Dans les activités non économiques au sein du foyer, leur participation au travail est de 25,1 heures et 9,7 heures, respectivement. | UN | وفي الأنشطة غير الاقتصادية في المنزل، تبلغ مشاركة المرأة 25.1 ساعة ومشاركة الرجل 9.7 ساعة في الأسبوع. |
En ce qui concerne les activités non économiques au sein du foyer, leur participation au travail est de 25,1 heures et de 9,7 heures, respectivement. | UN | وفي الأنشطة غير الاقتصادية في المنزل، تبلغ مشاركة المرأة 25.1 ساعة في الأسبوع ومشاركة الرجل 9.7 ساعة في الأسبوع. |
Tableau 18 Participation des femmes et des hommes aux activités économiques et non économiques globales | UN | اشتراك الرجال والنساء في الأنشطة الاقتصادية والأنشطة غير الاقتصادية بصورة عامة |
L'introduction de nouveaux concepts non économiques, tels que la sécurité des personnes, n'est peut-être pas le meilleur moyen d'atteindre cet objectif. | UN | وفي ضوء هذا، فإن إدخال مفاهيم غير اقتصادية جديدة مثل اﻷمن اﻹنساني قد لا تخدم أغراضها بطريقة أفضل. |
Si elles en avaient la possibilité, les femmes préféreraient un travail rémunéré légitime au lieu de contribuer à des activités non économiques et marginales. | UN | فهي تفضل العمل، إذا كان لها الخيار، في أعمال مشروعة مدفوعة الأجر عوضا عن الاشتراك في أنشطة هامشية غير اقتصادية. |
La demande accrue de statistiques non économiques peut aussi avoir contribué à limiter les capacités statistiques des pays. | UN | وربما تكون زيادة الطلب على اﻹحصاءات غير الاقتصادية قد فرضت أيضا ضغوطا إضافية على القدرات اﻹحصائية المحدودة للبلدان. |
Toutefois, on accorde actuellement une plus grande attention aux indicateurs non économiques de l'inégalité. | UN | على أنه يولى الآن اهتمام أكبر للمؤشرات غير الاقتصادية لانعدام المساواة. |
Dans le même temps, le gouvernement peut insister pour que ses objectifs non économiques soient également pris en considération. | UN | وفي الوقت نفسه، قد تصر الحكومة على وجوب أخذ أهدافها غير الاقتصادية في الاعتبار. |
Cela peut toutefois se faire au détriment des objectifs non économiques du gouvernement. | UN | غير أن الحل قد يكون على حساب اﻷهداف غير الاقتصادية للحكومة. |
L'élimination des obstacles non économiques sélectifs est indispensable pour mettre pleinement le commerce au service du développement. | UN | وللقضاء على العقبات الانتقائية غير الاقتصادية أهمية في تسخير التجارة تماماً بوصفها محركاً للتنمية. |
Toutefois, vu les incertitudes, il faut repenser dans un contexte régional les garanties sur les pertes non économiques sur le long terme. | UN | إلا أنه بالنظر إلى الشكوك، يجب إعادة تناول الضمانات المتعلقة بالخسائر غير الاقتصادية على المدى الطويل في إطار إقليمي. |
Les progrès de la quantification, notamment en ce qui concerne la valeur des ressources et les prestations non économiques des forêts, permettront de mieux évaluer les forêts. | UN | ومن شأن المزيد من البيانات الكمية، بما في ذلك أسعار الموارد وبيانات القيم غير الاقتصادية للغابات، أن تجعل تقدير قيم الغابات أكثر كفاءة. |
Dans ce contexte, il se peut que des mesures de gradation, des conditions non économiques et les règles d'origine associées aux schémas de préférences soient de plus en plus appliquées à des fins protectionnistes. | UN | وإزاء هذه الخلفية يخشى أن يتزايد تطبيق تدابير التخريج والشروط غير الاقتصادية وقواعد المنشأ المرتبطة بمخططات اﻷفضليات بقصد حمائي. |
Les progrès de la quantification, notamment en ce qui concerne la valeur des ressources et les prestations non économiques des forêts, permettront de mieux évaluer les forêts. | UN | ومن شأن المزيد من البيانات الكمية، بما في ذلك أسعار الموارد وبيانات القيم غير الاقتصادية للغابات، أن تجعل تقدير قيم الغابات أكثر كفاءة. |
Enfin, diverses mesures non économiques — diffusion et publication d'informations et activités de sensibilisation — sont également prises pour encourager une modification des comportements. | UN | ويوجد أيضا في نهاية المطاف عدد من الحوافز غير الاقتصادية التي ترمي الى تعديل السلوك. وهذه تتضمن إبلاغ المعلومات ونشرها، الى جانب التثقيف. |
27. Les années 90 se caractérisent également par l'importance grandissante des aspects non économiques du développement. | UN | ٧٢ - وقال إن فترة التسعينات تتميز أيضا باﻷهمية المتزايدة للجوانب غير الاقتصادية المتعلقة بالتنمية. |
Il est cependant admis que l'on sait très peu de choses sur les aspects sociologiques du comportement du consommateur — les facteurs culturels, éthiques et autres facteurs non économiques qui déterminent les achats et les comportements. | UN | ومن المسلم به مع ذلك، أن المعروف عن الجوانب السوسيولوجية لسلوك المستهلكين قليل: بمعنى الجوانب الثقافية واﻷخلاقية والعوامل غير الاقتصادية اﻷخرى التي تسهم في القرارات الشرائية والسلوكية. |
Divers objectifs non économiques comme l'indépendance politique et la répartition du pouvoir politique. | UN | :: أهداف غير اقتصادية مختلفة مثل الاستقلال السياسي وتوزيع السلطة السياسية. |
Certains pays pourront avoir des raisons non économiques qui les amèneront à rechercher une large autosuffisance alimentaire. | UN | وقد تكون لدى بعض البلدان أسباب غير اقتصادية لاتباع نهج يحقق الاكتفاء الذاتي في اﻷغذية إلى حد كبير. |
La tendance à appliquer des critères non économiques a également été critiquée. | UN | وتم في نفس السياق انتقاد الاتجاه نحو استخدام شروط غير اقتصادية. |
La prolifération des conditions — notamment de facteurs non économiques — déterminant l'accès à cette initiative nous préoccupe également. | UN | ونشعر أيضا بالقلق إزاء انتشار المشروطية وخاصة استخدام اعتبارات غير اقتصادية في تحديد إمكانية اﻹفادة من هذه المبادرة. |
Le tribunal a refusé d'accorder une indemnisation pour des dommages non économiques. | UN | 569- ورفضت المحكمة الحكم بالتعويض عن الضرر غير الاقتصادي. |
Les instruments non économiques comprennent l'information, la publicité, l'éducation, les normes, la législation, les mesures institutionnelles, les interdictions et les contrôles. | UN | وتشمل اﻷدوات غير السوقية المعلومات، واﻹعلانات، والتثقيف والمعايير، واﻷنظمة القانونية والمؤسسية وعمليات الحظر والضوابط. |