"nombreux mois" - Traduction Français en Arabe

    • عدة أشهر
        
    • عدة شهور
        
    • شهور طويلة
        
    • لعدة أشهر
        
    • شهور عدة
        
    • أشهر طوال
        
    • أشهرا
        
    • لشهور كثيرة
        
    Le pays n'a donc pas bénéficié d'assistance financière de la part de ces institutions depuis de nombreux mois. UN ولذا لم يتلق البلد أي مساعدة مالية من هذه المؤسسات منذ عدة أشهر.
    Elles ont dû être réparées après la libération du Koweït et sont restées hors service pendant de nombreux mois après le 2 mars 1991. UN وبعد تحرير الكويت، أصبحت الوحدات في حاجة إلى إصلاح وظلت غير صالحة للعمل عدة أشهر بعد 2 آذار/مارس 1991.
    Un comité restreint du Parlement, présidé par un membre de l'opposition au sein de celui-ci, travaille depuis de nombreux mois pour parvenir à un règlement politique. Ainsi, la recherche d'une solution politique se poursuit. UN ومنذ عدة أشهر تعمل لجنة برلمانية مختارة برئاسة عضو برلماني من المعارضة من أجل التوصل إلى حل، وبهذا فان البحث عن الحل السياسي لا يزال مستمرا.
    Le Gouvernement rwandais demande depuis de nombreux mois que soit créé un mécanisme de vérification bilatéral. UN ظلت حكومة رواندا تدعو منذ عدة شهور إلى إنشاء آلية تحقق ثنائية.
    En une autre occasion, le Hamas a publié une déclaration avertissant Israël que la construction de Har Homa entraînerait des violences et mettrait fin à de nombreux mois de calme. (Ha'aretz, 28 février) UN وفي تطور ذي صلة، أصدرت حماس بيانا حذرت فيه إسرائيل من أن التشييد في حار حوما سيؤدي إلى نشوب العنف وإنهاء شهور طويلة من الهدوء. )هآرتس، ٢٨ شباط/فبراير(
    À ce stade, on prévoit que le procès se poursuivra pendant de nombreux mois après l'expiration du mandat des juges. UN ومن المقدر حاليا أن المحاكمة قد تستمر فعليا لعدة أشهر بعد انتهاء فترة عمل القضاة.
    Les frères Rodriguez, que l'auteur disait avoir vus dans la discothèque, avaient été arrêtés de nombreux mois auparavant. UN والإخوة رودريغز الذين ادعى أنه رآهم في الملهى كان قد ألقي القبض عليهم قبل شهور عدة.
    Après de nombreux mois, toutefois, la plupart des soldats de l'UNITA se trouvent toujours dans les zones de cantonnement, ce qui, entre autres, impose un fardeau financier supplémentaire à la communauté internationale et prive le pays des ressources dont il a besoin pour la reconstruction. UN بيد أن معظم مقاتلي اتحاد يونيتا لا يزالون بعد عدة أشهر موجودين في مناطـــق اﻹيواء، مما يؤدي إلى وضع عبء مالي إجمالي إضافي على المجتمع الدولي وحرمان البلد من الموارد التي تمس الحاجة إليها من أجل التعمير.
    Je trouve tout particulièrement décevant qu'un accord n'ait pas encore été conclu concernant la mise en place d'un mécanisme sur le patrimoine culturel, question qui va de l'intérêt de toutes les parties et qui a fait l'objet de débats approfondis pendant de nombreux mois. UN وأشعر بخيبة أمل بوجه خاص إزاء عدم التوصل لغاية الآن إلى اتفاق بشأن إنشاء آلية خاصة بالتراث الثقافي وهي آلية تهم جميع الأطراف وقد نوقشت باستفاضة على مدى عدة أشهر.
    La plupart des membres de la police et de l'armée et des fonctionnaires ne sont pas payés pendant de nombreux mois et il est fort à craindre que cette situation contribue à renforcer les tendances criminelles. UN ولم يتلق معظم أفراد الشرطة والجيش والموظفين العموميين مرتباتهم منذ عدة أشهر ، وثمة قلق بالغ من أن هذه المسألة قد تشجع اللجوء إلى الإجرام.
    Le projet de résolution A/C.1/61/L.55, que les auteurs ont présenté la semaine dernière, est l'aboutissement de consultations approfondies avec un grand nombre d'États Membres de l'ONU qui se sont déroulées au cours de nombreux mois. UN لقد جاء مشروع القرار A/C.1/61/L.55، الذي قدمه المشاركون في إعداده في الأسبوع الماضي، في أعقاب مفاوضات واسعة مع عدد كبير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على مدى عدة أشهر.
    Le Ministère israélien du bâtiment et du logement a, pour la première fois depuis de nombreux mois, approuvé la construction d'un nouveau complexe résidentiel dans la colonie de Katzrin. UN كما أقرت وزارة الإسكان والتعمير في إسرائيل إقامة منازل جديدة في مستوطنة كاتزرين في الجولان، وهو الإجراء الأول من هذا النوع المتخذ منذ عدة أشهر(55).
