"non conventionnels" - Traduction Français en Arabe

    • غير التقليدية
        
    • غير تقليدية
        
    • غير التعاهدية
        
    • غير التقليديين
        
    • غير المنشأة
        
    Elles sont aussi influencées par l'essor récent des combustibles fossiles non conventionnels et par la hausse de la demande de GNL. UN ويحدث هذا التغييرَ أيضاً نتيجة للنمو الذي شهدته مؤخراً أنواع الوقود الأحفوري غير التقليدية وكذلك الغاز الطبيعي المسال.
    Enfin, il devrait traiter ceux qui utilisent des médias non conventionnels dans le strict respect de l'article 19 du Pacte. UN وأخيراً، ينبغي أن تعامل الدولة الطرف مستخدمي وسائط الإعلام غير التقليدية بما يتفق تماماً مع المادة 19 من العهد.
    Etant donné l'accès extrêmement limité au financement structuré, il est très souhaitable d'appuyer les mécanismes non structurés/non conventionnels de financement. UN وبالنظر إلى الحصول المقيد بشدة على التمويل الرسمي، فثمة ما يدعو بقوة إلى دعم آليات التمويل غير الرسمية/غير التقليدية.
    Les entreprises de services publics commençaient à utiliser des permis d'émission de carbone et des systèmes d'échange de droits d'émission et produisaient également de l'électricité en recourant à des moyens non conventionnels. UN وبدأت المنافع في الدفع بتراخيص وحدات الكربون وتداول وحدات الانبعاثات، وإنتاج الكهرباء بوسائل غير تقليدية أيضا.
    Le terrorisme international est une agression par des moyens non conventionnels. UN ومـــا اﻹرهاب الدولي إلا عدوان بوسائل غير تقليدية.
    13. On constate que les organes non conventionnels intègrent eux aussi la question des droits fondamentaux des femmes dans leurs travaux. UN ١٣ - وثمة دليل على إدماج موضوع حقوق اﻹنسان للمرأة يمكن ملاحظته في أعمال اﻵليات غير التعاهدية.
    Là encore, le Comité pourra choisir des agents de coordination qui seront chargés d'assurer la liaison avec les rapporteurs susmentionnés et avec d'autres mécanismes non conventionnels qui s'occupent des droits de l'homme. UN كما قد ترغب اللجنة في أن تنظر في تحديد مراكز تنسيق بغرض الاتصال بهذه اﻵليات وغيرها من آليات حقوق اﻹنسان غير التقليدية.
    Enfin, il devrait traiter ceux qui utilisent des médias non conventionnels dans le strict respect de l'article 19 du Pacte. UN وأخيراً، ينبغي أن تعامل الدولة الطرف مستخدمي وسائط الإعلام غير التقليدية بما يتفق تماماً مع المادة 19 من العهد.
    Enfin, il devrait traiter ceux qui utilisent des médias non conventionnels dans le strict respect de l'article 19 du Pacte. UN وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف أن تعامل مستخدمي وسائط الإعلام غير التقليدية بما يتفق تماماً مع المادة 19 من العهد.
    Enfin, il devrait traiter ceux qui utilisent des médias non conventionnels dans le strict respect de l'article 19 du Pacte. UN وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف أن تعامل مستخدمي وسائط الإعلام غير التقليدية بما يتفق تماماً مع المادة 19 من العهد.
    Enfin, il devrait traiter ceux qui utilisent des médias non conventionnels dans le strict respect de l'article 19 du Pacte. UN وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف أن تعامل مستخدمي وسائط الإعلام غير التقليدية بما يتفق تماماً مع المادة 19 من العهد.
    Elle reste profondément préoccupée par la poursuite du recrutement d'enfants soldats et de l'emploi de mines antipersonnel, ainsi que d'autres explosifs non conventionnels, de la part des guérilleros. UN ولا يزال يساورها بالغ القلق استمرار قيام مجموعات حرب العصابات باستخدام الجنود الأطفال والألغام البرية المضادة للأفراد وكذلك غيرها من النبائط المتفجرة غير التقليدية.
    La Présidente du Comité pourrait présenter à cette occasion les vues du Comité sur la coopération avec les mécanismes non conventionnels. UN ويمكن لرئيسة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أن تعرض آراء اللجنة بشأن التعاون مع اﻵليات غير التقليدية في ذلك الوقت.
    vi) La Commission des droits de l’homme devrait continuer de s’assurer que les rapporteurs spéciaux et autres mécanismes non conventionnels attachent une attention suffisante aux questions concernant les femmes. UN ' ٦ ' ينبغي للجنة حقوق اﻹنسان مواصلة استعراض العناية التي يوليها المقررون الخاصون واﻵليات غير التقليدية الأخرى إلى المسائل المتعلقة بالجنسين.
    La Division fournira des renseignements spécifiques aux mécanismes non conventionnels qui s’occupent des droits de l’homme. UN ٦٤ - ستقدم الشعبة إسهاما محدد اﻷهداف في عمل اﻵليات غير التقليدية لحقوق اﻹنسان.
    Coopération des organes créés en vertu d’instruments interna-tionaux relatifs aux droits de l’homme avec les organes et méca-nismes de défense des droits de l’homme non conventionnels et les organisations régionales [7] UN تعاون هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان مع هيئات اﻷمم المتحدة غير التقليدية لحقوق اﻹنسان واﻵليات والمنظمات اﻹقليمية ]٧[
    :: Le Partenariat mondial du G8 contre la prolifération des armes de destruction massive, lancé en 2002, qui vise à réduire la menace provenant du maintien des arsenaux non conventionnels de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques; UN :: الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل، التي أُطلقت سنة 2002، والتي تهدف إلى تقليص التهديدات الناجمة عن الإبقاء على الأعتدة غير التقليدية للاتحاد السوفياتي سابقا
    Le Ministère des affaires économiques essaie d'accroître le recrutement des femmes en passant des annonces dans des médias relativement non conventionnels, notamment ceux qui attirent particulièrement une clientèle féminine. UN وتحاول وزارة الشؤون الاقتصادية زيادة تعييناتها من النساء بالإعلان في وسائط إعلام غير تقليدية نسبيا، ولا سيما تلك التي تستهدف النساء بوجه خاص.
    Il arrive parfois que ces entreprises soient particulièrement bien adaptées à la situation d'un pays en développement mais, de manière générale, il leur manque la dimension mondiale, les bases et les ressources nécessaires pour effectuer une vaste recherche des sites d'IED non conventionnels. UN وحتى وإن كانت هذه الشركات في بعض الأحيان مناسبة جداً لحالة البلدان النامية فإنها تفتقر عادة إلى الحجم العالمي والتجربة والموارد للقيام ببحث واسع النطاق عن مواقع غير تقليدية للاستثمار الأجنبي المباشر.
    La diversité des situations et des modes d'application des normes internationales et des lois nationales aux différents groupes de migrants dans les pays de la région exige la mise au point de critères non conventionnels. UN فالنطاق الواسع للحالات المتنوعة والسبل المختلفة التي يجري فيها تطبيق القواعد الدولية والقوانين الوطنية على المجموعات المهاجرة المختلفة في بلدان المنطقة يتطلب اعتماد معايير غير تقليدية.
    Le Gouvernement a réaffirmé sa volonté de coopérer avec le Groupe de travail et les autres mécanismes non conventionnels de la Commission des droits de l'homme. UN وأكدت الحكومة من جديد استعدادها لأن تتعاون مع الفريق العامل ومع الآليات الأخرى غير التعاهدية التابعة للجنة حقوق الإنسان.
    41. Sauf catastrophe imprévue, le rapport de force dans le secteur mondial de l'énergie pourrait pencher à nouveau en faveur de l'Amérique du Nord d'ici aux années 2020 grâce à la présence de gisements importants de pétrole et de gaz non conventionnels aux ÉtatsUnis et au Canada. UN 41- ما لم تحدث كوارث غير متوقعة، فإن ميزان القوى العالمي في ميدان الطاقة قد يتحول من جديد لصالح أمريكا الشمالية في عشرينيات هذا القرن، وذلك بفضل ترسّبات ضخمة من النفط والغاز() غير التقليديين تختزنها الولايات المتحدة وكندا.
    La Division a continué d'appuyer les travaux des organes non conventionnels chargés des droits de l'homme. UN 7 - وواصلت اللجنة دعم عمل أجهزة حقوق الإنسان غير المنشأة بموجب اتفاقيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus