Les institutions revêtant une importance fondamentale pour le développement économique et social n’existaient pas ou, si elles existaient, laissaient fortement à désirer dans de nombreux pays africains. | UN | 96 - وقد كانت المؤسسات التي تعد أساسية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية إما غائبة أو عاجزة تماما في عدة بلدان أفريقية. |
En outre, il peut être difficile de juger Hissène Habré si l'on ne juge pas Omar el-Béchir, qui nargue lui aussi la communauté internationale avec le soutien de nombreux pays africains car ce serait appliquer deux poids, deux mesures. | UN | هذا وقد تصعب محاكمة حسين حبري ما لم يحاكم عمر البشير الذي يتحدى هو الآخر المجتمع الدولي بمساندة عدة بلدان أفريقية لأن ذلك معناه تطبيق الكيل بمكيالين. |
Ainsi, de nombreux pays africains ont entrepris diverses formes de réformes économiques structurelles à des coûts politiques et sociaux considérables. | UN | واعترافا بهذا اضطلعت بلدان أفريقية كثيرة بأشكال مختلفة من اﻹصلاحات الاقتصادية الهيكلية بتكلفة اجتماعية وسياسية باهظة. |
De nombreux pays africains ont connu des sécheresses sans précédent; | UN | وتعاني بلدان أفريقية كثيرة من جفاف لم يسبق له مثيل؛ |
Il s'est félicité de la réaction positive au Programme de nombreux pays africains. | UN | وأعرب عن امتنانه للاستجابة الإيجابية للبرنامج الصادرة عن العديد من البلدان الأفريقية. |
De nombreux pays africains ont adopté des politiques visant à attirer les investissements étrangers, mais la réponse a été modeste. | UN | وثمة بلدان أفريقية عديدة اعتمدت سياســات تــرمي إلى اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية، لكن الاستجابة لها كانت متواضعة. |
Par ailleurs, dans de nombreux pays africains, on a constaté un recul dans l'accès au droit à l'enseignement primaire universel gratuit. | UN | وعلاوة على ذلك، شهد عدد كبير من البلدان الأفريقية تراجعاً فيما يتعلق بالحق في الحصول على التعليم الابتدائي المجاني للجميع. |
Malgré l'Initiative PPTE et les mesures prises au Club de Paris, de nombreux pays africains continueraient de souffrir de leur surendettement. | UN | ورغم مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتدابير المتخذة في سياق نادي باريس، ستظل عدة بلدان أفريقية تعاني من استفحال الديون. |
À l'heure où de nombreux pays africains renforcent leur infrastructure scientifique et technologique, il est nécessaire de redoubler d'efforts afin de tirer des avantages économiques des programmes scientifiques et technologiques financés grâce à des fonds publics. | UN | بينما تعمل عدة بلدان أفريقية لتحسين قاعدتها العلمية، هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لجني الفوائد الاقتصادية من أنشطة العلم والتكنولوجيا الممولة بأموال عامة. |
Malgré l'Initiative PPTE et les mesures prises au Club de Paris, de nombreux pays africains continueraient de souffrir de leur surendettement. | UN | ورغم مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتدابير المتخذة في سياق نادي باريس، ستظل عدة بلدان أفريقية تعاني من استفحال الديون. |
En conséquence, de nombreux pays africains ont mis en place des politiques économiques avisées. | UN | ووفقا لذلك، وضعت بلدان أفريقية كثيرة سياسات اقتصادية سليمة. |
De nombreux pays africains ont entrepris des réformes politiques et économiques, notamment la création de marchés boursiers aux niveaux national et régional. | UN | وقد أجرت بلدان أفريقية كثيرة إصلاحات سياسية واقتصادية تشمل إنشاء أسواق لﻷوراق المالية على الصعيدين القطري واﻹقليمي. |
Ces responsables viennent de plus de 60 pays, y compris de nombreux pays africains. | UN | يأتي هؤلاء الموظفون من أكثر من ٦٠ بلدا، من بينها بلدان أفريقية كثيرة. |
Il s'est félicité de la réaction positive au Programme de nombreux pays africains. | UN | وأعرب عن امتنانه للاستجابة الإيجابية للبرنامج الصادرة عن العديد من البلدان الأفريقية. |
Dans de nombreux pays africains, il est très difficile d'obtenir que tous les intéressés participent au développement de l'infrastructure. | UN | وثمة تحد هائل في العديد من البلدان الأفريقية يتمثل في توسيع مشاركة أصحاب المصلحة في توفير الهياكل الأساسية. |
Enfin, dans de nombreux pays africains, la gamme des prélèvements fiscaux est déséquilibrée : les revenus dépendent de manière excessive d'un nombre limité de types d'impôts. | UN | وأخيرا، يتسم المزيج الضريبي في العديد من البلدان الأفريقية بعدم التوازن، حيث تعول هذه البلدان بصورة مفرطة على مجموعة ضئيلة من الضرائب لتوليد الإيرادات. |
À cet égard, de nombreux pays africains sont en train de renforcer leurs systèmes de santé pour veiller à la qualité et à la rapidité des services. | UN | وفي هذا الصدد، تعمل بلدان أفريقية عديدة على تدعيم أنظمتها الصحية لضمان نوعية الخدمات وتقديمها في الوقت المناسب. |
Je suis heureux que le rapport ne néglige pas de souligner les problèmes et les contraintes que continuent de connaître de nombreux pays africains. | UN | ويسعدني أن التقرير لا يغفل إبراز التحديات والقيود التي ما زالت بلدان أفريقية عديدة تواجهها. |
Un aspect particulier a été mentionné: le taux élevé d'infection par le VIH des chauffeurs de poids lourds dans de nombreux pays africains. | UN | وأشير بوجه خاص إلى معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري بين سائقي الشاحنات في عدد كبير من البلدان الأفريقية. |
De nombreux pays africains se sont déjà dotés de législations réprimant toutes les formes de violence à l'encontre des femmes. | UN | 38 - وذكرت أن الكثير من البلدان الأفريقية سنّت بالفعل تشريعات للمعاقبة على جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
72. De nombreux pays africains ont pris des mesures pour améliorer le climat offert aux investisseurs. | UN | ٧٢ - اتخذت بلدان افريقية عديدة خطوات لتحسين مناخ الاستثمار في تلك البلدان. |
Néanmoins, on peut constater des signes d'accroissement de la prévalence des maladies cardio-vasculaires, de la tuberculose pulmonaire, des accidents et des morts violentes dans de nombreux pays africains. | UN | ومع ذلك، فقد كانت هناك دلائل على تزايد انتشار امراض القلب واﻷوعية الدموية والسل الذي يصيب الجهاز التنفسي والحوادث والعنف في بلدان افريقية كثيرة. |
Considérant que de nombreux pays africains ont fait des progrès substantiels vers la création d'un environnement propice à une croissance économique et à un développement durables, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et aux résultats des conférences des Nations Unies, | UN | وإذ تسلﱢم بأن بلدانا أفريقية كثيرة قد أحرزت تقدما كبيرا نحو تهيئة بيئة مواتية لتحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ونتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة، |
164. La CEA relève que de nombreux pays africains ont fait des progrès considérables en ce qui concerne l'harmonisation de leurs stratégies et de leurs plans nationaux en matière de TIC et l'établissement de cadres sous-régionaux en vue de l'intégration économique régionale. | UN | 164- وتلاحظ اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن هناك بلداناً أفريقية كثيرة أحرزت تقدماً كبيراً بشأن تنسيق الاستراتيجيات والخطط الإلكترونية الوطنية وإقامة إطار دون إقليمي للتكامل الاقتصادي الإقليمي. |
Alors qu'au Japon et en Suède l'espérance de vie dépasse les 80 ans, elle reste inférieure à 50 ans dans de nombreux pays africains. | UN | حيث يتجاوز متوسط العمر المتوقع 80 عاما في اليابان والسويد ولكنه في كثير من البلدان الأفريقية لا يزال أقل من 50 عاما. |