    15. C'est là une évaluation positive des incidences que la Mission peut avoir dans l'immédiat sur la situation en Haïti, mais elle risque de se heurter rapidement à de graves problèmes si de nombreux mois s'écoulent avant que ne soit rétabli un gouvernement légitime assuré de la confiance de la population. UN ١٥ - ومع أن هذا يمثل تقييما ايجابيا للتأثير المبكر الذي يمكن أن يكون للبعثة على الحالة الراهنة في هايتي، فإننا نتوقع أن تنشأ سريعا مشاكل خطيرة بالنسبة للبعثة إذا مرت عدة أشهر قبل عودة حكومة شرعية تحظى بثقة الجماهير الى الحكم.
    M. DEMBRI (Algérie): Monsieur le Président, il y a quelques semaines - pendant l'intersession, plus exactement - cinq ambassadeurs à la Conférence du désarmement venant d'horizons géographiques différents se sont réunis pour réfléchir ensemble aux moyens qui permettraient à notre instance de sortir de l'impasse où elle se trouve depuis de nombreux mois. UN السيد دمبري (الجزائر) (الكلمة بالفرنسية): السيد الرئيس، منذ بضعة أسابيع، وعلى وجه التحديد خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين، اجتمعت مجموعة من خمسة سفراء تمثل بلادهم في مؤتمر نزع السلاح وفود من مناطق جغرافية مختلفة، لبحث سبل ووسائل تمكين محفلنا هذا من الخروج من المأزق الذي يواجهه منذ عدة أشهر.
    2. L'expérience a montré que l'acquisition de véhicules supposait des délais de nombreux mois entre le moment de l'envoi de la demande de fourniture de biens et la date probable de la livraison. UN ٢ - وقد أظهرت التجربة أنه عند شراء المركبات تمر فترة من عدة شهور من وقت الشراء حتى وقت التسليم.
    Les États parties à une affaire devant la Cour préparent méticuleusement leurs plaidoiries, et il leur faut généralement de nombreux mois pour élaborer leurs conclusions et examiner celles de la partie adverse. UN فالدول اﻷطراف في قضية معروضة على المحكمة تقوم بتحضيرات دقيقة في مرافعاتها وتحتاج بشكل نموذجي إلى عدة شهور لتنقيح دعاواها ودعاوى الطرف اﻵخر.
    Saw Gkleh Say Htoo, 62 ans, du village de Pwey Baw Der, a lui aussi cherché refuge dans la forêt de nombreux mois après que son village eut été incendié et est arrivé en Thaïlande en mars 2006. UN وفرَّ أيضا ساو غكليه ساي هتو، البالغ من العمر 62 عاما، وهو من سكان قرية بووي باو دير، إلى الغابة وبقي فيها عدة شهور بعد أن أحرقت قريته، وقدِم إلى تايلند في آذار/مارس 2006.
    M. Fedotov (Fédération de Russie) (interprétation du russe) : La résolution qui vient d'être adoptée est le résultat de nombreux mois de travail consacrés au projet de résolution, ce qui nous a permis de l'améliorer sensiblement. UN السيد فيدوتوف )الاتحاد الروسي( )ترجمة شفوية عن الروسية(: إن القرار الذي اتخذ للتو جاء نتيجة شهور طويلة من العمل لوضع مشروع القرار، اﻷمر الذي مكننا من تحسينه إلى حد بعيد.
    En ce qui concerne la Guinée par exemple, trois groupes de travail ont collaboré pendant de nombreux mois à l'analyse de statistiques commerciales et autres données pour parvenir - nous l'espérons - à des conclusions crédibles et identifier des mécanismes spécifiques pour remédier aux problèmes. UN ففي غينيا، على سبيل المثال، تعاونت ثلاثة أفرقة عاملة لعدة أشهر من أجل تحليل إحصاءات التجارة وغيرها من البيانات لتصل إلى ما نأمل أن يكون استنتاجات موثوقة ولتحديد آليات معيّنة لمعالجة المشاكل.
    Dans la plupart des cas, les bureaux semblaient être fermés depuis de nombreux mois. UN وبدا معظمها معطّلا منذ شهور عدة.
    Dans ce contexte de gestion de crise et de fragilité, il faudra de nombreux mois pour que le Gouvernement libérien et nombre de ses partenaires internationaux puissent se concentrer sur les recommandations formulées dans la présente lettre. UN وعلى خلفية إدارة الأزمة والهشاشة هذه، ستنقضي أشهر طوال قبل أن تتمكن حكومة ليبريا، ويتمكن كثيرون من شركائها الدوليين، من التركيز على التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Ces équipages ne sont pas isolés de leur État de nationalité pendant de nombreux mois ou de nombreuses années comme le sont les équipages des navires. UN ذلك أن بعدهم عن دولة جنسيتهم لا يستغرق أشهرا أو سنوات عديدة، مثلما هو الشأن بالنسبة لأطقم السفن.
    Le Gouvernement a ainsi pu reprendre de nombreuses zones stratégiquement importantes, y compris tous les chefs-lieux de province dont certains étaient occupés par l'UNITA depuis de nombreux mois. UN ونتيجة لذلك، تمكنت الحكومة من استعادة الكثير من المناطق الاستراتيجية المهمة في البلد، بما في ذلك جميع عواصم اﻷقاليم، والتي كانت يونيتا قد احتلت بعضها لشهور كثيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus