"non durable" - Traduction Français en Arabe

    • غير المستدامة
        
    • غير المستدام
        
    • غير مستدامة
        
    • غير مستدام
        
    • المستهلكة
        
    • تصنيفها كممتلكات مستهلكة
        
    • استدامته
        
    De nombreuses pressions ressenties actuellement par les familles, y compris le coût élevé de l'éducation, des soins de santé et des facilités élémentaires sont le résultat d'un développement effréné et non durable. UN إن الضغوط العديدة التي تتعرض لها اﻷسر اليوم، بما في ذلك ارتفاع كلفة التعليم والرعاية الصحية وأسباب الراحة اﻷساسية، ناجمة عن التنمية التي لا هدف لها والتنمية غير المستدامة.
    Un défi majeur qui se posait était de dissocier la croissance de l'utilisation non durable des ressources et des dommages causés à l'environnement. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في توهين العلاقة بين النمو الناتج عن استخدام الموارد غير المستدامة وبين الأضرار البيئية.
    iii) L'exploitation non durable des forêts pour la récolte de bois est un autre problème. UN هناك مشكلة أخرى ترتبط بذلك وتتعلق بالاستخدام غير المستدام للغابات من خلال جمع الأخشاب.
    Utilisation excessive et non durable des ressources naturelles renouvelables et non renouvelables, à un coût élevé pour l'environnement; UN :: الإنتاج الاستخراجي المفرط غير المستدام للموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة، بتكلفة بيئية ضخمة؛
    Réduire les subventions qui favorisent un développement non durable, peut permettre à la fois de diminuer le préjudice causé à l'environnement et dégager des ressources substantielles pour l'investissement. UN وتخفيض الإعانات التي تؤدي إلى تنمية غير مستدامة يمكن أن يقلل من الأضرار البيئية وأن يحرر موارد مهمة للاستثمار.
    Non seulement cette approche n'est pas économique, mais le PNUD est d'avis qu'elle est également non durable. UN فليس هذا النهج غير مجدٍ من الناحية الاقتصادية فحسب بل يسلِّم البرنامج الإنمائي بأنه غير مستدام أيضا.
    Ces différences tenaient au fait que le matériel non durable n'était pas toujours saisi dans le système en dollars des États-Unis. UN ونشأت هذه الاختلافات من أن المعدات غير المستهلكة لم تكن مدرجة دائما في هذا النظام بدولارات الولايات المتحدة.
    Les facteurs qui contribuaient à un développement non durable étaient évidents. UN وأشارت إلى وجود عوامل واضحة تسهم في التنمية غير المستدامة.
    Le Conseil européen du droit de l'environnement a en effet porté une attention particulière à toutes les formes de développement non durable en ce qui concerne les ressources en eau. UN وقد اهتم المجلس الأوروبي لقانون البيئة فعلاً بشكل خاص بجميع أشكال التنمية غير المستدامة فيما يتعلق بالموارد المائية.
    Les modèles de développement non durable peuvent susciter de nouveaux risques de catastrophes. UN فأنماط التنمية غير المستدامة يمكن أن تولـد أخطارا تؤدي إلى كوارث جديدة.
    La formation et la recherche sectorielles qui sont actuellement de règle ont donc leur part de responsabilité dans le développement non durable. UN لذلك فإن هياكل التدريب والبحث التخصصية الحالية تتحمل جـزءا مـن المسؤولية عـن التنمية غير المستدامة.
    La pauvreté est une cause importante de gestion non durable des ressources, et la lutte contre la pauvreté constitue donc également, d'un point de vue environnemental, un objectif valable. UN ثم قال إن الفقر يشكل سببا هاما من أسباب اﻹدارة غير المستدامة للموارد، وبالتالي فإن المعركة ضد الفقر تشكل، من وجهة نظر بيئية، هدفا صالحا.
    La gestion non durable des ressources naturelles du monde et la détérioration rapide de l'environnement terrestre sont devenus des problèmes d'une ampleur globale. UN واﻹدارة غير المستدامة لموارد العالم الطبيعية والتدهور السريع في بيئة اﻷرض أصبحا مشكلتين ذواتي بعد عالمي.
    L'abattage d'arbres non durable mené à court terme permet souvent d'obtenir immédiatement des fonds destinés au relèvement et à la reconstruction. UN وفي أحيان كثيرة يشكل قطع الأشجار غير المستدام مصدرا مباشرا بقدر أكبر لتمويل الانتعاش وإعادة التعمير.
    Depuis quelques années, la communauté internationale a pris conscience du caractère non durable du développement et des schémas de consommation jusqu'à aujourd'hui suivis, sans se préoccuper de la sauvegarde de l'environnement. UN إن المجتمع الدولي، ما برح يدرك منذ سنوات الطابع غير المستدام للتنمية وأنماط الاستهلاك التي ظلت متبعة حتى اﻵن دون اهتمام بحماية البيئة.
    Elle est causée et aggravée par un certain nombre de politiques nationales et internationales et contribue à l’utilisation non durable des terres forestières. UN وقد حدد على أنه نتيجة لعدد من السياسات الوطنية والدولية التي نشأ عنها إيجاد أو زيادة اﻹقصاء الاجتماعي، الذي أفضى بدوره إلى الاستغلال غير المستدام ﻷراضي الغابات.
    Le nombre toujours plus important de groupes démunis vivant en économie de subsistance et les disparités croissantes de revenu sont exacerbés par l'explosion démographique de la région, son industrialisation et son urbanisation rapides et l'utilisation non durable de ses ressources. UN فارتفاع معدل النمو السكاني، وسرعة التصنيع والتحضر، والاستخدام غير المستدام للموارد، كل ذلك يزيد من حدة تزايد عدد الفقراء الذين يعيشون على الكفاف ومن حدة ارتفاع الفوارق في الدخل.
    Cependant, les pays de la région sont encore confrontés à de graves problèmes de pauvreté extrême, de structures médiocres d'administration publique et d'utilisation non durable des ressources naturelles qui constituent les principaux défis pour la décennie à venir. UN غير أن بلدان المنطقة ما زالت تواجه مشاكل خطيرة تتمثل في الفقر الشديد، وسوء هياكل الحكم، والاستخدام غير المستدام للموارد الطبيعية، وهي اﻷمور التي تشكل التحديات الرئيسية أمام العقد القادم.
    Les forêts sont exploitées de manière non durable lorsque la situation socioéconomique est précaire. UN إذ يتم استغلال الغابات بأساليب غير مستدامة عندما تصاب البيئة الاقتصادية والاجتماعية بالوهن.
    Dans le sud, le bois est exploité par les factions somaliennes de manière non durable et ruineuse pour l'environnement pour la production de charbon de bois. UN ولجأت الفصائل الصومالية في الجنوب إلى عمليات حصاد للأخشاب بطريقة غير مستدامة ومدمرة بيئيا من أجل إنتاج الفحم.
    Toute utilisation non durable de ressources naturelles doit être remboursée totalement pour cette utilisation en tant que telle et pour le remplacement des ressources disparues. UN ويجب أن يغطي أي استخدام غير مستدام للموارد الطبيعية بالكامل تكاليفه والتكاليف اللازمة لتعويض الموارد المهدرة.
    Toutefois, la transformation structurelle pouvait aussi conduire à une exploitation plus intense des ressources, ce qui pouvait avoir des effets néfastes sur l'environnement et aboutir à une exploitation non durable desdites ressources. UN لكن التحول الهيكلي يمكن أن يؤدي أيضاً إلى استخدام أكثر كثافة للموارد، الأمر الذي يمكن بدوره أن يتسبب في تأثيرات بيئية سلبية وفي استخدام غير مستدام للموارد.
    Ces stocks se composent aussi bien de matériel non durable que de matériel durable. UN ويشمل مخزون النشر الاستراتيجي كلا من المعدات المستهلكة وغير المستهلكة.
    La liste du matériel durable acheté entre le 1er janvier 2004 et le 31 mai 2005 contenait divers articles - imprimantes, logiciels, scanneurs, meubles de rangement, relieuse, etc. - d'un coût inférieur à 500 dollars, qui auraient dû figurer parmi le matériel non durable. UN 80 - وتشمل قائمة جرد الممتلكات غير المستهلكة التي تم اقتناؤها خلال الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2004 و 31 أيار/مايو 2005 معدات مثل الطابعات والبرامجيات والماسحات الضوئية والخزانات وآلة لتجليد الكتب التي تقل قيمتها عن 500 دولار والتي كان ينبغي تصنيفها كممتلكات مستهلكة.
    La communauté internationale a défini unanimement le statu quo comme étant non durable et nécessitant une attention urgente. UN ولقد وصف المجتمع الدولي بالإجماع الوضع الراهن بأنه وضع يتعذر استدامته ويتطلب اهتماما عاجلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus