Enfin, l’Administration devrait procéder à des retenues pour substitutions de marchandises non autorisées, non-respect des normes de qualité et livraisons incomplètes. | UN | وينبغي لﻹدارة أيضا إجراء خصومات مقابل المواد البديلة غير المأذون بها والنقص في كمية ونوعية اﻷغذية الموردة. |
L'industrie des transports aériens se réglemente aussi elle-même dans une large mesure, en ceci que les opérations non autorisées sont signalées lorsqu'il s'en produit. | UN | كذلك تقوم الصناعة إلى حد كبير بتنظيم نفسها بنفسها بمعنى اﻹبلاغ عن العمليات غير المأذون بها متى ما حدثت. |
Cette situation risque d'entraîner une mauvaise imputation des dépenses et l'engagement de dépenses non autorisées. | UN | وهذا يوجد خطر إساءة توزيع النفقات، كما أنه يثير احتمالا بإنفاق مبالغ غير مأذون بها. |
Les paiements effectués en l'absence de bons de commande approuvés augmentent le risque de dépenses non autorisées et non prévues au budget. | UN | وقد تؤدي المدفوعات التي سددت دون الموافقة إلى زيادة مخاطرة وجود نفقات غير مأذون بها وغير مدرجة في الميزانية. |
En outre, les consultants ont été chargés d'améliorer les dispositifs de sécurité du système pour empêcher l'accès de personnes non autorisées; | UN | وجرى التعاقد معهم أيضا لتنفيذ ضوابط محسنة لتأمين النظام لتلافي التوصل غير المأذون به بالنظام. |
J'ai revu vos dépositions et les rapports des missions non autorisées. | Open Subtitles | راجعت إفاداتكم، إلى جانب التقارير عن مهماتكم غير المصرح بها. |
Il reste un problème important à régler, lié au fait que les fichiers de données ne sont pas correctement protégés contre d'éventuelles altérations non autorisées. | UN | وتتمثل المسألة الرئيسية الباقية في أن ملفات البيانات في هذا النظام ليست محمية بصورة كافية ضد أي تغيير غير مأذون به. |
:: Faire des communications non autorisées à des instances extérieures, déclarations à la presse comprises; | UN | :: نقدم بيانات بدون إذن إلى وكالات خارجية بما في ذلك بيانات صحفية غير مصرح بها |
Toutes les activités non autorisées de pièces à double usage ont été stoppées par la Commission lorsqu'elles ont été détectées. | UN | إلا أن اللجنة أوقفت تلك اﻷنشطة غير المأذون بها عند اكتشافها. |
Le paragraphe 3 devrait s'appliquer tant aux activités non autorisées qu'à celles qui ne respectent pas les conditions attachées à l'autorisation. | UN | ينبغي أن تنطبق الفقرة 3 على الأنشطة غير المأذون بها والأنشطة التي لا تتفق مع شروط الإذن. |
Étant donné la situation financière de l'UNOPS, les pertes correspondant à des dépenses non autorisées risquent d'être difficiles à financer et pourraient avoir de graves conséquences sur le plan de la trésorerie. | UN | ونظرا للحالة المالية للمكتب، فإن الخسائر الناشئة عن النفقات غير المأذون بها قد يكون من الصعب استيعابها، كما يمكن أن يترتب على ذلك آثار وخيمة فيما يتعلق بالتدفق النقدي. |
Il prétend également que des armes non autorisées sont transférées au Liban, y compris dans la zone d'opérations de la FINUL. | UN | وتزعم أيضا أنه يجري نقل أسلحة غير مأذون بها إلى لبنان، بما في ذلك إلى منطقة عمليات اليونيفيل. |
Le risque existe, en effet, que des modifications non autorisées soient apportées aux programmes et aux données. | UN | وثمة مخاطرة تتمثل في إمكانية إدخال تغييرات غير مأذون بها في البرامج والبيانات. |
Il en résultait que des modifications non autorisées risquaient d'être apportées aux données et programmes de production du système Lawson sans que l'on puisse les détecter. | UN | وعليه، قد يجري إدخال تغييرات غير مأذون بها في برامج وبيانات نواتج نظام لوسون، دون إمكانية كشفها. |
Notification de constructions non autorisées dans la zone tampon | UN | تقارير عن التشييد غير المأذون به في المنطقة العازلة |
Ces incursions non autorisées dans la région d'information de vols de Nicosie constituent un grave danger pour les avions civils survolant Chypre. | UN | وهذه الاقتحامات غير المصرح بها ﻹقليم معلومات الطيران لنيقوسيا تشكل انتهاكا لقواعد الطيران الدولية وتعرض الرحلات الجوية المدنية التي تمر فوق قبرص لخطر لا يستهان به. |
La détention et la vente non autorisées sont passibles de poursuites judiciaires et de sanctions graves. | UN | إن حيازة أو بيع الأسلحة بشكل غير مأذون به يؤدي إلى إجراءات قضائية هامة ضد مرتكبيها. |
Toute tentative d'exportation de marchandises non autorisées peut entraîner la confiscation. | UN | ويمكن أن تنتهي أي محاولة لتصدير هذه الأسلحة بدون إذن إلى مصادرتها. |
Six tentatives de construction non autorisée de bâtiments commerciaux et résidentiels signalées, dont 3 ont été ultérieurement régularisées; les 3 autres restent non autorisées. | UN | الإبلاغ عن ست محاولات للبناء التجاري والسكني غير المرخص به، منها 3 حالات جرت تسويتها وثلاث لا تزال غير مرخص بها |
Supprimer les incidents au cours desquels des personnes non autorisées pénètrent dans les locaux de la MONUG | UN | وقف الحالات التي يتمكن فيها أشخاص غير مأذون لهم من دخول أماكن البعثة؛ |
Conserver sous clé et hors de la portée des enfants et des personnes non autorisées. | UN | وينبغي أن يكون المخزن محفوظا بطريقة مأمونة وبعيدا عن متناول الأشخاص غير المرخص لهم والأطفال. |
Le nombre d'absences non autorisées devrait donc diminuer. | UN | ويُتوقع بذلك أن تنخفض حالات الغياب دون إذن. |
Le Groupe d'experts doit notamment utiliser le potentiel que représente le volume considérable de données non autorisées disponibles dans les médias, et, en même temps, faire face aux problèmes également liés à ces données. | UN | ويجب علينا الآن معالجة الصعوبات والفرص التي يوفرها قدر كبير من البيانات غير مصرح بها بسهولة من خلال وسائل الإعلام. |
Les récentes incursions non autorisées de la police croate dans le sud de la Région révèlent un manque d'autorité de l'Etat sur ses fonctionnaires. | UN | والغارات غير المرخصة التي شنها رجال الشرطة الكرواتية مؤخرا في جنوب المنطقة تعكس انعدام سيطرة الحكومة على موظفيها. |
Pour aider à écarter le terrible spectre du terrorisme nucléaire, tous les États qui possèdent des armes nucléaires sont instamment invités à prendre les mesures nécessaires pour éviter qu'elles ne tombent entre des mains non autorisées. | UN | :: وبغية المساعدة على تفادي احتمال الإرهاب النووي المخيف، تُحث جميع الدول التي تمتلك أسلحة نووية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون وقوع أسلحتها بأيدي جهات غير مرخص لها. |
À cette fin, des mesures de coordination ont été appliquées avec les autorités compétentes pour faire face aux constructions non autorisées dans la zone. | UN | ولهذه الغاية، وُضعت ترتيبات للتنسيق مع السلطات المعنية من أجل التصدي لاتجاه التشييد غير المرخص به في المنطقة العازلة. |
La FINUL et l'armée libanaise ont inspecté les deux sites mais n'ont découvert aucun signe d'explosion ou d'armes et de munitions non autorisées. | UN | وقامت القوة المؤقتة والجيش اللبناني بفحص المكانين لكنهما لم يعثرا على أية مؤشرات تدل على انفجار أو أسلحة وذخائر غير مرخصة في أي من المكانين. |