"non commerciaux" - Traduction Français en Arabe

    • غير التجارية
        
    • اللاسوقية
        
    • غير السوقية
        
    • غير تجاري
        
    • غير سوقية
        
    • غير التجاري
        
    • غير المتصلة بالتجارة
        
    • وغير تجارية
        
    Une assurance couvrant tous les risques non commerciaux peut être contractée auprès de l'AMGI. UN وتقدم مجموعة شاملة من تأمين المخاطرة غير التجارية عن طريق وكالة ضمان الاستثمار المتعددة اﻷطراف.
    Le prédédouanement des vols non commerciaux est censé renforcer l'attractivité du secteur touristique et des services financiers bermudiens. UN وتعتبر هذه الموافقة المسبقة على الرحلات الجوية غير التجارية تعزيزا لجاذبية السياحة البرمودية وخدماتها المالية.
    22. Il importe de tenir compte de certains intérêts non commerciaux des pays en développement dans le cadre des futures réformes. UN 22- إن الشواغل غير التجارية المحددة للبلدان النامية ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في مواصلة عملية الاصلاح.
    L’évaluation ne peut en soi garantir que les biens et services non commerciaux seront mieux utilisés ou protégés. UN والتقييم لوحده لا يكفل استغلال أو حماية السلع والخدمات اللاسوقية على نحو أفضل.
    Toutes les valeurs forestières ne peuvent ni ne doivent être définies en termes économiques, mais toute action tendant à préserver ou à épuiser les avantages non commerciaux comporte une évaluation implicite. UN ولا يمكن أو يلزم تحديد جميع المنافع الحرجية كميا بالمعنى اﻹقتصادي، وذلك بالرغم من أن أي إجراء لحماية أو استنفاد المنافع غير السوقية يشتمل على تقييم ضمني.
    Les incertitudes relatives à la gamme de produits visés et aux critères non commerciaux sont généralement aggravées par les possibilités de révision du régime préférentiel. UN وعادة ما تزداد حدة الشكوك المحيطة بتغطية المنتجات والمعايير ذات الصلة غير التجارية نتيجة للاستعراضات التلقائية.
    Fournit des garanties contre les risques non commerciaux aux investisseurs arabes, et garantit les crédits à l'exportation UN توفر هذه المؤسسة ضمانات تحمي من اﻷخطار غير التجارية للمستثمرين العرب، بما في ذلك ائتمانات التصدير
    Le renforcement des capacités dans les secteurs non commerciaux ainsi que dans les secteurs orientés vers l'exportation sera également important. UN كما أن بناء القدرات في منتجاتها غير التجارية وقطاعاتها الموجهة نحو التصدير له هو أيضاً أهميته.
    Enfin, l'arbitrage est de plus en plus invoqué comme méthode privilégiée de règlement des litiges également pour les litiges internationaux non commerciaux. UN وأخيرا، يزداد اللجوء إلى التحكيم باعتباره وسيلة مفضلة لتسوية المنازعات الدولية غير التجارية أيضا.
    Le contrôle programmé des activités des groupes non commerciaux n'est plus autorisé qu'une fois tous les trois ans. UN وقد أصبحت عمليات التحقق المنتظمة من أنشطة المنظمات غير التجارية مباحة الآن مرة كل ثلاث سنوات.
    Elle est seule compétente pour statuer sur trois catégories de griefs relatifs à des biens non commerciaux: UN وقد منحت اللجنة سلطة قضائية حصرية للفصل في ثلاث فئات متميزة من مطالبات الممتلكات غير التجارية:
    Le prédédouanement pour les vols non commerciaux doit avoir pour effet de renforcer l'attrait du tourisme et des services financiers bermudiens. UN وتعتبر هذه الموافقة المسبقة على الرحلات الجوية غير التجارية تعزيزا لجاذبية السياحة البرمودية وخدماتها المالية.
    Par exemple, il peut renforcer la confiance des investisseurs en prenant des engagements bilatéraux ou multilatéraux protégeant les investisseurs contre les risques non commerciaux. UN فعلى سبيل المثال، قد يؤدي الدخول في التزامات ثنائية أو متعددة اﻷطراف لتوفير ضمانات للمستثمرين اﻷجانب ضد المخاطر غير التجارية الى تعزيز ثقة المستثمرين.
    Sur le plan multilatéral, l'Agence multilatérale de garantie des investissements (AMGI) assure contre les risques non commerciaux. UN 51 - أما على الصعيد المتعدد الأطراف، فتوفر وكالة ضمان الاستثمارات المتعددة الأطراف تأمينا ضد المخاطر غير التجارية.
    Selon une opinion, la liste des biens énumérés à l'article 19 était contestable, les biens à l'abri des mesures d'exécution devant se limiter aux biens non commerciaux de l'État. 3. Forme à donner aux résultats UN وأثير تساؤل بشأن إن كان ثمة جدوى من وضع قائمة بفئات الممتلكات المستثناة من الخضوع لإجراءات التنفيذ، إذ يفترض أن تنحصر مثل هذه الممتلكات في الممتلكات غير التجارية للدولة.
    Elle n’est en revanche pas prête à approuver la liste des biens énumérés à l’article 19, estimant que les biens à l’abri des mesures d’exécution devraient se limiter aux biens non commerciaux de l’État. UN إلا أنها ليست على استعداد لتأييد قائمة الممتلكات الواردة في المادة ١٩، إذ أنها تعتبر أن الممتلكات التي هي في منجى من إجراءات التنفيذ يجب أن تنحصر في ممتلكات الدولة غير التجارية.
    On a relevé aussi que l’application de conditionnalités du commerce extérieur pour faire respecter des objectifs non commerciaux, notamment en rapport avec les normes pour l’emploi et pour l’environnement, pourrait nuire au bon fonctionnement du système commercial multilatéral. UN ٣٩ - ولوحظ كذلك أن المشروطيات التجارية التي تقصد إلى إنفاذ اﻷهداف غير التجارية بما في ذلك تلك المتصلة بمعايير العمل والبيئة يمكن أن تعطل اﻷداء السليم للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    La conversion de biens et de services non commerciaux en valeurs commerciales par le développement et la promotion du commerce offre certaines perspectives. UN ٩٤ - إن تحويل السلع والخدمات اللاسوقية إلى قيم سوقية عن طريق تطوير وتعزيز التسويق أمر يبشر بشيء من اﻷمل.
    17. Traditionnellement, la comptabilité économique nationale est limitée aux transactions du marché et ne s'étend donc pas à diverses activités se rapportant aux aspects non commerciaux de la production et de la consommation. UN ١٧ - إن المحاسبة الاقتصادية الوطنية التقليدية قاصرة على العميات السوقية، ومن ثم، فإنها تستبعد عددا من اﻷنشطة اﻹنسانية التي تتابع الجوانب غير السوقية من جوانب اﻹنتاج والاستهلاك.
    Il est à noter également que près du cinquième de la population arabe dépend de combustibles non commerciaux pour divers usages énergétiques. UN ويلاحظ أيضا أن ما يقارب خمس السكان العرب يعتمدون على أنواع وقود غير تجاري لمختلف استخدامات الطاقة.
    Elle cherchait également à promouvoir la réalisation des objectifs non commerciaux qu'étaient l'accès universel et la protection des consommateurs. UN وكان من المهم أيضاً بلوغ أهداف غير سوقية هي تعميم الوصول للجميع وحماية المستهلك.
    Ce projet est ouvert aux partenaires privés non commerciaux et au secteur public. UN وهذا المشروع مفتوح بابه أمام الشركاء من القطاع الخاص والقطاع غير التجاري والقطاع العام على السواء.
    Ces problèmes sont étroitement liés à de nombreux aspects de la vie rurale, caractérisée par des facteurs socioculturels, traditionnels, agraires et non commerciaux qui sont souvent clairement distincts de ceux des zones urbaines, et, par conséquent, semblent particulièrement ardus. UN وهذه المشاكل تتشابك مع جوانب كثيرة من الحياة الريفية تتسم بسمات اجتماعية ثقافية وتقليدية وزراعية وغير تجارية وتختلف في الغالب اختلافا بينا عن رصيفاتها في المناطق الحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus