaines ayant trait à la protection sociale. UN وتعد شبكة الرعاية الأفضل مثالا لمصدر عام للابتكارات في مجالات متعددة من الحماية والرعاية الاجتماعية.
    Mme Ratsifandrihamanana appelle l'attention sur les nombreux domaines où d'autres travaux sont nécessaires, qui sont énumérés à la fin du rapport. UN ووجهت الانتباه إلى المجالات العديدة التي يلزم فيها القيام بمزيد من العمل، الواردة في نهاية التقرير.
    Haïti dispose du statut d'observateur au sein de la CARICOM et participe dans de nombreux domaines à la coopération régionale. UN كذلك فإن هايتي لها مركز المراقب في المجموعة الكاريبية كما أنها تشارك في مجالات عديدة للتعاون اﻹقليمي.
    La consolidation de la paix exige des efforts soutenus et à long terme dans de nombreux domaines. UN يتطلب بناء السلام جهدا طويل الأجل ومستمرا في مجالات شتى.
    Étant donné que les actes unilatéraux sont présents dans de nombreux domaines et qu’ils peuvent avoir des effets juridiques différents, il est extrêmement difficile d’établir à cet égard des règles et régimes précis qui ne soient source de différends à l’échelon international. UN ونظرا لوجود الأعمال الانفرادية في عدة ميادين واحتمال أن تكون لها آثار قانونية شتى، فإنه من الصعب للغاية أن توضع في هذا الصدد قواعد ونظم دقيقة لا تكون مصدرا لمنازعات على الصعيد الدولي.
    Il s'est montré plus dynamique dans son soutien aux groupes thématiques, ce qui a entraîné des améliorations et des résultats significatifs dans de nombreux domaines. UN واتبعت نهجاً استباقيا بشكل أكبر في دعم المجموعات مما ساهم في تحقيق تحسينات وإنجازات كبيرة في شتى المجالات.
    Le Comité regrette aussi l'absence de statistiques ventilées par sexe dans de nombreux domaines couverts par la Convention. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود معلومات إحصائية مصنفة حسب الجنس في العديد من المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Il existe de nombreux domaines qui sont liés aux variables concernant l'égalité des sexes et la population. UN وهناك مجالات كثيرة تتصل بالمساواة بين الجنسين والمتغيرات السكانية.
    La solidarité doit prendre de nouvelles formes à travers lesquelles sont partagés les progrès dans de nombreux domaines, y compris ceux de la science et de la médecine car dans un monde interdépendant, il y va de notre intérêt commun de les partager. UN ينبغي أن يأخذ التضامن مظاهر جديدة يمكن وفقا لها أن نشارك في التقدم في مختلف الميادين بما في ذلك ميدان العلم والطب. ففي عالم متكافل يكون من مصلحتنا المشتركة أن نشارك في هذه الميادين أيضا.
    :: De fournir à l'expert indépendant, toute l'assistance nécessaire pour qu'il puisse s'acquitter de son mandat, compte tenu de l'immensité du pays et des nombreux domaines relatifs aux droits de l'homme que recouvre son mandat. UN :: تقديم الدعم اللازم للخبير المستقل لكي يتمكن من إكمال مهمته، نظرا لاتساع البلد، وتعدد المجالات ذات الصلة بحقوق الإنسان التي تدخل ضمن ولايته.
    Nous savons tous que leur travail est indispensable et il complète le rôle des Nations Unies dans de nombreux domaines. UN ونحن نعلم جميعا أن عملها لا غنى عنه. وأنها تكمل دور الأمم المتحدة في ميادين عديدة.
    741. Le consensus réalisé dans de nombreux domaines de la limitation des armements et du désarmement à la quarante-huitième session de l'Assemblée générale a clairement démontré que la communauté internationale était déterminée à parvenir à un désarmement véritable. UN ٧٤١ - وكان توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه في جوانب عدة من جوانب الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح في دورة الجمعية العامة الثامنة واﻷربعين مؤشرا واضحا على انعقاد عزم المجتمع الدولي على مواصلة السعي بنشاط من أجل تحقيق نزع السلاح بمعناه الحقيقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus