63. De nombreux représentants ont fait part de la préoccupation de leur gouvernement face à l'augmentation du trafic de cannabis, que ce soit sous forme de feuilles ou de résine. | UN | ٣٦ ـ وأعرب عدة ممثلين عن قلق حكوماتهم ازاء تزايد قدر الاتجار بالقنب، بشكليه العشبي والراتينجي على السواء. |
De nombreux représentants ont déclaré que le renforcement institutionnel avait joué un rôle important en renforçant les capacités des pays en développement pour les aider à appliquer le Protocole. | UN | وقال عدة ممثلين إن تقوية المؤسسات لعبت دوراً هاماً في بناء قدرة البلدان النامية في تنفيذ البروتوكول. |
De nombreux représentants de pays où le programme est actif ont évoqué des exemples d'effets positifs de la coopération avec le PNUD. | UN | واستشهد عدة ممثلين للبلدان البرنامجية بأمثلة عن اﻷثر اﻹيجابي للتعاون مع البرنامج اﻹنمائي. |
Le Plan a été traduit en anglais et le texte en a été imprimé en 2010 et diffusé grâce au concours de nombreux représentants d'institutions compétentes et des médias. | UN | وتُرجمت خطة العمل إلى الانكليزية وطُبعت وعُممت عام 2010 بالاشتراك مع ممثلين عديدين للمؤسسات المختصة ووسائط الإعلام. |
De nombreux représentants considéraient l'exposition aux substances chimiques perturbatrices du système endocrinien comme un sujet de préoccupation majeur au niveau mondial eu égard à leur impact potentiel sur les générations futures et l'environnement. | UN | واعتبر العديد منهم التعرض للمواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء شاغلاً عالمياً كبيراً، بالنظر إلى إمكان تأثيرها على أجيال المستقبل وعلى البيئة. |
De nombreux représentants ont souligné l'importance que leurs pays accordaient à cette partie de l'instrument relatif au mercure et, de l'avis général, le document établi par les coprésidents constituait à cet égard une solide base de discussion. | UN | وشدد ممثلون كثر على الأهمية التي توليها بلدانهم لهذا الفرع من صك الزئبق، وكان هناك توافق في الرأي على أن الوثيقة التي أعدها الرؤساء المشاركون تشكل أساساً متيناً للنقاش. |
Dans les divers endroits où ils se sont rendus, ils ont rencontré de nombreux représentants du Gouvernement, des particuliers, des diplomates et des fonctionnaires de l'ONU. | UN | وعقدوا اجتماعات في هذه الأماكن مع ممثلين كثيرين للحكومة وأفراد ودبلوماسيين وموظفي الأمم المتحدة. |
Le Groupe de travail s'était réuni à 13 reprises depuis janvier 1998 et toutes les réunions avaient bénéficié de la participation de nombreux représentants, tant des pays bénéficiaires de programmes que des pays donateurs. | UN | وقد عقد الفريق العامل ١٣ اجتماعا منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، شهدت جميعها حضورا جيدا لممثلي كل من البلدان المستفيدة من البرنامج والبلدان المانحة. |
De nombreux représentants de pays où le programme est actif ont évoqué des exemples d'effets positifs de la coopération avec le PNUD. | UN | واستشهد عدة ممثلين للبلدان البرنامجية بأمثلة عن الأثر الإيجابي للتعاون مع البرنامج الإنمائي. |
De nombreux représentants se sont prononcés en faveur du projet de résolution et l'ont approuvé. | UN | وتكلم عدة ممثلين دعما لمشروع القرار، وأعربوا عن تأييدهم له. |
Le pays a aussi accueilli de nombreux représentants d’organisations internationales, ce qui montre qu’il est disposé à procéder à un échange de vues sur toute question intéressant la communauté internationale. | UN | كما استقبل البلد عدة ممثلين لمنظمات دولية، مما يظهر استعداده للدخول في تبادل لﻵراء بشأن أية مسألة تهم المجتمع الدولي. |
De nombreux représentants ont indiqué que leurs pays avaient l'intention de maintenir ou d'augmenter leur APD. | UN | وأشار عدة ممثلين إلى أن بلدانهم تعتزم الإبقاء على المساعدة الإنمائية الرسمية أو حتى زيادتها. |
4. De nombreux représentants ont mentionné la détérioration de la situation des femmes palestiniennes dans les territoires occupés et les camps de réfugiés. | UN | ٤ - أشار عدة ممثلين إلى الحالة المتردية للمرأة الفلسطينية في اﻷراضي المحتلة ومخيمات اللاجئين. |
7. De nombreux représentants ont évoqué divers moyens et possibilités de promouvoir l'initiation des femmes aux principes du droit. | UN | ٧ - ونظر عدة ممثلين في فرص توفير وسائل مختلفة لتعزيز المام المرأة بالنواحي القانونية. |
Selon de nombreux représentants, le prochain congrès bénéficiait d'un rang de priorité élevé, ce qui prouvait la volonté politique des États de faire face aux divers besoins en matière de prévention du crime et de justice pénale dans le monde entier. | UN | وأبلغ عدة ممثلين أنه يجري منح أولوية عليا للمؤتمر المقبل، وهو ما يقوم دليلا على ما للدول من إرادة سياسية للتصدي لاحتياجات مختلفة تتصل بمنع الجريمة وإقامة العدالة الجنائية في جميع أنحاء العالم. |
7. De nombreux représentants ont souligné que l'égalité en matière d'éducation et de formation pouvait beaucoup contribuer à combler l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes. | UN | ٧ - وأكد عدة ممثلين دور المساواة المهم في التعليم والتدريب لتضييق الفرق الموجود في اﻷجر بين الرجل والمرأة. |
Toutefois, de nombreux représentants ont exprimé le souhait que les préparatifs débutent dès la fin de la quatrième session. | UN | إلا أن ممثلين عديدين أبدوا رغبتهم في أن تبدأ اﻷعمال التحضيرية اعتبارا من نهاية الدورة الرابعة. |
Il a également noté que de nombreux représentants autochtones avaient invoqué d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui consacraient le droit à l'autodétermination. | UN | ولاحظ أيضاً أن ممثلين عديدين عن السكان الأصليين كانوا قد استندوا إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية التي تتضمن الحق في تقرير المصير. |
De nombreux représentants considéraient l'exposition aux substances chimiques perturbatrices du système endocrinien comme un sujet de préoccupation majeur au niveau mondial eu égard à leur impact potentiel sur les générations futures et l'environnement. | UN | واعتبر العديد منهم التعرض للمواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء شاغلاً عالمياً كبيراً، بالنظر إلى إمكان تأثيرها على أجيال المستقبل وعلى البيئة. |
De nombreux représentants ont souligné qu'il importait que l'étude soit prête pour la deuxième session du Comité et ajouté qu'un rapport intérimaire sur l'étude devrait être fourni pour information lors de la première session afin de permettre un débat anticipé sur la gestion et la réduction des risques. | UN | وأكد العديد منهم على أهمية أن تكون الدراسة جاهزة للدورة الثانية للجنة، وأضافوا قائلين إنّه ينبغي، لأغراض الإعلام، توفير تقرير مرحلي عن الدراسة في الدورة الأولى وذلك لإتاحة مناقشة مبكرة لإدارة المخاطر والحد منها. |
De nombreux représentants se sont félicités de l'augmentation du nombre de notifications considérées comme complètes. | UN | 31 - ورحب ممثلون كثر بزيادة العدد الإجمالي للإخطارات التي تم التحقق من تمامها. |
Le Comité a décidé d'examiner en même temps les questions relatives à l'offre de mercure et au stockage, à la demande, au commerce et aux déchets, de nombreux représentants considérant qu'il s'agissait-là de questions intersectorielles apparentées. | UN | 81 - وافقت اللجنة على أن مسائل العرض والطلب والتخزين والتجارة الخاصة بالزئبق ينبغي مناقشتها معاً، حيث أن ممثلين كثيرين رأوا أن هذه المواضيع مترابطة وشاملة. |
Le Groupe de travail s'était réuni à 13 reprises depuis janvier 1998 et toutes les réunions avaient bénéficié de la participation de nombreux représentants, tant des pays bénéficiaires de programmes que des pays donateurs. | UN | وقد عقد الفريق العامل ١٣ اجتماعا منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، شهدت جميعها حضورا جيدا لممثلي كل من البلدان المستفيدة من البرنامج والبلدان المانحة. |
De nombreux représentants sont intervenus, exprimant des points de vue divergents. | UN | وتكلم الكثير من الممثلين معربين عن نطاق عريض من الآراء. |
De nombreux représentants ont exprimé leur préférence pour l'une ou l'autre des options proposées dans le projet de texte et suggéré d'éventuels ajouts. | UN | وأعرب الكثير من الممثلين عن تفضيلهم لخيار أو آخر في مشروع النص واقترحوا إدخال عدد من الإضافات. |