"nombreux sont ceux" - Traduction Français en Arabe

    • العديد من الناس
        
    • العديد من الأشخاص
        
    • للكثيرين
        
    • كثير من الناس
        
    • العديد منهم
        
    • وما زالت أعداد كبيرة من الناس
        
    • إلى الكثيرين
        
    • فإن كثيرين
        
    • الكثير من الناس
        
    • العديدون
        
    • متواترة تتمثل في
        
    • إن الكثيرين
        
    • فالكثيرون
        
    • العديد ممن يكتبون
        
    • العديد من أفراد
        
    nombreux sont ceux qui, après avoir été aidés par l'Économie de communion, ont commencé à spontanément et volontairement partager ce qu'ils avaient reçu. UN وبدأ العديد من الناس الذين يتلقون دعما من الاقتصاد التشاركي بعد ذلك في تقاسم ما تلقوه تلقائيا وطوعيا.
    En pratique, les liens sont souvent ténus et nombreux sont ceux qui estiment, à tort, qu'ils sont contradictoires. UN أما من الناحية العملية، فإن الروابط التي تصل بينها غالبا ما تكون واهية ومتناقضة كما يعتقد من باب الخطأ العديد من الناس.
    Aujourd'hui, nombreux sont ceux qui continuent de subir les conséquences profondes de l'esclavage, qui se manifestent par les idées préconçues, la haine, les préjugés et l'intolérance. UN فما زال العديد من الأشخاص متضررين اليوم بشدة من عواقب الرق التي تجلت من خلال التحيز والكراهية والتحامل والتعصب.
    nombreux sont ceux qui considèreront que nous sommes allés chercher bien loin cette proposition, mais en 1943 l'idée même d'une Union européenne semblait également pure fantaisie. UN وهذا الاقتراح يبدو للكثيرين بعيد المنال، لكن في عام 1943 كانت فكرة إنشاء الاتحاد الأوروبي محض خيال.
    nombreux sont ceux qui veulent faire quelque chose. UN ويريد كثير من الناس أن يفعلوا شيئا في هذا الصدد.
    nombreux sont ceux qui peuvent établir que leurs parents, voire leurs grands-parents, sont nés au Cambodge. UN ويستطيع العديد منهم أن يثبت أن آباءهم وحتى أجدادهم ولدوا في كمبوديا.
    nombreux sont ceux qui restent exposés aux maladies infectieuses, aux parasitoses ou aux maladies d'origine hydrique, telles que la tuberculose, le paludisme et la schistosomiase. UN وما زالت أعداد كبيرة من الناس عرضة باستمرار لخطر الاصابة باﻷمراض المعدية والطفيلية واﻷمراض التي تنقلها المياه، مثل السل والملاريا وداء البلهارسيا.
    Ce n'est là qu'une preuve parmi d'autres que les souffrances et les traumatismes persistent bien longtemps après que les combats cessent et que le monde va porter son attention ailleurs, et que nombreux sont ceux pour qui le calvaire ne connaît pas de fin. UN وهذا هو مجرد شاهد واحد على أن المعاناة الإنسانية والصدمات النفسية تستمر لوقت طويل بعد أن تنتهي الأعمال العدائية ويتحول عنها اهتمام العالم، وعلى أنه بالنسبة إلى الكثيرين فإن معاناتهم المأساوية تستمر إلى الأبد.
    En même temps, nombreux sont ceux qui se sont livrés à une étude approfondie des raisons d'un si long blocage de ses travaux. UN وفي الوقت ذاته، فإن كثيرين قد درسوا بتعمق لماذا ما برح المؤتمر يواجه عقبة مستعصية منذ فترة طويلة.
    Dans la crise économique mondiale actuelle, nombreux sont ceux qui perdent leur emploi. UN ففي ظل هذه الأزمة المالية العالمية، بات العديد من الناس يفقدون وظائفهم.
    Pourtant, nombreux sont ceux qui se tournent vers la facilité et deviennent des gangsters. Open Subtitles من أجل مستقبل الرفاهية والرخاء رغم ذلك العديد من الناس يحاولون سلوك الطريق الأسهل
    nombreux sont ceux qui associent au premier chef les technologies de l'information et des communications aux technologies de transmission de pointe, mais une définition plus utile consiste à les assimiler à toutes les technologies facilitant le traitement de l'information et toute autre forme de communication. UN وإذا كان العديد من الناس ينظرون إلى تكنولوجياتت المعلومات والاتصالات على أنها في المقام الأول الأجهزة المحمولة والتكنولوجياتت الأكثر تقدما، فإن التعريف الأكثر إفادة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات يشمل جميع التكنولوجياتت التي تمكن من معالجة المعلومات وتيسر أشكالا مختلفة من الاتصالات.
    nombreux sont ceux qui, au lendemain des récents événements, en sont venus à penser que les efforts de désarmement étaient sur le déclin; la Conférence constitue un point de repère dans la recherche d'un monde plus sûr. UN وقال إنه بعد الأحداث الأخيرة ، بدأ العديد من الناس يفكرون في أن جهود نزع السلاح بدأت تضعف؛ فالمؤتمر يقف كمعلم في طريق متجه إلى عالم أكثر أمنا.
    Dans le monde, nombreux sont ceux qui, aujourd'hui, ne disposent pas d'un cadre de référence stable à partir duquel construire leur vie et qui, de ce fait, se sentent très peu en sécurité. UN ليس لدى العديد من الأشخاص في العالم اليوم معايير ثابتة يبنون عليها حياتهم، ولذلك ينتهي بهم الحال بقلق نفسي شديد.
    nombreux sont ceux qui pensent qu'il est impossible de concrétiser le rêve de normes réellement justes et rationnelles régissant les destinées humaines. UN إن حلم إيجاد معايير منصفة ومعقولة حقا لتوجيه مصير البشر يبدو مستحيلا للكثيرين.
    nombreux sont ceux qui demeurent exclus de la vie politique, et les espoirs, les aspirations et les préoccupations de ceux qui n'ont aucune chance de se faire entendre passent souvent inaperçus. UN ويظل كثير من الناس مستبعدين من العملية السياسية، وعادة ما يُغض الطرف عن آمال وطموحات وهموم من لم تُتح لهم الفرصة للتعبير عن أنفسهم أو يتم تجاهلها.
    nombreux sont ceux qui cherchent à s'employer ailleurs, privant ainsi davantage encore le secteur du personnel dont il a besoin. UN ويبحث العديد منهم عن عمل بديل، فيزيدون بذلك من حرمان هذا القطاع من أفراد يحتاج إليهم.
    nombreux sont ceux qui restent exposés aux maladies infectieuses, aux parasitoses ou aux maladies d'origine hydrique, telles que la tuberculose, le paludisme et la schistosomiase. UN وما زالت أعداد كبيرة من الناس عرضة باستمرار لخطر الاصابة باﻷمراض المعدية والطفيلية واﻷمراض التي تنقلها المياه، مثل السل والملاريا وداء البلهارسيا.
    nombreux sont ceux qui ne peuvent jouir d'une véritable santé en matière de reproduction pour des raisons diverses: défaut d'éducation sexuelle, insuffisance qualitative ou quantitative des services et de l'information, comportements sexuels à risque, pratiques sociales discriminatoires, préjugés contre les femmes et les filles, et limitation du droit des femmes de prendre librement leurs décisions en matière de sexualité et de fécondité. UN والصحة الإنجابية لا تصل إلى الكثيرين من سكان العالم بسبب عوامل متعددة، منها عدم كفاية مستويات المعرفة عن الجانب الجنسي في حياة البشر، وعدم ملاءمة المعلومات والخدمات المتصلة بالصحة الإنجابية أو ضعف نوعيتها؛ وشيوع السلوك الجنسي المنطوي على مخاطر كبيرة؛ والممارسات الاجتماعية التمييزية؛ والمواقف السلبية تجاه المرأة والفتاة، والقدر المحدود من سيطرة كثير من النساء والفتيات على حياتهن الجنسية والإنجابية.
    Les incidents les plus récents montrent qu'à la moindre étincelle, nombreux sont ceux qui sont prêts à souffler sur les braises; UN والأحداث التي وقعت مؤخرا أثبتت أنه متى اندلعت أقل شرارة فإن كثيرين مستعدون لتأجيج الصراع.
    nombreux sont ceux ici qui n'ont pas la conscience tranquille. Open Subtitles هنا يوجد الكثير من الناس ذوي السجلات الاجرامية
    nombreux sont ceux parmi nous qui insistent pour que cette résolution demeure valable et, partant, pour qu'elle soit respectée. UN ويصر العديدون منا على أن هذا القرار لا يزال ساريا وبالتالي يجب الامتثال له.
    nombreux sont ceux qui font observer que, bien que la plupart des pays en développement aient fait des efforts considérables pour s'intégrer dans l'économie mondiale, beaucoup n'en ont pas tiré les bénéfices attendus sur le plan du commerce et des investissements. UN فثمة ملاحظة متواترة تتمثل في أن معظم البلدان النامية رغم ما بذلت من جهود عظيمة للاندماج في الاقتصاد العالمي، فإن العديد منها لم يتمكن من جني الثمار المحتمل قطفها من تزايد تدفقات التجارة والاستثمار.
    nombreux sont ceux que préoccupent les difficultés auxquelles ils se heurtent pour satisfaire aux exigences d'une communauté internationale mondialisée. UN إن الكثيرين قلقون من جراء المصاعب التي يواجهونها في الوفاء بمقتضيات مجتمع دولي معولم.
    nombreux sont ceux sur le rocher qui ont depuis longtemps des craintes concernant l'éventualité d'un dialogue avec l'Espagne. UN فالكثيرون من قاطني الصخرة لديهم شواغل جدية إزاء الحوار مع إسبانيا.
    81. À cet égard, au niveau de la doctrine du droit international des droits de l'homme, nombreux sont ceux qui commencent à considérer la démocratie comme un droit de l'homme ou, pour reprendre les mots de Hannah Arendt, comme le droit d'avoir des droits. UN 81- ولذلك، فإن العديد ممن يكتبون في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان قد بدأوا يعتبرون الديمقراطية حقاً من حقوق الإنسان، أو وفقاً لهانا أريندت Hannah Arendt، الحقَ في التمتع بحقوق.
    Si rien n'est fait, nombreux sont ceux dans la société civile qui craignent que la dynamique créée par la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement ne disparaisse. UN ودون بذل مثل هذه الجهود، سوف يعتري العديد من أفراد المجتمع المدني القلق من أن الزخم الذي ولدته الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة سيتلاشى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus