Il a aussi lancé un processus de discussion informelle sur d'autres nouveaux défis posés au droit humanitaire, comme la participation directe de civils aux hostilités, l'impact des méthodes de combat " high-tech " et " low-tech " et le rôle croissant des acteurs non étatiques armés. | UN | وهي قد بدأت أيضا عملية مستمرة من المناقشات غير الرسمية بشأن سائر التحديات الجديدة التي تواجه القانون الإنساني، من قبيل المشاركة المباشرة للمدنيين في الأعمال الحربية، وتأثير أساليب القتال ذات التكنولوجيات الرفيعة والمنخفضة، والدور المتزايد للعناصر الفاعلة المسلحة من غير الدول. |
Le détournement tend à alimenter et à soutenir les activités d'acteurs non étatiques armés d'organisations terroristes et du crime organisé. | UN | والاتجاه العام لتحويل مسار الذخائر هو تغذية ودعم أنشطة الجهات المسلحة من غير الدول والتنظيمات الإرهابية والجريمة المنظمة. |
L'Assemblée s'est également déclarée profondément préoccupée par l'emploi à nouveau, depuis la dixième Assemblée, de mines antipersonnel par des États non parties à la Convention et des acteurs non étatiques armés. | UN | كما أعرب الاجتماع عن قلقه العميق إزاء حدوث استخدام جديد للألغام المضادة للأفراد، بعد الاجتماع العاشر، من جانب دول غير أطراف في الاتفاقية وجهات مسلحة غير تابعة للدول. |
Réunions ont été organisées avec la Commission justice, vérité et réconciliation dans le cadre de l'application des dispositions de la justice transitionnelle, avec l'Autorité régionale pour le Darfour, avec le Procureur spécial chargé des crimes commis au Darfour et avec des acteurs non étatiques armés. | UN | من الاجتماعات عقدت مع لجنة العدل وتقصي الحقائق والمصالحة في إطار تنفيذ أحكام العدالة الانتقالية؛ ومع السلطة الإقليمية لدارفور والمدعي الخاص بالجرائم في دارفور وجهات فاعلة مسلحة من غير الدول |
Des acteurs non étatiques armés continuent à commettre de graves violations des droits de l'homme, dont des exécutions sommaires de civils associés aux parties au conflit. | UN | 29 - وتواصل الجهات الفاعلة المسلحة غير الحكومية ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك إعدام المدنيين المرتبطين بأطراف النزاع. |
16. Certains États ont adhéré à la Convention bien que des acteurs non étatiques armés se livrent à des actes interdits par la Convention sur leur territoire. | UN | 16- وانضمت بعض الدول إلى الاتفاقية بالرغم من أن جهات مسلحة غير الدول تشارك في أعمال تحظرها الاتفاقية في الأراضي السيادية لتلك الدول الأطراف. |
14. Les États parties et d'autres acteurs ont continué à plaider pour que l'on mette fin à l'emploi, au stockage, à la production et au transfert de mines antipersonnel par des acteurs non étatiques armés. | UN | 14- وواصلت دول أطراف وجهات فاعلة أخرى دعوتها إلى وضع حد لاستخدام الجهات الفاعلة المسلحة من غير الدول للألغام المضادة للأفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها. |
Plusieurs États parties et l'ONU ont apporté leur appui à l'Appel de Genève ou pris des engagements financiers en sa faveur pour ses activités visant à associer les acteurs non étatiques armés et à promouvoir leur adhésion aux règles énoncées dans la Convention. | UN | وأعربت عدة دول أطراف والأمم المتحدة عن تأييدها لمبادرة " نداء جنيف " و/أو تعهدت بالتزامات مالية لتمويل عملها من أجل إشراك الجهات الفاعلة المسلحة من غير الدول وتشجيعها على التقيد بمعايير الاتفاقية. |
Outre des mesures de persuasion et des incitations positives, le deuxième pilier pourrait aussi comprendre une assistance militaire pour aider des États en grande difficulté à affronter des acteurs non étatiques armés qui menacent tant l'État que sa population. | UN | وبالإضافة إلى تدابير الإقناع والحوافز الإيجابية، يمكن أن تشمل الركيزة الثانية أيضا المساعدة العسكرية لمساعدة الدول المحاصرة على التصدي للجهات الفاعلة المسلحة من غير الدول التي تهدد الدولة وسكانها على السواء. |
Étaient également soulignés dans ce document les avantages que présentaient la promotion du respect des règles du droit international humanitaire par l'ensemble des parties concernées, y compris les acteurs non étatiques armés qui utilisaient des DEI, et le renforcement de la sécurité des stocks de munitions. | UN | وأبرزت الورقة أيضاً مزايا تعزيز احترام قواعد القانون الإنساني الدولي فيما بين جميع الجهات الفاعلة، ومنها الجهات الفاعلة المسلحة من غير الدول التي تستخدم الأجهزة المتفجرة المرتجلة، وتحسين أمن مخزونات الذخائر. |
Étaient également soulignés dans ce document les avantages que présentaient la promotion du respect des règles du droit international humanitaire par l'ensemble des parties concernées, y compris les acteurs non étatiques armés qui utilisaient des DEI, et le renforcement de la sécurité des stocks de munitions. | UN | وأبرزت الورقة أيضاً مزايا تعزيز احترام قواعد القانون الإنساني الدولي فيما بين جميع الجهات الفاعلة، ومنها الجهات الفاعلة المسلحة من غير الدول التي تستخدم الأجهزة المتفجرة المرتجلة، وتحسين أمن مخزونات الذخائر. |
Outre qu'ils exigent que tous les États cessent de les employer, ils ont ainsi affirmé que les progrès réalisés pour débarrasser le monde des mines antipersonnel seront confortés si les acteurs non étatiques armés acceptent la norme internationale établie par la Convention. | UN | ومن ثم، فإنها، بالإضافة إلى مطالبتها جميع الدول أن تكف عن هذا الاستخدام، تؤكد أن التقدم صوب تجريد العالم من الألغام المضادة للأفراد سيتم على نحو أفضل إذا تبنت الجهات المسلحة من غير الدول هذه القاعدة الدولية التي أرستها الاتفاقية. |
En outre, d'après la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, des acteurs non étatiques armés dans les quatre pays suivants avaient fait de même: Afghanistan, Colombie, Myanmar et Pakistan. | UN | وإضافة إلى ذلك، ووفقاً للحملة الدولية لحظر الألغام البرية، هناك أطراف مسلحة غير تابعة للدول فعلت ذلك أيضاً في أربعة بلدان هي أفغانستان، باكستان، كمبوديا، ميانمار. |
À la réunion de juin 2011 du Comité permanent sur l'état et le fonctionnement d'ensemble de la Convention, le cas de l'emploi présumé de mines antipersonnel par des acteurs non étatiques armés au Soudan a été expressément cité. | UN | وفي اجتماع اللجنة الدائمة المعنية بحالة وتنفيذ الاتفاقية الذي عقد في حزيران/يونيه 2011، ذُكرت على وجه التحديد ادعاءات بشأن استخدام الألغام المضادة للأفراد من جانب جهات مسلحة غير تابعة للدول. |
159. Les États parties ont fait part de leur préoccupation face à plusieurs allégations d'emploi de mines antipersonnel, au cours des deux années écoulées, par des acteurs non étatiques armés dans des États parties à la Convention, par des États non parties et même par des États parties; ils ont souligné combien il importait que tous les États parties réagissent avec la plus grande fermeté aux allégations de non-respect des dispositions. | UN | 159- وأعربت الدول الأطراف عن قلقها إزاء وجود العديد من الادعاءات بشأن استخدام هذه الألغام خلال السنوات القليلة الماضية من جانب جهات مسلحة غير تابعة للدول في بلدان أطراف في الاتفاقية، وحتى من جانب دول أطراف، وتم التشديد على أهمية قيام جميع الدول الأطراف بالتصدي بشدة لادعاءات عدم الامتثال. |
Les États parties et l'ONU ont apporté leur appui à l'Appel de Genève pour ses activités visant à associer les acteurs non étatiques armés et à promouvoir leur adhésion aux règles énoncées dans la Convention. | UN | وأعربت الدول الأطراف والأمم المتحدة عن تأييدها لمنظمة " نداء جنيف " لما تقوم به من عمل من أجل إشراك جهات فاعلة مسلحة من غير الدول وتشجيعها على التقيد بقواعد الاتفاقية. |
v) Des efforts devraient être faits pour faire mieux comprendre la nécessité d'établir et d'appliquer des programmes de destruction des stocks de mines appartenant à des acteurs non étatiques armés qui se sont engagés à interdire l'emploi, le stockage, la production et le transfert de mines antipersonnel. | UN | `5` ينبغي بذل الجهود للتوعية بضرورة وضع وتنفيذ برامج لتدمير المخزونات من الألغام التي تمتلكها جهات فاعلة مسلحة من غير الدول تعهدت بحظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد. |
Des attaques ont été menées avec des systèmes portatifs de défense aérienne partout dans le monde, généralement par des acteurs non étatiques armés. | UN | فلقد استُخدمت منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد في هجمات حدثت في جميع أرجاء العالم ونفّذتها جميعها جهات فاعِلة مسلحة من غير الدول. |
q) Des mesures de confiance entre États voisins engagés dans un conflit territorial, y compris le désengagement des forces, le stationnement de forces (de maintien de la paix) neutres de chaque côté de la ligne de démarcation, en s'abstenant de fournir un appui aux acteurs non étatiques armés sur le territoire objet du litige. | UN | (ف) اتخاذ تدابير لبناء الثقة بين الدول المتجاورة في مناطق الصراع الإقليمية بما في ذلك فض اشتباك القوات ووضع قوات محايدة (لحفظ السلام) على كلا جانبي خط ترسيم الحدود والإحجام عن دعم الجهات المسلحة غير الحكومية داخل المنطقة المتنازع عليها. |
:: Mesures de confiance entre puissances atomiques voisines engagées dans un conflit territorial, y compris le désengagement des forces, le stationnement de forces (de maintien de la paix) neutres de chaque côté de la ligne de démarcation en s'abstenant de fournir un appui aux acteurs non étatiques armés se trouvant sur le territoire objet du litige; | UN | :: اتخاذ تدابير لبناء الثقة بين القوى الذرية المتجاورة في الصراعات الإقليمية، بما في ذلك فض اشتباك القوات ووضع قوات محايدة (لحفظ السلام) على كلا جانبي خط ترسيم الحدود، والإحجام عن دعم الجهات المسلحة غير الحكومية داخل الإقليم المتنازع عليه؛ |
Les organismes d'aide estiment qu'au cours du conflit, 15 000 enfants soldats ont été enrôlés d'office pour combattre pour les milices gouvernementales et les acteurs non étatiques armés. | UN | 33 - وتقدّر وكالات المعونة أنه تم خلال الصراع تجنيد 000 15 من الجنود الأطفال للقتال في صفوف الميليشيات الحكومية والطرفين الفاعلين غير التابعين للدولة. |