"non conventionnelles" - Traduction Français en Arabe

    • غير التقليدية
        
    • غير تقليدية
        
    • غير الرضائية
        
    • وغير تقليدية
        
    • غير التعاهدية
        
    • وغير التقليدية
        
    Les méthodes non conventionnelles et centrées sur l'être humain peuvent produire des résultats impressionnants, notamment dans le domaine du développement social. UN ويمكن أن تحقق النُّهج غير التقليدية والمركزة على الإنسان نتائج باهرة، ولا سيما في مجال التنمية الاجتماعية.
    En revanche, ils étaient très partagés quant à l'intérêt de certaines mesures non conventionnelles auxquelles les jeunes ont recours. UN غير أنه كان هناك اختلاف كبير فيما بين المشاركين حول قيمة بعض الإجراءات غير التقليدية التي يتخذها الشباب بدلا من ذلك.
    L'Iraq doit donc demeurer au centre des efforts concertés de la communauté internationale pour débarrasser ce pays de sa capacité en armes non conventionnelles. UN ولذلك، لا بد من أن يظل العراق في محط تركيز جهد دولي متضافر يرمي إلى نزع قدرة الأسلحة غير التقليدية لدى هذا البلد.
    Avec la mondialisation, les nations vont de plus en plus être confrontées à de nouvelles menaces non conventionnelles à leur sécurité. UN في هذا العالم الآخذ بأسباب العولمة، سوف تواجه الدول بصفة متزايدة أخطارا ناشئة غير تقليدية تهدد أمنها.
    — Apparition de nouveaux produits alimentaires fabriqués à l'aide de technologies non conventionnelles. UN توفر منتجـات غذائية جديدة مصنوعة عن طريق تكنولوجيا غير تقليدية.
    Le Ministère des sources d'énergie non conventionnelles réalise plusieurs programmes qui visent à réduire le travail pénible et qui prévoient l'adoption d'appareils pour la cuisine et l'éclairage. UN وتقوم وزارة مصادر الطاقة غير التقليدية بتنفيذ عدة برامج لتخفيف عبء العمل الشاق وتوفير نُظم للطبخ والإنارة.
    Il s'agissait toutefois du programme le plus secret mis en œuvre par le pays dans le domaine des armes non conventionnelles. UN ولكن البرنامج كان الأكثر سرية بين جميع برامج العراق الأخرى للأسلحة غير التقليدية.
    Certains ont prétendu que des méthodes non conventionnelles d'interrogation pourraient être employées dans certaines circonstances particulières afin de sauver la vie de civils. UN ويقول البعض أن الوسائل غير التقليدية للاستجواب يمكن تطبيقها في ظل ظروف خاصة من أجل إنفاذ حياة المدنيين.
    En effet, il est arrivé à plusieurs reprises que des mesures complémentaires voire " non conventionnelles " débouchent sur des résultats constructifs. UN والواقع أنه في كثير من اﻷحيان أدت التدابير المتكاملة بل و " غير التقليدية " إلى نتائج بناءة.
    Le développement des ressources gazières non conventionnelles nécessite une bonne réglementation et doit tenir compte des problèmes d'environnement. UN وتتطلَّب تنمية موارد الغاز غير التقليدية تنظيماً سليماً يراعي الشواغل البيئية.
    Il pourra être nécessaire d'établir des protocoles d'évaluation des sources scientifiques non conventionnelles. UN وقد يستلزم الأمر وضع بروتوكولات لتقييم المصادر غير التقليدية للمعارف العلمية.
    :: Exploiter les sources d'énergie non conventionnelles, issues des déchets humains, économiser le carburant et préserver les forêts; UN :: استغلال مصادر الطاقة غير التقليدية من الفضلات البشرية وتوفير الوقود والغابات
    Les ressources hydriques non conventionnelles sont estimées à 11,9 milliards de mètres cubes. UN أما الموارد المائية غير التقليدية فتقدر بـ 11.9 بليون متر مكعب.
    Il s'agissait toutefois du programme le plus secret mis en œuvre par le pays dans le domaine des armes non conventionnelles. UN ولكن البرنامج كان الأكثر سرية بين جميع برامج العراق الأخرى للأسلحة غير التقليدية.
    Promotion de l'utilisation de sources d'eau non conventionnelles UN ' 2` تشجيع استخدام المصادر غير التقليدية للمياه
    Il faut parfois trouver des solutions non conventionnelles pour y parvenir. UN والحلول غير التقليدية مطلوبة أحيانا لبلوغ ذلك الهدف.
    Ces pressions exercées sur l'approvisionnement des villes en eau exigeaient des solutions non conventionnelles pour créer des villes plus adaptables, a-t-elle souligné. UN وأكدت أن هذه الضغوط على إمداد المناطق الحضرية بالمياه تستلزم استخدام بدائل غير تقليدية لإقامة مدن أكثر مرونة.
    Plusieurs pays arabes utilisent des sources hydriques non conventionnelles pour satisfaire leur demande croissante en eau. UN ويستخدم العديد من البلدان العربية مصادر مياه غير تقليدية لتلبية احتاجاتها المتزايدة من المياه.
    Ainsi, pour faciliter l'avènement d'une paix durable, il aura besoin de politiques économiques actives, y compris de mesures macroéconomiques non conventionnelles. UN وبناء على ذلك، يتطلب بناء سلام دائم سياسات اقتصادية نشطة، بما فيها تدابير غير تقليدية في مجال الاقتصاد الكلي.
    Sûretés conventionnelles ou sûretés non conventionnelles UN الحقوق الضمانية الرضائية أم غير الرضائية
    Du fait de l'approvisionnement extérieur, la menace posée par la présence et la mise au point de missiles balistiques pouvant servir de vecteurs à des ogives conventionnelles et non conventionnelles susceptibles de compromettre la stabilité d'Israël et de la région s'est considérablement accrue. UN وقد أدت الإمدادات الخارجية إلى زيادة الخطر الذي يشكله وجود وتطوير القذائف التسيارية القادرة على حمل رؤوس حربية تقليدية وغير تقليدية تهدد إسرائيل والاستقرار الإقليمي ككل.
    c) Le droit à un procès équitable est reconnu dans toute une série de traités de portée régionale et mondiale ainsi que dans des normes non conventionnelles. UN (ج) الحق في محاكمـة عادلة يُعتَرف به في طائفة من المعاهدات الإقليمية والدولية(9) والمعايير غير التعاهدية(10).
    Dans cette guerre, les agresseurs ont utilisé tous les types d'armes - conventionnelles, non conventionnelles et même bannies par la communauté internationale - en leur possession. UN واستخدموا في تلك الحرب كل ما في ترساناتهم من أنواع اﻷسلحة التقليدية وغير التقليدية وحتى بعض اﻷسلحة المحرمة دولياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus