Actuellement, les contributions non acquittées s'élèvent à environ 19,6 millions de dollars. | UN | فالاشتراكات غير المسددة تبلغ في الوقت الراهن نحو 19.6 مليون دولار. |
Actuellement, les contributions non acquittées s'élèvent à environ 21 millions de dollars. | UN | فالاشتراكات غير المسددة تبلغ في الوقت الراهن نحو 21 مليون دولار. |
Actuellement, les contributions non acquittées s'élèvent à environ 15,7 millions de dollars. | UN | فالاشتراكات غير المسددة تبلغ في الوقت الراهن نحو 15.7 مليون دولار. |
En 1998, le montant des quotes-parts acquittées a été très inférieur à celui de 1994 et celui des quotes-parts non acquittées est resté élevé. | UN | وفي عام ١٩٩٨ كانت معدلات اﻷنصبة المقررة أقل بكثير من عام ١٩٩٤ بينما ظلت المبالغ غير المدفوعة منها مرتفعة. |
non acquittées afférentes aux exercices | UN | حالة تبرعات السنوات السابقة غير المدفوعة |
Trois indicateurs financiers sont examinés : la trésorerie, les contributions non acquittées et les sommes dues aux États Membres. | UN | ويبحث التقرير ثلاثة مؤشرات مالية: النقد المتاح، والأنصبة المقررة غير المسددة والمبالغ المستحقة للدول الأعضاء. |
Actuellement, les contributions non acquittées s'élèvent à quelque 26 millions de dollars. | UN | فالاشتراكات غير المسددة تبلغ في الوقت الراهن نحو 26 مليون دولار. |
Actuellement, les contributions non acquittées s'élèvent à environ 19 millions de dollars. | UN | فالاشتراكات غير المسددة تبلغ في الوقت الراهن نحو 19 مليون دولار. |
Le montant total des contributions non acquittées au titre des Tribunaux a plus que doublé, atteignant 88 millions de dollars à la fin de 2003. | UN | أما عن المحكمتين فإن الاشتراكات غير المسددة بلغت أكثر من مثليها لتصل إلى 88 مليون دولار في نهاية عام 2003. |
Résumé mensuel non officiel du rapport sur les quotes-parts non acquittées | UN | موجزات شهرية غير رسمية عن الاشتراكات المقررة غير المسددة |
Les contributions annoncées mais non acquittées inscrites à l'actif ont donc été surestimées. | UN | والتبرعات المعلنة غير المسددة المسجلة في بيان الأصول مقيدة بأكثر من قيمتها. |
Les contributions annoncées mais non acquittées inscrites à l'actif ont donc été surestimées. | UN | والتبرعات المعلنة غير المسددة المسجلة في بيان الأصول مقيدة بأكثر من قيمتها. |
À cette même date, les contributions à toutes les opérations de maintien de la paix non acquittées représentaient au total 2 193 000 dollars. | UN | أما مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام فقد بلغت في ذلك التاريخ 193 2 مليون دولار. |
Résumé mensuel non officiel du rapport sur les quotes-parts non acquittées | UN | موجزات غير رسمية شهرية عن الاشتراكات المقررة غير المسددة |
Le Comité a constaté que le niveau des quotes-parts non acquittées avait augmenté parallèlement. | UN | ولاحظ المجلس زيادة سنوية مشابهة في مستوى الأنصبة المقررة غير المسددة. |
Or, à ce jour, le montant des contributions non acquittées au budget ordinaire s'élève à 525 millions de dollars. | UN | والحال أن مجموع الاشتراكات غير المدفوعة للميزانية العادية حتى اﻵن يبلغ ٥٢٥ مليون دولار. |
Tableau 35.2 Mission des Nations Unies en Haïti : contributions mises en recouvrement non acquittées au 31 décembre 1993 195 | UN | بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي: جدول الاشتراكات المقررة غير المدفوعة في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣ |
Comptes spéciaux pour les contributions non acquittées | UN | الحسابات الخاصة للاشتراكات المقررة غير المدفوعة |
Le tableau 2 présente les quotes-parts et les contributions non acquittées à cette date, ventilées par liste d'États. | UN | ويبيّن الجدول 2 نسب الأنصبة المقرّرة ومقادير الاشتراكات غير المسدّدة عن الفترة ذاتها، موزّعة حسب قوائم الدول. |
Si les contributions non acquittées n'ont toujours pas été versées d'ici là, des remaniements majeurs seront proposés. | UN | وما لم تدفع حينئذ الاشتراكات المقررة المستحقة الدفع سيقدم مقترحات لاجراء تغييرات أساسية. |
En 2009, les recettes provenant du budget ordinaire de l'ONU se sont élevées à 46 030 758 dollars, dont 495 805 dollars en créances non acquittées à recevoir à la fin 2009. | UN | بلغت إيرادات الميزانية العادية في عام 2009 ما قدره 758 307 460 دولارا، من أصلها مبلغ 805 495 دولارات مستحق القبض غير المسدد في نهاية عام 2009. |
Mais les quotes-parts non acquittées se chiffraient au total à 542 630 000 dollars. | UN | غير أن هناك أنصبة مقررة غير مسددة بلغ مجموعها 542.63 مليون دولار. |
Cette hausse était due principalement à un excédent net des recettes sur les dépenses et à une diminution du montant des sommes à recevoir au titre des contributions non acquittées et était en partie contrebalancés par une augmentation du montant des comptes créditeurs. | UN | وتعزى هذه الزيادة أساسا إلى زيادة الإيرادات على النفقات وانخفاض الأنصبة المقررة المستحقة القبض وارتفاع حسابات الدفع. |
La raison en est que des quotes-parts non acquittées d'un montant de 195 millions de dollars, qui ne pourront probablement pas être recouvrées, ont été comptabilisées dans l'actif à court terme des missions. | UN | وهذا ﻷن اﻷصول الحالية للبعثات الميدانية تشمل اشتراكات مكررة لم تسدد تبلغ ١٩٥ مليون دولار، ويرجح ألا تكون قابلة للتحصيل. |
Le tableau 2 présente les quotes-parts et les contributions non acquittées à cette date, ventilées par liste d'États. | UN | ويبيّن الجدول 2 الأنصبة المقرّرة ومقادير الاشتراكات غير المسدَّدة عن الفترة ذاتها، موزّعة حسب قوائم الدول. |
Tableau 2. État au 31 décembre 2002 des contributions non acquittées afférentes à des exercices antérieurs | UN | الجدول 2 التبرعات المستحقة السداد عن السنوات الماضية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 |
Le Comité recommande que l'Organisation continue de réfléchir à la question du traitement comptable des quotes-parts non acquittées. | UN | يوصي المجلس بأن تبقي المنظمة مسألة المعالجة المحاسبية للأنصبة المقررة غير المحصلة قيد الاستعراض. |
Ce fonds ne pourra fonctionner efficacement que lorsque les arriérés de contributions et les contributions non acquittées auront été intégralement versés. | UN | ولن يكون هذا الصندوق فعالا إلا إذا دُفعت بالكامل الاشتراكات التي فات أوان استحقاقها والاشتراكات المستحقة الدفع. |
Contributions non acquittées au début de | UN | تبرعات معلنـة غير مدفوعة فـي بدايـة فترة السنتين |
Il recommande que l'UNITAR renforce le contrôle exercé sur les dépenses, en particulier les dépenses de personnel, en renouvelant parallèlement ses efforts pour recouvrer les contributions non acquittées et recueillir des fonds supplémentaires. | UN | وهو يوصي المعهد بتطبيق ضوابط أكثر فعالية على نفقاته، وبخاصة على تكاليف الموظفين. وإلى جانب ذلك، ينبغي تجديد الجهود الرامية إلى تحصيل التبرعات المعلنة المستحقة السداد، واجتذاب تمويل طوعي إضافي. |