Le constituant peut être titulaire de la propriété intellectuelle ou peut l'exploiter sous une licence exclusive ou non exclusive concédée par un tiers. | UN | وهذه الممتلكات الفكرية يمكن أن تكون مملوكة للمانح أو مرخّصة له من طرف ثالث بمقتضى ترخيص حصري أو غير حصري. |
La présente affaire est née de la conclusion d'un accord de distribution non exclusive entre des sociétés éditrices de logiciels suédoise et australienne en vue de mettre au point des produits destinés au Ministère australien de la défense. | UN | نشأت هذه القضية عن اتفاق توزيع غير حصري مبرم بين شركتين، إحداهما سويدية والأخرى أسترالية، تعملان في مجال البرامجيات، وذلك من أجل استحداث برامجيات لوزارة الدفاع الأسترالية. |
Les réclamants concurrents peuvent différer selon que la propriété intellectuelle fait l'objet d'un transfert, d'une licence exclusive ou non exclusive ou d'une sûreté. | UN | وقد يتباين المطالبون المنافسون تبعا لما إذا كان الأمر يتعلق بإحالة ممتلكات فكرية أو رخصة حصرية أو غير حصرية أو حق ضماني في ممتلكات فكرية. |
Conformément à l'objectif de non interférence avec les contrats de base entre utilisateurs, le règlement contient une clause de juridiction non exclusive qui permettra aux parties de continuer à choisir le cadre de règlement des différends commerciaux. | UN | ويتضمن دفتر القواعد، طبقاً لهدفه المتمثل في عدم التدخل في العقود اﻷساسية بين المستعملين، حكماً يتعلق بوجود ولاية قضائية غير حصرية ويسمح لﻷطراف بالاستمرار في اختيار محفل لتسوية المنازعات التجارية. |
De plus, le principe de l'utilisation non exclusive n'empêcherait pas un service d'autoriser une seule entreprise à utiliser l'emblème dans tous les cas, par exemple dans le cas où une seule société demanderait cette autorisation, ou bien dans le cas d'un programme pilote; | UN | وعلاوة على ذلك فإن مبدأ الإستخدام غير الحصري لن يمنع مكتباً من الإذن لكيان واحد فقط بإستخدام الشعار في كل الحالات، مثلاً، إذا لم تكن هناك سوى شركة واحدة تطلب ذلك الإذن أو بصدد برنامج نموذجي. |
Dans le cas d'une licence non exclusive, les principaux réclamants concurrents seraient le concédant, les concessionnaires concurrents et les créanciers des concessionnaires. | UN | أما في حالة الرخصة غير الحصرية فيكون المطالبون المتنافسون الرئيسيون هم المرخِّص والمطالبون المتنافسون على حق الملكية ودائنو المرخَّص إليه غير الحصري. |
La primauté du droit était une condition essentielle de la bonne gouvernance ainsi que de la participation active et non exclusive aux affaires publiques. | UN | وشدد الرئيس أيضا على أن سيادة القانون شرط مسبق أساسي لتطبيق الحكم الرشيد واتباع نهج يشمل الجميع ويشركهم في مجال الشؤون العامة. |
Par exemple, un preneur de licence non exclusive ne peut pas faire valoir la propriété intellectuelle à l'encontre d'un autre preneur de licence non exclusive ou d'une personne portant atteinte à la propriété intellectuelle. | UN | فمثلاً لا يستطيع مرخَّص لـه غير حصري إنفاذ حقه في الممتلكات الفكرية تجاه مرخَّص لـه غير حصري آخر أو تجاه متعدٍ على الممتلكات الفكرية. |
En outre, il n'est pas raisonnable d'escompter que le titulaire d'une licence non exclusive fasse une recherche dans le registre général des sûretés pour savoir si des sûretés grèvent les biens mis sous licence. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه من غير المعقول توقّع أن الشخص المرخّص لـه بموجب ترخيص غير حصري سيبحث في السجل العام للحقوق الضمانية من أجل التأكّد من وجود حقوق ضمانية في الممتلكات المرخّص لـه فيها. |
En outre, il n'est pas raisonnable d'escompter que le titulaire d'une licence non exclusive fasse une recherche dans le registre général des sûretés pour savoir si des sûretés grèvent les biens mis sous licence. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه من غير المعقول توقّع أن يقوم الشخص المرخّص لـه بمقتضى ترخيص غير حصري بالبحث في السجل العام للحقوق الضمانية من أجل التأكّد من وجود حقوق ضمانية في الممتلكات المرخّص لـه فيها. |
- Représenter ses membres (de manière non exclusive) auprès de diverses instances nationales ou internationales. | UN | - تمثيل أعضائه (تمثيلا غير حصري) لدى مختلف الهيئات الوطنية والدولية. |
g) Droits des preneurs de licence non exclusive " dans le cours normal des affaires " | UN | (ز) حقوق الأشخاص الحاصلين على ترخيص غير حصري |
Le cabinet-conseil A et le cabinet-conseil B sont deux des six conseillers externes désignés pour la réalisation d'études, sur une base non exclusive. | UN | 19 - تمثل الشركتان " ألف " و " باء " اثنين من المستشارين الستة المستعان بخدماتهم البحثية بشكل غير حصري وبلا سلطة استنسابية. |
Toutefois, contrairement à ce qui se passe avec l'approche unitaire, il n'est pas possible de transposer directement les recommandations régissant les droits de réserve de propriété et les droits de crédit-bail lorsque le preneur acquiert une licence non exclusive. | UN | بيد أنه خلافاً للحالة المتعلقة بالنهج الوحدوي، لا يكون من الممكن تطبيق التوصيات التي تحكم الاحتفاظ بحقوق الملكية وحقوق الإيجار التمويلي تطبيقاً مباشراً على الحالات التي يحتاز فيها المرخَّص له رخصة غير حصرية. |
La production d'électricité sur la Grande Caïmane est pratiquement tributaire à 100 % des importations de gazole. La Caribbean Utilities Company dispose d'une licence non exclusive pour la production d'électricité et pour sa transmission et sa distribution. | UN | 22 - وفي جزيرة كايمان الكبرى، تعتمد جميع أشكال توليد الطاقة تقريبا على وقود الديزل المستورَد، حيث إن شركة المرافق العامة الكاريبية حائزة على رخصة غير حصرية لتوليد الكهرباء ولنقلها وتوزيعها. |
La production d'électricité est presque totalement tributaire des importations de gazole sur Grand Caïman, où la Caribbean Utilities Company détient une licence non exclusive pour la production d'électricité ainsi que pour son transport et sa distribution. | UN | 24 - وفي جزيرة كايمان الكبرى، حيث تمتلك شركة المرافق العامة الكاريبية رخصة غير حصرية لتوليد الكهرباء ونقلها وتوزيعها، تعتمد جميع أشكال توليد الطاقة تقريبا على وقود الديزل المستورَد. |
Le Comité pourrait offrir de nouvelles directives sur ce point en affichant sur son site Web une liste non exclusive des types d'avoirs non monétaires visés par les sanctions. | UN | 85 - ويمكن للجنة أن تقدم مزيدا من التوجيه بشأن هذه النقطة من خلال نشر قائمة غير حصرية بأنواع محددة من الممتلكات غير النقدية التي تشملها الجزاءات في موقعها على الإنترنت(). |
Le présent document est régi par la législation de l'Angleterre et chaque partie est soumise à la compétence non exclusive des tribunaux anglais. | UN | 50 - هذه الوثيقة تحكمها قوانين إنكلترا ويسلِّـم كل طرف بالاختصاص غير الحصري لمحاكم إنكلترا. |
4. La promotion d'une coopération non exclusive qui mettra à contribution toutes les parties prenantes; | UN | 4 - تشجيع التعاون غير الحصري من خلال إشراك جميع أصحاب المصلحة؛ |
Dans une note verbale, le Comité a proposé une telle liste - non exclusive - des < < fonds et autres ressources financières > > visés au paragraphe 4 b) de la résolution 1267 (1999). | UN | وقد قدمت اللجنة هذه القائمة غير الحصرية (في مذكرة شفوية) في شأن " الأموال والموارد المالية " المشمولة بالفقرة 4 (ب) من القرار 1267 (1999)(). |
Depuis 2006, de nouveaux arrangements ont été pris à l'échelle du système comme la création du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit, qu'appuie le Groupe de l'état de droit, la désignation non exclusive d'entités chefs de file chargées de différents aspects de l'état de droit et le renforcement des capacités de l'Organisation dans ce domaine. | UN | 33 - لقد عملنا منذ عام 2006، على تنفيذ ترتيبات جديدة على نطاق المنظومة تضم الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون، تدعمه وحدة سيادة القانون، وشبكة من الكيانات القيادية غير الحصرية للقطاعات الفرعية المختلفة المعنية بسيادة القانون، كما بذلنا جهودا لتعميق قدرات المنظمة في هذا المجال. |