"nombreux facteurs" - Traduction Français en Arabe

    • عدة عوامل
        
    • عوامل كثيرة
        
    • العوامل الكثيرة
        
    • عوامل عدة
        
    • عوامل متعددة
        
    • العوامل العديدة
        
    • وهناك عوامل عديدة
        
    • العديد من العوامل
        
    • لعدة عوامل
        
    • للعوامل العديدة
        
    • لعدة عناصر
        
    • العوامل من
        
    • ثمة عوامل
        
    • لكثرة المتغيرات
        
    • عدد العوامل
        
    Actuellement, de nombreux facteurs limitent notre capacité à prévoir et à détecter les changements climatiques futurs. UN هناك عدة عوامل تقيد حاليا القدرة على التنبؤ بتغير المناخ في المستقبل وكشفه.
    De nombreux facteurs peuvent intervenir dans l'évaluation des conséquences de la migration sur les droits de ces enfants. UN وهناك عدة عوامل تدخل في الحسبان عند تقدير الكيفية التي قد تتأثر بها حقوق هؤلاء الأطفال.
    Toutefois, on ne peut parler de tendance à la baisse, car de trop nombreux facteurs peuvent influer sur cette évolution. UN ولكن المرء لا يستطيع أن يتكلم عن اتجاه إلى الانخفاض، ﻷن هناك عوامل كثيرة جـدا قـد تؤثـر على هذا التطور.
    De nombreux facteurs expliquent cette chute vertigineuse du nombre de demandeurs d'asile arrivant du Viet Nam. UN وساهمت عوامل كثيرة في هذا الانخفاض الكبير في ملتمسي اللجوء من فييت نام.
    Nous savons que l'un des nombreux facteurs dont tout cela dépend est la santé des Africains. UN نحن نعلم أن صحة الشعوب الأفريقية من بين العوامل الكثيرة التي يتوقف عليها كل هذا.
    De nombreux facteurs, tels que l'analphabétisme et l'ignorance de l'importance de la déclaration des naissances, contribuent au faible taux d'enregistrement des nouveau-nés dans certaines régions reculées. UN وتساهم عوامل عدة في تدني معدل تسجيل الولادات في بعض المناطق النائية كالأمية والجهل بأهمية تسجيل الولادات.
    Dans le cas des placements en actions, de nombreux facteurs déterminent le risque. UN والأسهم معرضة للخطر بدرجات متفاوتة تتوقف على عوامل متعددة.
    Les États sont soumis à l'obligation légale internationale de prévenir la traite et cela leur impose d'étudier et de chercher à résoudre les nombreux facteurs contribuant à la vulnérabilité sous-jacente à la plupart des situations de traite. UN وقالت إن على الدول التزاماً قانونياً دولياً لمنع الاتجار بالأشخاص وأن ذلك يتطلب منها أن تنظر إلى العوامل العديدة التي تؤدي إلى الضعف الذي ترتكز عليه حالات كثيرة من الاتجار وأن تتصدى لها.
    Il est douteux cependant qu'elle soit le meilleur moyen d'évaluer la capacité de paiement des Etats car elle ignore de nombreux facteurs qui affectent cette capacité. UN غير أنه يشك في كونها أفضل وسيلة لتقييم قدرة الدول على الدفع لكونها تتجاهل عدة عوامل تؤثر على هذه القدرة.
    Les comparaisons des coûts estimés des technologies de production énergétique varient considérablement et dépendent de nombreux facteurs et hypothèses influant sur les calculs. UN 14 - وتتباين مقارنة تقديرات تكاليف تكنولوجيات الطاقة بشكل كبير وتعتمد على عدة عوامل وافتراضات تؤثر في الحسابات.
    De nombreux facteurs permettaient au secteur productif de saisir les possibilités commerciales. UN وأشار إلى أن هناك عدة عوامل تسمح للقطاع الإنتاجي الاستجابة للفرص التجارية.
    De nombreux facteurs ont contribué à cette diminution, notamment le remboursement par le Programme alimentaire mondial de coûts de construction en Afrique. UN وقد ساهمت عدة عوامل في هذا التطور، منها سداد برنامج الأغذية العالمي لتكاليف الإنشاءات في أفريقيا.
    De nombreux facteurs font que les autorités locales sont des parties prenantes essentielles pour les questions ayant trait à l'énergie, à l'air et au climat. UN وهناك عدة عوامل تجعل الحكومات المحلية صاحبة مصلحة رئيسية في مسائل الطاقة والهواء والمناخ.
    De nombreux facteurs expliquent cette chute vertigineuse du nombre de demandeurs d'asile arrivant du Viet Nam. UN وساهمت عوامل كثيرة في هذا الانخفاض الكبير في ملتمسي اللجوء من فييت نام.
    Bien que de nombreux facteurs limitent la possibilité d'accéder aux ressources financières existantes, un environnement propice peu développé est généralement la cause qui l'emporte sur toutes les autres. UN ففي حين توجد عوامل كثيرة تحد من إمكانية الوصول إلى الموارد المالية القائمة، إلا أن البيئية التمكينية الضعيفة تمثل عادة أحد الأسباب التي تساعد على ذلك.
    De nombreux facteurs contribuent à la violence contre les femmes, y compris le manque d'accès à l'éducation. UN وتسهم عوامل كثيرة في العنف ضد النساء، ومنها عدم الحصول على التعليم.
    Parmi les nombreux facteurs pouvant influencer la croissance et le développement des petites et moyennes entreprises, l’existence d’un climat favorable à l’entreprise ou d’une culture encourageant l’esprit d’entreprise est peut-être le plus important, auquel il faut ajouter le développement des capacités de gestion, qui joue un rôle fondamental. UN ومن بين العوامل الكثيرة التي قد تؤثر على نمو وتطور المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، يعتبر توفير مناخ لتنظيم اﻷعمال الحرة أو وجود بيئة شركات من أهم هذه العوامل.
    Leur capacité à fonctionner dépend de nombreux facteurs, notamment le contexte socioculturel et le contexte du point de vue du développement dans lesquels ils s'insèrent. UN وتتوقف سلامة البرامج والمؤسسات على عوامل عدة من بينها سياقها الإنمائي والاجتماعي والثقافي.
    Des études récentes ont mis en lumière de nombreux facteurs qui exercent une influence sur la capacité des familles de bien s'occuper de leurs enfants. UN 33- وأبرزت دراسات حديثة عوامل متعددة أثرت في قدرة الأسر على رعاية أبنائها.
    Dans l’ensemble, on comprend le phénomène, mais les nombreux facteurs qui déterminent la réaction des systèmes dans la pratique font encore l’objet de recherches intensives. UN وهذه الظاهرة مفهومة عموما ولكن العوامل العديدة التي تحكم استجابة النظم العملية لا تزال محل دراسات مكثفة.
    Son sous-développement est dû à de nombreux facteurs, dont beaucoup sont exogènes. UN وهناك عوامل عديدة مسؤولة عن التخلف، الكثير منها عوامل خارجية.
    De fait, les sorties de capitaux pourraient être provoquées par de nombreux facteurs sans rapport avec la politique menée par les pays concernés. UN وبالفعل، يمكن أن تتسبب في تدفقات رأس المال الخارجة العديد من العوامل التي لا صلة لها بسياسات البلدان.
    Les familles et les collectivités des pays en développement sont particulièrement vulnérables en raison de nombreux facteurs interdépendants, notamment les populations nombreuses vivant dans des zones à haut risque, souvent dans des conditions de pauvreté, sans moyens de subsistance assurés et la dégradation de l’environnement. UN وتتأثر اﻷسر المعيشية والمجتمعات المحلية في البلدان النامية بصورة خاصة بالمخاطر الطبيعية نظرا لعدة عوامل مترابطة. وتشمل هذه العوامل المجموعات السكانية الكبيرة التي تعيش في مناطق شديدة التعرض للخطر، عادة في ظروف الفقر، وانعدام أمن المعيشة، والتدهور البيئي.
    Il comporte une première analyse des nombreux facteurs ayant une incidence sur l'avenir de la mission des Nations Unies dans les Républiques concernées, et des moyens d'en mettre en oeuvre avec succès le mandat. UN وهو يضطلع بتحليل للعوامل العديدة التي تؤثر على مستقبل بعثة اﻷمم المتحدة داخل الجمهوريات ذات الصلة، وإمكانية التنفيذ الناجح لولاية البعثة.
    Cependant, leur participation aux secteurs modernes de l'économie est fermée par de nombreux facteurs, notamment par un niveau d'instruction insuffisant de leur niveau scolaire, certaines pratiques sociales et culturelles, la pauvreté et des lois dépassées et discriminatoires. UN غير أن مشاركتها في القطاعات الحديثة من الاقتصاد يعوقها عدد كبير من العوامل من بينها الافتقار إلى التعليم النظامي، وبعض الممارسات الاجتماعية والثقافية، والفقر، وبعض القوانين البالية والتمييزية.
    Dans la pratique, de nombreux facteurs limitent les possibilités d'atténuation des effets sur l'atmosphère : coûts élevés, l'absence de techniques adéquates et de capitaux suffisants, et d'autres contraintes relatives aux ressources. UN وفي الواقع العملي، ثمة عوامل عديدة تحد من إمكانية تخفيف اﻵثار التي ينطوي عليها التغيير الهيكلي: مثل ارتفاع التكاليف، وعدم توافر التكنولوجيا ورؤوس اﻷموال، وغير ذلك من قيود الموارد اﻷخرى.
    Le Comité a appris également qu'il n'était pas possible de connaître les économies véritables réalisées du fait de l'application des nouvelles règles du fait des nombreux facteurs dont dépendait le prix d'un billet, tels que la destination, le moment dans l'année et les conditions fixées par la compagnie aérienne. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأنه لم يكن من الممكن تحديد الوفورات الفعلية التي تحققت نتيجة تنفيذ القواعد الجديدة نظرا لكثرة المتغيرات بالنسبة إلى كل تذكرة، وهي الوجهة، والفترة من العام، وشروط شركات الطيران.
    À ce jour, même les enquêtes les plus complètes sous-estiment les coûts de la violence eu égard aux nombreux facteurs non pris en compte. UN حتى أشمل الدراسات التي أُجريت حتى الآن لا تقدر التكاليف حق قدرها، نظراً إلى عدد العوامل غير المشمولة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus