"non fondées" - Traduction Français en Arabe

    • غير القائمة
        
    • لا أساس لها
        
    • غير قائمة
        
    • لا تستند إلى أي أساس
        
    • غير مدعومة بأدلة
        
    • الواهية
        
    • ولا أساس لها
        
    • سابقة غير مثبتة
        
    • غير مثبتة ظهرت
        
    • غير الصحيحة
        
    • أساس من الصحة
        
    • ادعاءات لا أساس
        
    • لم يثبت فيها
        
    • تحقيقات لم يثبت
        
    • لا تقوم على أسس سليمة
        
    Il sera également invité à poursuivre l'examen de la mise au point de principes méthodologiques applicables aux démarches non fondées sur le marché. UN وستدعى أيضاً إلى مواصلة النظر في تهيئة إرشادات منهجية بشأن النُهُج غير القائمة على السوق.
    Ce guichet devrait aussi avoir une portée suffisamment large pour englober l'ensemble des options de financement, y compris les démarches non fondées sur le marché. UN وينبغي أن تكون النافذة أيضاً واسعة بما يكفي كي تشمل كل نهُج التمويل، بما فيها النهُج غير القائمة على السوق.
    Le texte doit éviter toute terminologie pouvant laisser supposer des restrictions non fondées de la liberté d'expression. UN وينبغي للنص أن يتجنب أية لغة يمكن أن تعني فرض قيود لا أساس لها على حرية التعبير.
    Le Comité note également l'affirmation de l'État partie selon laquelle ces allégations ont été examinées par les tribunaux qui les ont jugées non fondées. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً تأكيد الدولة الطرف بأن هذه الادعاءات قد فحصتها المحاكم وتبين أنه لا أساس لها من الصحة.
    Si elle estime les charges non fondées ou insuffisantes, elle fait libérer la personne. UN وإذا كانت التهم غير قائمة على أسس سليمة أو غير كافية في نظرها، تطلق سراح الشخص.
    C'est dans cet esprit que la Belgique regrette l'omission d'informations importantes dans le rapport ainsi que quelques informations non fondées qui s'y trouvent. UN ومن هذا المنطلق نفسه، تأسف بلجيكا لأن التقرير أغفل بعض المعلومـــات المهمــــة وأورد بعــــض معلومات لا تستند إلى أي أساس.
    B. Démarches non fondées sur le marché 160−167 31 UN باء - النُّهُج غير القائمة على السوق 160-167 39
    42. Le SBSTA a décidé de poursuivre à sa quarantième session l'examen de la mise au point de principes méthodologiques applicables aux démarches non fondées sur le marché. UN 42- وقررت الهيئة الفرعية أن تواصل، في دورتها الأربعين، نظرها في وضع إرشادات منهجية بشأن النّهُج غير القائمة على السوق.
    À la même session, le SBSTA a aussi commencé à examiner les principes méthodologiques applicables aux démarches non fondées sur le marché et aux avantages non liés au carbone. UN 20- واستهلت الهيئة الفرعية أيضاً، في دورتها الثامنة والثلاثين، النظر في القضايا المنهجية المتصلة بالنُّهُج غير القائمة على السوق والمنافع غير المرتبطة بالكربون.
    B. Démarches non fondées sur le marché 121−122 25 UN باء - النُّهُج غير القائمة على السوق 121-122 31
    À cet égard, les mécanismes prévus par le Protocole de Kyoto, le cadre pour les diverses démarches, le nouveau mécanisme fondé sur le marché et les démarches non fondées sur le marché ont été jugés comme certaines des questions les plus importantes pour l'accord de 2015. UN وفي هذا الصدد، اعتبر البعض آليات بروتوكول كيوتو، وإطار النهج المختلفة، والآلية الجديدة القائمة على السوق، والنُّهج غير القائمة على السوق قضايا هامة بالنسبة لاتفاق عام 2015.
    B. Démarches non fondées sur le marché 171−182 32 UN باء - النُّهج غير القائمة على السوق 171-182 41
    La plainte reste confidentielle. Toute plainte est transmise au Président de la Cour qui, conformément au Règlement de la Cour, écarte les plaintes anonymes ou manifestement non fondées et transmet les autres plaintes à l'organe compétent. UN تحال الشكوى إلى رئاسة المحكمة، وفقا للائحة المحكمة، ولا تنظر في الشكاوى المقدمة من مجهولين أو التي من الواضح أنه لا أساس لها من الصحة، ويحيل باقي الشكاوى إلى الجهاز المختص.
    Le Gouvernement considère comme non fondées les allégations de torture et autres formes de mauvais traitements. UN وترى الحكومة أن الادعاءات المتعلقة بتعرضه للتعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة لا أساس لها من الصحة.
    Il juge non fondées les allégations de torture. UN وقالت الحكومة إن الادعاءات المتعلقة بتعرضه للتعذيب بعد اعتقاله ادعاءات لا أساس لها من الصحة.
    Ainsi, en 1994, plusieurs ressortissants américains ont subi des agressions au Guatemala à cause de rumeurs non fondées concernant un trafic d'enfants aux fins de la transplantation d'organes. UN فعلى سبيل المثال، تعرض عدة مواطنين أمريكيين للاعتداء في غواتيمالا عام 1994 بناء على إشاعات لا أساس لها من الصحة تتعلق بالاتجار بالأطفال لأغراض زرع الأعضاء.
    Nous ne le pourrons que par notre reconnaissance réciproque et notre respect mutuel et non pas par des récriminations non fondées. UN ولا يمكننا أن نفعل ذلك إلا من خلال الاعتراف والاحترام المتبادلين، وليس من خلال تبادل الاتهامات التي لا أساس لها.
    Allégations non fondées : Le rapport est truffé d'assertions gratuites présentées au moyen d'expressions vides de sens comme < < au vu des preuves dont on dispose, il semblerait > > et < < il ressort que > > . UN مزاعم لا أساس لها: يزخر التقرير بتأكيدات لا تدعمها الأدلة، مقدمة بعبارات غير محددة مثل: ' توحي الأدلة` و ' يبدو أن`.
    Il s'est dûment penché sur l'affirmation de l'État partie selon laquelle la plainte de l'auteur était irrecevable étant donné que ses allégations étaient soit non confirmées soit non fondées, mais il a conclu que la communication satisfaisait aux conditions de recevabilité qui sont énoncées dans l'article 91 de son règlement intérieur. UN ونظرت اللجنة بحسب اﻷصول في ادعاء الدولة الطرف بأن شكوى مقدم البلاغ غير جائزة القبول نظرا ﻷن ادعاءاته كانت إما غير مثبتة بالدليل أو غير قائمة على أساس، ولكنها خلصت إلى أن الرسالة تستوفي شروط جواز القبول الواردة في المادة ١٩ من النظام الداخلي للجنة.
    Dans les procédures pénales, la priorité est actuellement donnée à la garantie contre les accusations non fondées et les condamnations abusives et au rétablissement immédiat et complet dans leurs droits des personnes accusées à tort. UN وفي إطار الإجراءات الجنائية، تولى الأولوية في الوقت الحاضر لتأمين الحماية من الاتهامات التي لا تستند إلى أي أساس ومن الإدانات التعسفية ولإعادة حقوق الأشخاص المتهمين ظلماً على الفور وبشكل كامل.
    Survival International a, de manière répétée, formulé des allégations non fondées sur la réinstallation volontaire des anciens résidents de la Central Kalahari Game Reserve (CKGR). UN وتقدمت منظمة البقاء الدولية مرارا وتكرارا بادعاءات غير مدعومة بأدلة بشأن الانتقال الطوعي للمقيمين السابقين في محتجزات الصيد في وسط كالاهاري.
    Le fait que l'Érythrée se soit vu refuser la possibilité de se défendre et de faire la lumière sur cette affaire est une autre indication que le processus est faussé et qu'une campagne d'accusations non fondées et de diffamation a été menée par les États-Unis. UN أما كون إريتريا قد حُرمت منبرا للدفاع عن نفسها وتوضيح الحقيقة فهو دليل آخر على الهفوات التي اعترت هذه العملية وعلى الاتهامات الواهية وكذا حملة التشويه التي شنتها الولايات المتحدة.
    Le problème national du Nord a défrayé la chronique en raison d'allégations partisanes et non fondées, véhiculées à travers le monde par des lobbies ayant comme seul objectif la déstabilisation des jeunes États. UN والمشكلــة الوطنية في الجزء الشمالي من بلدنا ما برحت تتناقلهــا اﻷنباء بسبب ادعاءات متحيزة ولا أساس لها يبثها عبر العالم جماعات لا هم لها سوى زعزعة استقرار الدول الفتية.
    Auparavant, divers médias avaient diffusé des informations non fondées selon lesquelles des ossements d'animaux étaient mélangés aux dépouilles humaines. UN وكان قد زعم، في تقارير سابقة غير مثبتة ظهرت في وسائط إعلام مختلفة، أن هناك عظاما حيوانية خلطت بالبقايا البشرية.
    ii) Proportion d'allégations fondées et d'allégations non fondées formulées par des directeurs de programme ou d'autres membres du personnel ayant signalé des violations présumées des règles en vigueur; UN `2 ' نسبة التحذيرات والتقارير الصحيحة إلى التحذيرات والتقارير غير الصحيحة التي يرسلها مدراء البرامج و/أو الموظفون عن الانتهاكات المزعومة؛
    La Commission est chargée de vérifier si les allégations suivantes du rapport d'Amnesty International sont ou non fondées : 7. Composition de la Commission UN كلفت اللجنة بالتحقق فيما إذا كان للادعاءات التالية الواردة في تقرير منظمة العفو الدولية أساس من الصحة أم لا:
    non fondées ou affaires classées UN تحقيقات لم يثبت فيها الادعاء أو تم حفظها
    L'État partie considère que les allégations de l'auteure devraient être déclarées irrecevables, car elles sont manifestement non fondées et insuffisamment étayées. UN وتعتبر الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان ادعاءات صاحبة البلاغ غير مقبولة، نظرا إلى أنه من الواضح أنها لا تقوم على أسس سليمة ولا تدعمها صاحبة البلاغ بأدلة كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus