À l'inverse de l'agriculture, le secteur du commerce emploie majoritairement des femmes urbaines et non autochtones. | UN | وعلى عكس الزراعة توظف التجارة قوة عاملة غالبيتها من الإناث ومن المناطق الحضرية ومن غير السكان الأصليين. |
Dans le passé, les populations autochtones avaient rarement la possibilité d'ester en justice sur un pied d'égalité avec les parties non autochtones. | UN | 11 - وفي الماضي، نادرا ما كان السكان الأصليون يلجأون إلى التقاضي على قدم المساواة مع أطراف من غير السكان الأصليين. |
Il permettra également d'apprendre aux populations non autochtones à respecter la culture warao. | UN | وسيدعم أيضا تثقيف السكان من غير الشعوب الأصلية لكي يحترموا ثقافة الواراو. |
S'agissant de femmes qui sont : i) autochtones; ii) non autochtones | UN | للنساء من: ' 1` الشعوب الأصلية؛ ' 2` غير الشعوب الأصلية. |
Dans de nombreux cas, et en particulier lorsque les peuples autochtones ne constituent pas la population dominante de l'État où ils se trouvent, il peut leur être difficile de protéger leur culture face aux groupes dominants non autochtones. | UN | وقد تواجه الشعوب الأصلية في كثير من الحالات، لا سيما تلك التي لا تكون لها فيها الغلبة في الدولة التي تقطنها، صعوبة في حماية ثقافاتها مقارنة بالمجموعات السائدة من السكان غير الأصليين. |
Les droits de la Terre nourricière dans les milieux non autochtones | UN | سادسا - حقوق أمنا الأرض لدى الشعوب غير الأصلية |
Malheureusement, il continue d'exister une disparité comparativement aux Canadiennes non autochtones. | UN | غير أنه لا يزال هناك، للأسف تفاوت بين حالتها وحالة المرأة الكندية من غير السكان الأصليين. |
Après correction des variations dues à l'âge, les femmes autochtones sont deux fois plus nombreuses que les femmes non autochtones à mentionner des niveaux élevés ou très élevés de détresse psychologique. | UN | وبعد التكيف مع العمر، فان المرأة من السكان الأصليين هي التي يحتمل أن تتعرض لمستويات بالغة من الاضطراب النفسي أكثر مرتين من المرأة من غير السكان الأصليين. |
Il a donné en exemple, le fait que le Gouvernement des États-Unis pouvait confisquer les biens d'une tribu indienne sans la dédommager convenablement comme il est dans l'obligation de le faire pour les propriétaires non autochtones. | UN | وذكرت على سبيل المثال أن حكومة الولايات المتحدة تستطيع مصادرة أملاك أية قبيلة هندية دون أن تدفع لها تعويضات عادلة لقاء ذلك، رغم أنها تدفع مثل هذه التعويضات لملاّك الأراضي من غير السكان الأصليين. |
On n'a pas relevé de corrélation significative entre le nombre d'enfants de moins de 1 an souffrant de dénutrition chronique et le fait que ceuxci soient ou non autochtones. | UN | ولم يظهر دليل واضح على وجود ارتباط ما بين نسبة سوء التغذية المزمن لدى الأطفال دون السنة الأولى من العمر وكونهم من السكان الأصليين أو من غير السكان الأصليين. |
Les tribunaux et les gouvernements canadiens s'efforcent toujours de trouver un juste équilibre entre les droits des Canadiens autochtones et des Canadiens non autochtones tout en tenant compte des intérêts de la société canadienne dans son ensemble. | UN | وتعمل المحاكم والحكومات الكندية على نحو مستمر على إيجاد التوازن الصحيح بين حقوق السكان الأصليين وحقوق المواطنين الكنديين من غير السكان الأصليين ومصالح المجتمع الكندي برمته. |
Les membres de minorités non autochtones ne peuvent pas réclamer les droits inscrits dans cette convention. | UN | ولا يجوز لأعضاء الأقليات من غير الشعوب الأصلية المطالبة بالحقوق الواردة في هذه الاتفاقية. |
On a en outre indiqué que 25 % des enfants aborigènes continuaient d'être confiés à des familles nourricières non autochtones. | UN | وذكر أنه ما زال هناك 25 في المائة من أطفال الشعوب الأصلية موضوعين لدى أسر من غير الشعوب الأصلية لتربيتهم. |
Les enquêteurs non autochtones doivent donc collaborer avec leurs homologues autochtones afin de bien comprendre les témoignages, propositions et aspirations de tous. | UN | ولذلك ينبغي أن يتعاون المحققون من الشعوب الأصلية ومن غير الشعوب الأصلية لفهم معنى الشهادة والاقتراحات والتطلعات. |
Toutefois, étant donné le monde où nous vivons, on peut prévoir que pendant un certain temps encore les moyens financiers et techniques nécessaires à l'extraction des ressources naturelles resteront pour l'essentiel entre les mains des intervenants non autochtones et que les détenteurs du pouvoir politique continueront d'avaliser le mode de fonctionnement actuel des acteurs industriels. | UN | غير أن العالم الذي نعيش فيه اليوم عالم لن تكون فيه القدرات المالية والتقنية في المستقبل القريب في أيدي غير الشعوب الأصلية وستواصل القوى السياسية تعزيز النظام القائم للجهات القطاعية الفاعلة. |
Dans de nombreux cas, et en particulier lorsque les peuples autochtones ne constituent pas la population dominante dans l'État où ils se trouvent, il peut leur être difficile de protéger leur culture face aux groupes dominants non autochtones. | UN | وقد تواجه الشعوب الأصلية في كثير من الحالات، لا سيما تلك التي لا تكون لها فيها الغلبة في الدولة التي تقطنها، صعوبة في حماية ثقافاتها مقارنة بالمجموعات السائدة من السكان غير الأصليين. |
Les groupes de jeunes opposés à la présence de travailleurs non autochtones sur les sites diamantifères sont devenus encore plus véhéments dans certains endroits. | UN | وأصبحت أصوات مجموعات الشباب المعارضين لاشتراك السكان غير الأصليين في تعدين الماس، تعلو باستمرار في بعض المناطق. |
De tels effets menacent la santé des populations autochtones et non autochtones de la région. | UN | وهذه الآثار تهدّد صحة الشعوب الأصلية وكذلك الشعوب غير الأصلية التي تعيش في المنطقة. |
Ils ont aussi le droit d'accéder, sur un pied d'égalité, à toutes les formes de médias non autochtones. | UN | ولها أيضاً الحق في الوصول على قدم المساواة إلى جميع أشكال وسائل الإعلام غير الخاصة بالشعوب الأصلية. |
Dans le groupe d'âge de 15 à 24 ans, 54 % des femmes autochtones fréquentaient l'école à temps plein ou à temps partiel, comparativement à 60 % des femmes non autochtones. | UN | وفي الفئة العمرية من 15 إلى 24 عاما كانت نسبة 54 في المائة من نساء الشعوب الأصلية ملتحقات بالمدارس على أساس التفرغ أو عدم التفرغ، مقابل 60 في المائة من النساء غير المنتميات للشعوب الأصلية. |
Leurs trésors archéologiques, même les os de leurs ancêtres, sont encore exposés aujourd'hui dans de nombreux musées non autochtones dans le monde entier, malgré les efforts faits pour les faire revenir, les lois adoptées par les pays pour les préserver et les protestations de nombreuses organisations internationales. | UN | ولا تزال كنوزها الأثرية وحتى عظام أسلافها معروضة اليوم في متاحف مملوكة لشعوب غير أصلية في أنحاء مختلفة من العالم رغم الجهود التي بذلت لاستعادتها، ورغم القوانين الوطنية التي صدرت لحمايتها، ورغم احتجاج العديد من المنظمات الدولية. |
:: Création d'associations locales avec des organismes autochtones et non autochtones | UN | :: إنشاء رابطات محلية لمنظمات الشعوب الأصلية ومنظمات لغير الشعوب الأصلية |
Malgré ces progrès, les maternités précoces restent deux fois moins nombreuses chez les adolescentes non autochtones dans des pays comme le Brésil, le Costa Rica et Panama. | UN | ورغم جوانب التقدم المذكورة، تبلغ تلك المستويات أكثر من ضعف المستويات المناظرة بين الشابات غير المنتميات إلى الشعوب الأصلية في بلدان مثل كوستاريكا وبنما والبرازيل. |
Les femmes autochtones hors réserve sont admissibles aux mêmes programmes et services que les personnes non autochtones. | UN | 513- يمكن لنساء الشعوب الأصلية اللائي يعشن خارج المحميات التي يحصل عليها غير المنتمين للشعوب الأصلية. |
Il a été souligné que l'idéal serait que la formation des journalistes non autochtones soit assurée par les autochtones euxmêmes. | UN | وأكد الحوار أن عملية تدريب وسائط الإعلام غير الخاصة بالسكان الأصليين ينبغي أن يضطلع بها، مثاليا، مدربون من السكان الأصليين أنفسهم. |
Des juristes non autochtones et des acteurs Étatiques ont imbriqué cette doctrine dans le droit international et les législations internes. | UN | وقام باحثون قانونيون من غير أبناء الشعوب الأصلية ومعهم جهات فاعلة تابعة للدول بإدراج ' مبدأ الاكتشاف` ليدخل في صلب القانون الدولي والقانون الداخلي. |
Cette érosion de notre diversité culturelle résulte également de l'imposition de systèmes coloniaux et de l'établissement de peuples non autochtones sur nos territoires. | UN | وتلاشى تنوعنا الثقافي أيضاً بفعل النظم الاستعمارية التي فُرضت واستيطان سكان لا ينتمون إلى الشعوب الأصلية. |
Veuillez décrire également les mesures prises pour remédier aux écarts sensibles de revenu entre les femmes salariées autochtones et non autochtones. | UN | ويرجى كذلك الإشارة إلى الخطوات المتّبعة لمعالجة الانخفاض الكبير في مستويات الدخل لنساء الشعوب الأصلية العاملات، مقارنة بالنساء العاملات من غير نساء الشعوب الأصلية. |
Par exemple, l'intérêt supérieur d'un enfant autochtone pourrait ne pas toujours être identique à celui d'enfants non autochtones en raison de la différence de culture et de mode de vie et du caractère collectif de la vie des autochtones. | UN | وعلى سبيل المثال، فالمصلحة الفضلى للطفل في أوساط الشعوب الأصلية قد لا تتطابق في جميع الظروف مع المصلحة الفضلى للطفل خارج هذه الشعوب نظراً إلى فارق الثقافة وأسلوب الحياة والطبيعة الجماعية لمجتمعات الشعوب الأصلية. |