Les méthodes non conventionnelles et centrées sur l'être humain peuvent produire des résultats impressionnants, notamment dans le domaine du développement social. | UN | ويمكن أن تحقق النُّهج غير التقليدية والمركزة على الإنسان نتائج باهرة، ولا سيما في مجال التنمية الاجتماعية. |
En revanche, ils étaient très partagés quant à l'intérêt de certaines mesures non conventionnelles auxquelles les jeunes ont recours. | UN | غير أنه كان هناك اختلاف كبير فيما بين المشاركين حول قيمة بعض الإجراءات غير التقليدية التي يتخذها الشباب بدلا من ذلك. |
L'Iraq doit donc demeurer au centre des efforts concertés de la communauté internationale pour débarrasser ce pays de sa capacité en armes non conventionnelles. | UN | ولذلك، لا بد من أن يظل العراق في محط تركيز جهد دولي متضافر يرمي إلى نزع قدرة الأسلحة غير التقليدية لدى هذا البلد. |
Avec la mondialisation, les nations vont de plus en plus être confrontées à de nouvelles menaces non conventionnelles à leur sécurité. | UN | في هذا العالم الآخذ بأسباب العولمة، سوف تواجه الدول بصفة متزايدة أخطارا ناشئة غير تقليدية تهدد أمنها. |
— Apparition de nouveaux produits alimentaires fabriqués à l'aide de technologies non conventionnelles. | UN | توفر منتجـات غذائية جديدة مصنوعة عن طريق تكنولوجيا غير تقليدية. |
Le Ministère des sources d'énergie non conventionnelles réalise plusieurs programmes qui visent à réduire le travail pénible et qui prévoient l'adoption d'appareils pour la cuisine et l'éclairage. | UN | وتقوم وزارة مصادر الطاقة غير التقليدية بتنفيذ عدة برامج لتخفيف عبء العمل الشاق وتوفير نُظم للطبخ والإنارة. |
Il s'agissait toutefois du programme le plus secret mis en œuvre par le pays dans le domaine des armes non conventionnelles. | UN | ولكن البرنامج كان الأكثر سرية بين جميع برامج العراق الأخرى للأسلحة غير التقليدية. |
Certains ont prétendu que des méthodes non conventionnelles d'interrogation pourraient être employées dans certaines circonstances particulières afin de sauver la vie de civils. | UN | ويقول البعض أن الوسائل غير التقليدية للاستجواب يمكن تطبيقها في ظل ظروف خاصة من أجل إنفاذ حياة المدنيين. |
En effet, il est arrivé à plusieurs reprises que des mesures complémentaires voire " non conventionnelles " débouchent sur des résultats constructifs. | UN | والواقع أنه في كثير من اﻷحيان أدت التدابير المتكاملة بل و " غير التقليدية " إلى نتائج بناءة. |
Le développement des ressources gazières non conventionnelles nécessite une bonne réglementation et doit tenir compte des problèmes d'environnement. | UN | وتتطلَّب تنمية موارد الغاز غير التقليدية تنظيماً سليماً يراعي الشواغل البيئية. |
Il pourra être nécessaire d'établir des protocoles d'évaluation des sources scientifiques non conventionnelles. | UN | وقد يستلزم الأمر وضع بروتوكولات لتقييم المصادر غير التقليدية للمعارف العلمية. |
:: Exploiter les sources d'énergie non conventionnelles, issues des déchets humains, économiser le carburant et préserver les forêts; | UN | :: استغلال مصادر الطاقة غير التقليدية من الفضلات البشرية وتوفير الوقود والغابات |
Les ressources hydriques non conventionnelles sont estimées à 11,9 milliards de mètres cubes. | UN | أما الموارد المائية غير التقليدية فتقدر بـ 11.9 بليون متر مكعب. |
Il s'agissait toutefois du programme le plus secret mis en œuvre par le pays dans le domaine des armes non conventionnelles. | UN | ولكن البرنامج كان الأكثر سرية بين جميع برامج العراق الأخرى للأسلحة غير التقليدية. |
Promotion de l'utilisation de sources d'eau non conventionnelles | UN | ' 2` تشجيع استخدام المصادر غير التقليدية للمياه |
Il faut parfois trouver des solutions non conventionnelles pour y parvenir. | UN | والحلول غير التقليدية مطلوبة أحيانا لبلوغ ذلك الهدف. |
Ces pressions exercées sur l'approvisionnement des villes en eau exigeaient des solutions non conventionnelles pour créer des villes plus adaptables, a-t-elle souligné. | UN | وأكدت أن هذه الضغوط على إمداد المناطق الحضرية بالمياه تستلزم استخدام بدائل غير تقليدية لإقامة مدن أكثر مرونة. |
Plusieurs pays arabes utilisent des sources hydriques non conventionnelles pour satisfaire leur demande croissante en eau. | UN | ويستخدم العديد من البلدان العربية مصادر مياه غير تقليدية لتلبية احتاجاتها المتزايدة من المياه. |
Ainsi, pour faciliter l'avènement d'une paix durable, il aura besoin de politiques économiques actives, y compris de mesures macroéconomiques non conventionnelles. | UN | وبناء على ذلك، يتطلب بناء سلام دائم سياسات اقتصادية نشطة، بما فيها تدابير غير تقليدية في مجال الاقتصاد الكلي. |
Sûretés conventionnelles ou sûretés non conventionnelles | UN | الحقوق الضمانية الرضائية أم غير الرضائية |
Du fait de l'approvisionnement extérieur, la menace posée par la présence et la mise au point de missiles balistiques pouvant servir de vecteurs à des ogives conventionnelles et non conventionnelles susceptibles de compromettre la stabilité d'Israël et de la région s'est considérablement accrue. | UN | وقد أدت الإمدادات الخارجية إلى زيادة الخطر الذي يشكله وجود وتطوير القذائف التسيارية القادرة على حمل رؤوس حربية تقليدية وغير تقليدية تهدد إسرائيل والاستقرار الإقليمي ككل. |
c) Le droit à un procès équitable est reconnu dans toute une série de traités de portée régionale et mondiale ainsi que dans des normes non conventionnelles. | UN | (ج) الحق في محاكمـة عادلة يُعتَرف به في طائفة من المعاهدات الإقليمية والدولية(9) والمعايير غير التعاهدية(10). |
Dans cette guerre, les agresseurs ont utilisé tous les types d'armes - conventionnelles, non conventionnelles et même bannies par la communauté internationale - en leur possession. | UN | واستخدموا في تلك الحرب كل ما في ترساناتهم من أنواع اﻷسلحة التقليدية وغير التقليدية وحتى بعض اﻷسلحة المحرمة دولياً. |