"non gouvernementales opérant" - Traduction Français en Arabe

    • غير الحكومية العاملة
        
    • غير الحكومية التي تعمل
        
    • غير الحكومية الناشطة
        
    • غير حكومية تعمل
        
    • غير حكومية عاملة
        
    Il a conclu un accord couvrant chacune des organisations non gouvernementales opérant dans le pays. UN وقد نجحت في إبرام اتفاق يشمل جميع المنظمات غير الحكومية العاملة في البلاد.
    Les organisations non gouvernementales opérant en Afghanistan devraient coordonner leurs activités avec le Ministère de la planification et d'autres ministères sectoriels du Gouvernement afghan. UN وأضاف أنه ينبغي للمنظمات غير الحكومية العاملة في بلده أن تنسق أنشطتها مع وزارة التخطيط ومع الوزارات القطاعية اﻷخرى.
    Annexe Liste des organisations non gouvernementales opérant au Soudan 24 UN مرفـق - قائمة بأسماء المنظمات غير الحكومية العاملة في السودان
    21. La MONUG continue de coopérer avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales opérant des deux côtés de l'Inguri. UN ٢١ - وتواصل البعثة تعاونها مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل على جانبي نهر أنجوري.
    En conséquence, des systèmes de formation professionnelle devraient être mis en place et renforcés par des spécialisations préparant les intéressés à oeuvrer efficacement avec les pouvoirs publics et les organisations non gouvernementales opérant dans ce domaine. UN ولذلك ينبغي وضع نظم للتدريب الفني وتعزيزها شاملة تخصصات تعدهم للعمل بفعالية لدى الحكومات والمنظمات غير الحكومية الناشطة في هذا الميدان.
    Il peut s'agir notamment des entités du secteur privé, des universités ou des organismes de recherche, des organisations non gouvernementales opérant sous la juridiction de l'État, des organismes de l'État ou d'autres organismes jouant un rôle dans les activités spatiales et qui seront affectés par le projet de réglementation proposé. UN وقد يشمل أصحابُ المصلحة المعنيون كيانات من القطاع الخاص أو جامعات أو مؤسسات أبحاث، أو منظمات غير حكومية تعمل في نطاق الولاية الفضائية للدولة المعنية، أو أجهزة تابعة للدولة، أو غير ذلك من الهيئات التي تقوم بدور في مجال الأنشطة الفضائية التي سوف تمسّها المبادرة التنظيمية الرقابية المقترحة.
    En outre, l'acheminement de l'aide humanitaire a été encore entravé du fait que les autorités gouvernementales ont dissous six organisations non gouvernementales opérant au Darfour méridional, perturbant le fonctionnement de services de base fournis à environ 30 000 personnes (voir par. 41). UN وعلاوة على ذلك، فرضت السلطات الحكومية قيودا على تقديم المساعدة الإنسانية بإلغائها تسجيل ست منظمات وطنية غير حكومية عاملة في جنوب دارفور، مما أعاق تقديم الخدمات الأساسية لعدد يقدر بنحو 000 30 مستفيد (انظر الفقرة 41).
    Ceci fait appel à la participation des services locaux de gestion des ressources, des dirigeants locaux, des organisations non gouvernementales opérant au niveau des villages et des planificateurs. UN وهذا يستدعي إشراك فئات محددة معنية بإدارة الموارد المحلية، واشتراك الرؤساء المحليين، والمنظمات غير الحكومية العاملة على مستوى القرية، والمخططين.
    Compte tenu de l'importance de cette opération, le BNUA continue de surveiller attentivement la situation en matière de sécurité avec l'aide des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales opérant dans la région centrale. UN ونظرا لأهمية هذه العملية، لا يزال مكتب الأمم المتحدة في أنغولا يرصد الحالة الأمنية عن كثب بمساعدة وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة الوسطى.
    En 1993, l'Opération survie au Soudan, qui regroupe des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales opérant principalement dans le Soudan méridional, a considérablement accru le volume de son aide humanitaire et le nombre de destinations accessibles à celle-ci par voie aérienne ou de surface. UN ففي عام ١٩٩٣، فإن عملية شريان الحياة للسودان، وهي تنظيم يجمع تحت لوائه هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة بصورة أساسية في جنوب السودان، سجلت زيادة كبيرة في حجم المساعدة اﻹنسانية وفي عدد اﻷماكن التي أمكن الوصول إليها على معابر النقل الجوي والبري.
    44. Je tiens, en conclusion, à rendre hommage au personnel de la MONUA et à celui des programmes, fonds et organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales opérant en Angola, pour le travail méritoire qu'ils arrivent à faire dans des conditions extrêmement difficiles. UN ٤٤ - وختاما، أود أن أشيد بجميع موظفي البعثة، وكذلك موظفي برامج وصناديق ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في أنغولا لما اضطلعوا به من عمل جدير بالثناء في ظل ظروف صعبة للغاية.
    En outre, en 1996, les stocks d'aide humanitaire de plusieurs institutions des Nations Unies et organisations non gouvernementales opérant dans le sud de Mogadishu ont été saisis par des miliciens et les nombreux obstacles que ces organisations ont dû affronter ont encore limité la mise en oeuvre des programmes d'assistance essentiels pour les populations vulnérables de la ville. UN وعلاوة على ذلك تعرضت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في جنوب مقديشو في عام ١٩٩٦، إلى استيلاء رجال من المليشيات على إمدادات اﻹغاثة التي تقدمها، وواجهت عقبات أخرى زادت في تقييد تنفيذ برامج تقديم المساعدة اﻷساسية التي تستهدف الفئات الضعيفة من سكان المدينة.
    L'ONUMOZ désignera 934 observateurs parmi son personnel, tandis que la communauté diplomatique de Maputo et les organisations non gouvernementales opérant au Mozambique détacheront 278 personnes qui feront fonction d'observateurs électoraux des Nations Unies. UN وعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق ستساهم ﺑ ٤٣٩ مراقبا من بين صفوفها، في حين أن المجتمع الدبلوماسي في مايوثو، إلى جانب المنظمات غير الحكومية العاملة في موزامبيق، ستضطلع بانتداب ٩٧٢ موظفا للعمل كمراقب انتخابات لدى اﻷمم المتحدة.
    En 1993, l'Opération survie au Soudan, qui regroupe des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales opérant principalement dans le Soudan méridional, a considérablement accru le volume de son aide humanitaire et le nombre de destinations accessibles à celle-ci par voie aérienne ou de surface. UN ففي عام ١٩٩٣، فإن عملية شريان الحياة للسودان، وهي تنظيم يجمع تحت لوائه هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة بصورة أساسية في جنوب السودان، سجلت زيادة كبيرة في حجم المساعدة اﻹنسانية وفي عدد اﻷماكن التي أمكن الوصول إليها على معابر النقل الجوي والبري.
    Dans le cadre d'une autre initiative, le Coordonnateur des secours d'urgence a annoncé un virement de 5 millions de dollars au Fonds d'intervention pour les urgences humanitaires en Iraq, qui a canalisé environ 2 millions de dollars vers des organisations non gouvernementales opérant dans ce pays au cours du dernier trimestre. UN وفي تطور آخر، أعلن منسق الإغاثة في حالات الطوارئ عن تحويل مبلغ 5 ملايين دولار إلى صندوق الاستجابة للطوارئ في العراق، الذي خصص على مدى الربع الأخير من السنة قرابة مليوني دولار للمنظمات غير الحكومية العاملة في العراق.
    Il assurera la coordination et la liaison régulières avec les autorités régionales et locales, les institutions judiciaires et organismes de sécurité, ainsi qu'avec les groupes de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales opérant dans la région sud, et leur dispensera une formation. UN وسيؤمن مكتب البصرة عمليات التنسيق، والاتصال، والتدريب الاعتيادية مع الحكومة الإقليمية والمحلية، والمؤسسات القضائية والأمنية، ومجموعات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة الجنوبية.
    Une délégation demande quelles sont les implications budgétaires des activités proposées par le HCR et une autre demande des éclaircissements concernant la coordination entre les organisations non gouvernementales opérant sur la frontière et le HCR. UN وتساءل أحد الوفود عن اﻵثار المالية لﻷنشطة التي تقترحها المفوضية، بينما طلب وفد آخر توضيحاً يتعلق بالتنسيق بين المنظمات غير الحكومية التي تعمل على الحدود وبين المفوضية.
    18. La MONUG continue de coopérer avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales opérant des deux côtés de l'Inguri. UN ٨١ - وتواصل البعثة تعاونها مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل على جانبي نهر إنغوري.
    La MONUG, qui continue d'effectuer régulièrement des patrouilles dans la vallée et d'aider les organisations non gouvernementales opérant dans la région, n'a observé aucune violation de l'Accord de 1994. UN ولم تلاحظ بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، التي تواصل بانتظام خفر هذا الوادي لمساعدة المنظمات غير الحكومية التي تعمل في المنطقة، أي انتهاك لاتفاق ١٤ أيار/ مايو.
    En conséquence, des systèmes de formation professionnelle devraient être mis en place et renforcés par des spécialisations préparant les intéressés à oeuvrer efficacement avec les pouvoirs publics et les organisations non gouvernementales opérant dans ce domaine. UN ولذلك ينبغي وضع نظم للتدريب الفني وتعزيزها شاملة تخصصات تعدهم للعمل بفعالية لدى الحكومات والمنظمات غير الحكومية الناشطة في هذا الميدان.
    Relations extérieures. Consultation et coopération, en particulier avec les conseils régionaux d'EDIFACT pour les Amériques, l'Australie/la Nouvelle-Zélande, l'Asie et l'Afrique, ainsi qu'avec un certain nombre d'organisations gouvernementales et non gouvernementales opérant dans le domaine couvert par le programme de travail. UN العلاقات الخارجية - التشاور والتعاون، بصفة خاصة، مع المجالس اﻹقليمية لبرنامج التبادل الالكتروني للبيانات في مجالات اﻹدارة والتجارة والنقل في اﻷمريكتين واستراليا ونيوزيلندا وآسيا وافريقيا، ومع عدد من المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية الناشطة في ميدان برنامج العمل.
    Il peut s'agir notamment d'entités du secteur privé, d'universités, d'organismes de recherche, d'organisations non gouvernementales opérant sous la juridiction de l'État, d'organismes de l'État ou d'autres qui jouent un rôle dans les activités spatiales et qui seront concernés par le projet de réglementation proposé. UN وقد يشمل أصحابُ المصلحة المعنيون هؤلاء كيانات من القطاع الخاص أو جامعات أو مؤسسات أبحاث، أو منظمات غير حكومية تعمل في نطاق الولاية القضائية للدولة المعنية، أو أجهزة تابعة للدولة، أو غير ذلك من الهيئات التي تقوم بدور في مجال الأنشطة الفضائية التي سوف تمسّها المبادرة التنظيمية المقترحة.
    Du 12 au 16 octobre 2005, à la suite de rapports émanant du HCR et de plusieurs organisations non gouvernementales opérant dans le territoire selon lesquels un certain nombre de migrants subsahariens étaient bloqués dans le désert, la MINURSO a organisé des patrouilles terrestres et aériennes afin d'essayer de les localiser. UN وعقب ورود تقارير من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومن عدة منظمات غير حكومية عاملة في الإقليم تفيد أن عددا من المهاجرين القادمين من جنوب الصحراء الكبرى أصبحوا محصورين في الصحراء، نظمت البعثة خلال الفترة من 12 إلى 16 تشرين الأول/أكتوبر 2005، دوريات برية وجوية للمساعدة على تحديد أماكن وجودهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus