"non déclarée" - Traduction Français en Arabe

    • غير معلنة
        
    • غير المعلنة
        
    • غير معلن
        
    • غير المعلن
        
    • وغير المبلّغ
        
    • دون إبلاغ
        
    • غير مصرح
        
    • وغير المبلغ عنه
        
    • غير المصرح عنه
        
    • لم يعلن عنه
        
    • وغير المبلغ عنها
        
    • وغير المبلَّغ
        
    • وغير المعلن
        
    • وغير المنظم
        
    Depuis six ans la République d'Arménie mène une guerre non déclarée contre l'Azerbaïdjan afin de satisfaire ses revendications territoriales. UN فمنذ ستة أعوام ما برحت جمهورية ارمينيا تشن حربا غير معلنة على أذربيجان لتحقيق مطالبها اﻹقليمية.
    L'AIEA devrait disposer des moyens nécessaires pour veiller à ce qu'aucune activité nucléaire non déclarée ne soit menée. UN وينبغي تزويد الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوسائل لضمان عدم حدوث أنشطة نووية غير معلنة.
    Cette guerre non déclarée sape la culture et le patrimoine d'autres nations. UN وتعمل هذه الحرب غير المعلنة على تقويض ثقافة وتراث أمم أخرى.
    Étant donné la guerre non déclarée menée par l'Arménie, l'Azerbaïdjan aurait de bonnes raisons d'interrompre sa mise en œuvre du Traité sur son territoire. UN ونظرا للحرب غير المعلنة من جانب أرمينيا، فإن أذربيجان ما زالت لديها كل الأسباب لوقف تنفيذها للمعاهدة المعنية بأرضها.
    Cela permettrait aussi, dans le même temps, de détecter toute production non déclarée de matières fissiles. UN ويمكن، في الوقت نفسه، أن يسهم ذلك في الكشف عن أي إمكانية لإنتاج المواد انشطارية بشكل غير معلن.
    Il existe plusieurs méthodes pour détecter la production non déclarée d'uranium fortement enrichi. UN وهناك عدة طرائق للكشف عن إنتاج اليورانيوم العالي التخصيب غير المعلن عنه.
    Nous appuyons l'élaboration de mesures efficaces visant à combattre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN كما نؤيد تطوير تدابير جديدة لمحاربة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم.
    Le Guatemala et Maurice ont rendu compte de l'application qu'ils ont faite du Dispositif type relatif aux mesures du ressort de l'État du port dans le contexte de la lutte contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN وذكرت غواتيمالا وموريشيوس أنهما تنفذان الخطة النموذجية لمنظمة الأغذية والزراعة المتعلقة بالتدابير التي تتخذها دولة الميناء لمنع الصيد غير القانوني دون إبلاغ ودون تنظيم وردعه والقضاء عليه.
    La Russie n'a entravé en aucune façon le choix de l'itinéraire de vol. Aucune activité militaire non déclarée n'a été signalée dans ces zones. UN ولم يعرقل الاتحاد الروسي بأي شكل من الأشكال اختيار مسار التحليق، ولم يُكشف على الإطلاق في هذه المناطق عن أي أنشطة عسكرية غير معلنة.
    L'AIEA devrait disposer des moyens nécessaires pour veiller à ce qu'aucune activité nucléaire non déclarée ne soit menée. UN وينبغي تزويد الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوسائل لضمان عدم حدوث أنشطة نووية غير معلنة.
    J'ai perdu beaucoup d'amis, qui sont morts dans une guerre non déclarée. Open Subtitles لقد فقدت العديد من الاصدقاء الذين قد قتلوا في حرب غير معلنة
    L'UNICEF a décrit le XXe siècle comme un siècle de honte, qui mène une guerre non déclarée contre les enfants et que le monde et l'histoire ne connaissent pas. UN وقد وصفت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة القرن العشرين بقرن العار حيث تشن حرب غير معلنة على اﻷطفال لم يسبق لها مثيل في التاريخ.
    Des douaniers ont informé le Groupe que les camions transportant ces marchandises n'étaient pas contrôlés et déchargeaient leur cargaison non déclarée dans des camps militaires, ce qui permet de soupçonner que ces véhicules transportent du matériel sous embargo. UN وأبلغ مسؤولو الجمارك الفريق بأن الشاحنات التي تورد هذه البضائع لا تخضع للتفتيش وتفرغ شحناتها غير المعلنة في مخيمات عسكرية، مما يثير الريب في أن محتويات هذه المركبات قد تتضمن مواد محظورة.
    Nous pensons que le système de garanties renforcé dotera l'Agence d'une capacité accrue à déceler toute activité nucléaire non déclarée. UN ونرى أن تعزيز نظام الضمانات يمنح الوكالة قدرة معززة على كشف اﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    Le Conseil des Gouverneurs a maintenant approuvé l'adoption d'un protocole visant à renforcer la capacité de l'Agence de déceler toute activité nucléaire non déclarée dans les États ayant des accords de garanties généralisées. UN وقد وافق مجلس المحافظين على اعتماد بروتوكول يستهدف توطيد قدرة الوكالـة على الكشف عن اﻷنشطة غير المعلنة في الدول التي أبرمت اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    C'est pourquoi l'élément le plus important du régime de vérification réside dans l'efficacité avec laquelle il permet de détecter une activité non déclarée. UN وبالتالي فإن أهم شرط من شروط التحقق هو مدى فعاليته في اكتشاف نشاط غير معلن.
    Il appartient donc aux gouvernements de juger, à la lumière de la minutie des inspections effectuées et de toutes autres circonstances appropriées, s'ils doivent déduire d'un rapport selon lequel rien n'indique qu'une activité nucléaire non déclarée a été menée qu'il en est véritablement ainsi. UN لذلــك مـن الضــروري للحكومات أن تقرر، فـي ضوء دقــة التفتيشــات وكـل الظروف اﻷخرى ذات الصلة، ما إذا كانت تقبل أي تقرير يفيد بعدم وجود شواهد على أي نشاط نووي غير معلن.
    L'un des volets essentiels du traité devrait porter sur la vérification de la production non déclarée des matières fissiles concernées. UN ويتعين أن يكون التحقق من الإنتاج غير المعلن عنه للمواد الانشطارية ذات الصلة عنصرا أساسيا من عناصر المعاهدة.
    Le traité sur les matières fissiles devrait-il s'appliquer à la production non déclarée de matières fissiles en dehors d'installations déclarées? En fin de compte, la réponse est oui. UN فهل ينبغي لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أن تتصدى للإنتاج غير المعلن عنه للمواد الانشطارية خارج المرافق المعلن عنها؟ إن الرد هو بالإيجاب في نهاية الأمر.
    Il a été proposé de recourir à la législation nationale pour dissuader les banques, assureurs, réapprovisionneurs et autres prestataires de services d'avoir affaire à des navires pratiquant la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN وارتئي أنه ينبغي إثناء المصارف، وشركات التأمين، ومقدّمي الإمدادات، وغيرهم من مقدمي الخدمات عن التعامل مع سفن الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم، عبر سنّ تشريعات محلية.
    Nous accueillons donc avec satisfaction l'adoption récente, par la Conférence de l'Organisation pour l'alimentation et l'agriculture, de l'Accord sur les mesures du ressort de l'État du port visant à prévenir, contrecarrer et éliminer la pêche illicite, non déclarée et non règlementée. UN لذلك نرحب باعتماد مؤتمر منظمة الأغذية والزراعة للاتفاق بشأن التدابير التي تتخذها دولة الميناء لمنع الصيد غير القانوني دون إبلاغ ودون تنظيم وردعه والقضاء عليه.
    Vous savez que c'est illégal d'avoir une arme non déclarée. Open Subtitles تعرف أنه مخالف للقانون أن تحمل سلاح غير مصرح ومسجل؟
    Nous demeurons gravement préoccupés par les cas de pêche illégale, non déclarée et non réglementée à l'intérieur de notre zone économique exclusive. UN وما زلنا نشعر بقلق عميق من حالات الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم داخل منطقتنا الاقتصادية الخالصة.
    La citation à prévenu poursuit qu'au regard de cette activité certes non rémunérée mais non déclarée en temps utile, le dossier de l'auteur a été soumis à la Commission paritaire et qu'il a été décidé que cette activité était incompatible avec le statut de demandeur d'emploi. UN كما ينص التكليف على أنه بالنظر إلى هذا النشاط غير المأجور لكن غير المصرح عنه في الوقت المناسب، أُحيل ملف صاحب البلاغ إلى اللجنة المشتركة التي قررت أن هذا النشاط لا يتماشى مع الوضع القانوني للباحث عن العمل.
    L'Australie est également préoccupée par des informations faisant état de la construction non déclarée d'un réacteur nucléaire par la Syrie. UN كما تشعر أستراليا بالقلق إزاء المعلومات عن بناء مفاعل نووي في سوريا لم يعلن عنه.
    Nous espérons toutefois que l'Accord permettra d'empêcher le poisson pêché de manière illicite, non déclarée et non réglementée d'accéder aux marchés internationaux, et de décourager ainsi certains pêcheurs de se lancer dans des activités de pêche illicite. UN لكن يؤمل أن يساعد الاتفاق على منع الأسماك غير المشروعة وغير المبلغ عنها وغير المنظم صيدها من دخول الأسواق الدولية، الأمر الذي يزيل حافزاً هاما لبعض صيادي الأسماك على الانخراط في الصيد غير المشروع.
    D'autre part, la pêche illicite, non déclarée et non réglementée continue de poser un grave danger. UN ومن ناحية أخرى، ما فتئ يشكل الصيد غير المشروع وغير المبلَّغ عنه وغير المنظم يشكل تهديدا خطيرا.
    La pêche illégale, non déclarée et non réglementée constitue l'une des menaces les plus graves auxquelles sont actuellement confrontés les stocks de poissons de mer. UN وصيد الأسماك غير القانوني وغير المعلن وغير المنظم من أخطر التهديدات التي تواجه الأرصدة السمكية البحرية حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus