"nommés à" - Traduction Français en Arabe

    • تعيينات
        
    • المعينين في
        
    • المعينون في
        
    • تعيينهم في
        
    • منح تعيين
        
    • التعيينات في
        
    • المعينين على
        
    • الذين يعينون في
        
    • المعينون للخدمة في
        
    • الذين عينهم المجلس في
        
    • ذوي الانتماء
        
    • المعيَّنين
        
    • تعيينهما في
        
    • عينوا في
        
    Les autres fonctionnaires sont nommés à titre permanent ou temporaire selon les clauses et conditions, compatibles avec le présent Statut, que peut fixer le Secrétaire général. UN ويمنح الموظفون اﻵخرون تعيينات دائمة أو مؤقتة طبقا لﻷحكام والشروط التي يحددها اﻷمين العام بما يتفق مع هذا النظام اﻷساسي؛
    Les agents sont nommés à titre temporaire, dans les conditions ci-après : UN يُمنح موظفو المشاريع تعيينات مؤقتة على النحو التالي:
    Les éminents magistrats nommés à la cour seront compétents pour juger tant en première instance qu'en appel. UN إن القضاة البارزين المعينين في هيئة القضاء مؤهلون للعمل بصفة مزدوجة.
    - Tous les fonctionnaires des services de comptabilité qui sont nommés à des postes de classe G-6 ou G-7; UN - جميع الموظفين العاملين في قسم الحسابات المعينين في الرتبة خ ع-6 أو خ ع-7.
    1. Il est apparu récemment que les critères d'indépendance auxquels doivent satisfaire les experts nommés à la Sous-Commission ou aux organes conventionnels sont de plus en plus négligés. UN ١ - بدا في اﻵونة اﻷخيرة أنه يجري بصورة متزايدة إهمال الشرط القاضي بأن يكون الخبراء المعينون في اللجنة الفرعية أو الهيئات المنشأة بمعاهدات مستقلين.
    Les juges ne sont pas des membres du personnel et ne peuvent pas être nommés à un poste de l'ONU à l'expiration de leur mandat. UN والقضاة ليسوا بموظفين ولا يجوز تعيينهم في أية وظيفة في الأمم المتحدة بعد انتهاء فترة خدمتهم.
    i) Les organes centraux de contrôle vérifient que les fonctionnaires nommés pour une période de stage remplissent les conditions requises pour être nommés à titre permanent, s'assurant qu'ils ont entièrement prouvé leur aptitude à la fonction publique internationale et montré qu'ils possèdent les hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité prévues dans la Charte des Nations Unies. UN `1 ' تقوم هيئات الاستعراض المركزي باستعراض مدى ملاءمة منح تعيين دائم للموظفين المعينين تحت الاختبار للتأكد من أنهم أثبتوا تماما صلاحيتهم للعمل كموظفين دوليين وأظهروا أنهم يتمتعون بالمستويات العالية للكفاءة والأهلية والنزاهة التي قررها ميثاق الأمم المتحدة.
    Les autres fonctionnaires sont nommés à titre permanent ou temporaire selon les clauses et conditions, compatibles avec le présent Statut, que peut fixer le Secrétaire général. UN ويمنح الموظفون اﻵخرون تعيينات دائمة أو مؤقتة حسب اﻷحكام والشروط التي يحددها اﻷمين العام بما يتفق مع هذا النظام اﻷساسي؛
    Les autres fonctionnaires sont nommés à titre permanent ou temporaire selon les clauses et conditions, compatibles avec le présent Statut, que peut fixer le Secrétaire général. UN ويمنح الموظفون اﻵخرون تعيينات دائمة أو مؤقتة حسب اﻷحكام والشروط التي يحددها اﻷمين العام بما يتفق مع بنود هذا النظام اﻷساسي؛
    Les officiers des Forces gouvernementales rwandaises ont été nommés à de nouvelles fonctions, notamment celles de chef d'état-major adjoint et chef de la gendarmerie. UN وأعطي ضباط القوات المذكورة تعيينات جديدة، كان بينها منصبا نائب رئيس اﻷركان وقائد الدرك.
    Les autres fonctionnaires sont nommés à titre permanent ou temporaire selon les clauses et conditions, compatibles avec le présent Statut, que peut fixer le/la Secrétaire général(e); UN ويمنح الموظفون الآخرون تعيينات دائمة أو مؤقتة طبقا للأحكام والشروط التي يحددها الأمين العام بما يتفق مع هذا النظام الأساسي؛
    On trouvera des renseignements biographiques concernant les experts nommés à l'annexe II. UN وترد المعلومات المتعلقة بالسيرة الذاتية للأعضاء المعينين في المرفق الثاني.
    Sur le total requis, 300 seront un ensemble regroupant des fonctionnaires venant d'autres organismes des Nations Unies, diplomates locaux et quelques fonctionnaires nommés à l'ONUMOZ. UN ومن مجموع المراقبين المطلوبين سيتضمن ٣٠٠ مراقب خليطا من الموظفين المقدمين من وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ومن دبلوماسيين محليين وبعض الموظفين المعينين في عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    43. En ce qui concerne les promotions, on constate que de moins en moins de nationaux d'États africains sont nommés à des postes de direction. UN ٤٣ - وأردف قائلا إنه، بالنسبة لموضوع الترقية، تضاءل عدد المواطنين من الدول اﻷعضاء اﻷفريقية المعينين في الوظائــف العليــا في اﻷمانة العامة.
    h) Les fonctionnaires nommés à des postes financés sur une base interorganisations; UN (ح) الموظفون المعينون في وظائف ممولة على أساس مشترك بين الوكالات؛
    c) Les fonctionnaires nommés à des postes de la catégorie des administrateurs à l'issue d'un concours pourront être réaffectés d'office, aux conditions fixées par le Secrétaire général. UN (ج) يخضع الموظفون المعينون في الفئة الفنية عقب امتحان تنافسي لإعادة الندب الإلزامي وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام.
    - Créanciers pouvant être nommés à un comité des créanciers UN - الدائنون الذين يجوز تعيينهم في لجنة الدائنين
    Selon ces dispositions, peuvent être nommés à titre permanent, compte tenu de l'ensemble des intérêts de l'Organisation, les fonctionnaires qui, par leurs titres, leur travail et leur conduite, ont entièrement prouvé leur aptitude à la fonction publique internationale et montré qu'ils possèdent les hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité prévues par la Charte. UN ويجوز منح تعيين دائم، مع مراعاة جميع مصالح المنظمة للموظفين المؤهلين الذين يثبتون تماما، بمؤهلاتهم وأدائهم وسلوكهم، صلاحيتهم كموظفين مدنيين دوليين، ويظهرون أنهم يفون بالمستويات العالية من الكفاءة والمقدرة والنـزاهة التي قررها الميثاق.
    Nombre et pourcentage de fonctionnaires nommés à des postes soumis à la répartition géographique entre le UN عدد التعيينات في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي
    Il s'interroge sur la titularisation des membres, notamment ceux nommés à temps partiel, et demande si leurs qualifications ont été examinées par un jury indépendant. UN واستفسر عن ضمان تولّي الأعضاء لوظائفهم، بما في ذلك المعينين على أساس العمل لبعض الوقت وسأل عما إذا كان فريق مستقل قد قام بفحص وتقييم مؤهلاتهم بدقة.
    Les membres nommés à la quatrième réunion et aux réunions suivantes de la Conférence des Parties exercent leurs fonctions pendant un mandat. UN أما الأعضاء الذين يعينون في الاجتماع الرابع والاجتماعات التالية لمؤتمر الأطراف فسوف يعملون لفترة واحدة.
    19. Engage le Secrétaire général à veiller à ce que les fonctionnaires nommés à des organes paritaires d'administration de la justice soient libérés de leurs obligations opérationnelles pendant un temps suffisant pour leur permettre de s'acquitter de leurs responsabilités, y compris grâce à un aménagement des activités de leur service; UN 19 - تشجع الأمين العام على أن يعطى الموظفون المعينون للخدمة في الهيئات المشتركة في نظام العدل الداخلي وقتا كافيا يعفون فيه من مسؤولياتهم الفنية ليضطلعوا بواجباتهم في هذا المجال، وأن يشمل ذلك إجراء التعديلات اللازمة في العمل في مكاتبهم الفنية؛
    22. On trouvera à l'annexe V le nom des titulaires de mandat au titre de procédures spéciales nommés à la onzième session. UN 22- ويتضمن المرفق الخامس قائمة أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة الذين عينهم المجلس في دورته الحادية عشرة.
    En 2009, les femmes représentaient 75 % des fonctionnaires de carrière, à l'exclusion des autres fonctionnaires, et environ 59 % des fonctionnaires nommés à titre politique (personnel). UN وفي 2009 كانت النساء يمثلن 75 في المائة من مجموع موظفي الخدمة المدنية المعينين على وظائف ثابتة، باستثناء الموظفين المدنيين ذوي الولايات القانونية، وحوالي 59 في المائة من الموظفين المدنيين ذوي الانتماء السياسي (الشخصي).
    Il est sous-représenté lorsque le nombre de ses nationaux nommés à des postes de ce type dans l'ensemble du Secrétariat est en deçà de la limite inférieure de la fourchette souhaitable. UN وتُعتبر الدولة ناقصة التمثيل عندما يكون عدد مواطنيها المعيَّنين لشغل تلك الوظائف في الأمانة العامة كلها أقل من الحد الأدنى للنطاق المحبذ.
    Le chef de projet et le coordonnateur de la publication, nommés à la fin de 2004, exercent leurs fonctions en collaboration étroite avec le Groupe d'experts de la comptabilité nationale. UN وقد قام مدير ومحرر المشروع، اللذان جرى تعيينهما في نهاية عام 2004، بمهامهما في تعاون وثيق مع فريق المحاسبين الوطنيين.
    De plus, un certain nombre d'autochtones avaient été nommés à des postes gouvernementaux de responsabilité. UN وذكر فضلا عن ذلك أن عددا من السكان اﻷصليين عينوا في وظائف حكومية عليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus