Il suggère aussi au Gouvernement d'inviter les organisations non gouvernementales qui oeuvrent en faveur des droits de l'enfant à coopérer plus étroitement et de façon plus active avec lui et de prévoir les moyens nécessaires à cette coopération. | UN | وتقترح أيضا أن تنظر الحكومة في ضمان تعاون أوثق وأنشط مع المنظمات غير الحكومية العاملة لصالح حقوق الطفل. |
Il suggère aussi au gouvernement d'inviter les organisations non gouvernementales qui oeuvrent en faveur des droits de l'enfant à coopérer plus étroitement et de façon plus active avec lui et de prévoir les moyens nécessaires à cette coopération. | UN | وتقترح أيضا أن تنظر الحكومة في ضمان تعاون أوثق وأنشط مع المنظمات غير الحكومية العاملة لصالح حقوق الطفل. |
Il faudrait aussi resserrer la coopération avec les organisations non gouvernementales qui oeuvrent pour la défense des droits fondamentaux, en particulier les droits des enfants. | UN | وينبغي أن تبذل جهود أكبر لضمان التعاون تعاوناً أوثق مع المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق اﻹنسان، ولا سيما حقوق الطفل. |
Elle invite donc les autorités rwandaises à faciliter le travail des organisations internationales et des organisations non gouvernementales qui oeuvrent en faveur des populations en détresse. | UN | وعليه فهو يدعو السلطات الرواندية الى تيسير عمل المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تعمل من أجل السكان المنكوبين. |
Il réunissait des fonctionnaires des organismes des Nations Unies qui réalisent des projets dans le territoire, les représentants des pays donateurs, d'organisations régionales et des organisations intergouvernementales ou non gouvernementales qui oeuvrent dans le territoire, des Palestiniens et divers experts. | UN | وقد ضمت الحلقة موظفين من هيئات اﻷمم المتحدة القائمة على تنفيذ مشارع في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وممثلين عن البلدان المانحة، والمنظمات الاقليمية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية النشطة في هذا الميدان وشخصيات فلسطينية وخبراء آخرين. |
Le Comité tient à souligner que les diverses entités, dont les organisations non gouvernementales qui oeuvrent pour les enfants et avec eux, doivent être associées à tout mécanisme de coordination et de surveillance établi pour protéger les droits de l'enfant et y être représentées. | UN | وترغب اللجنة في التأكيد على أهمية مشاركة وتمثيل الكيانات المختلفة، بما فيها المنظمات غير الحكومية العاملة من أجل اﻷطفال في أي آلية تعيﱠن لتنسيق ورصد حقوق الطفل. |
111. Le séminaire a réuni des parlementaires, des fonctionnaires gouvernementaux, des juges et des représentants d'organisations non gouvernementales qui oeuvrent dans le domaine des droits de l'homme à l'échelon national. | UN | ١١١ - وجمعت الحلقة الدراسية برلمانيين ومسؤولين حكوميين وقضاة وممثلين للمنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني. |
Rencontre régionale d'organisations gouvernementales et non gouvernementales qui oeuvrent en faveur de la femme en Amérique latine (UNICEF) | UN | لقاء إقليمي بين المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية العاملة لدعم المرأة في أمريكا اللاتينية )اليونيسيف(. |
Le Comité recommande que ses observations finales soient publiées et distribuées aux organismes publics, aux agences de presse ainsi qu’aux organisations non gouvernementales qui oeuvrent dans le domaine des droits de l’homme. | UN | ٨٢٣ - وتوصي اللجنة بنشر وتوزيع الملاحظات الختامية للجنة على الهيئات العامة ووكالات اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان. |
32. Le Comité recommande que ses observations finales soient publiées et distribuées aux organismes publics, aux agences de presse ainsi qu'aux organisations non gouvernementales qui oeuvrent dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ٢٣- وتوصي اللجنة بنشر وتوزيع الملاحظات الختامية للجنة على الهيئات العامة ووكالات اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان. |
La Conférence de Vienne a également eu pour effet de donner un nouvel élan aux efforts des gouvernements, des institutions nationales, des organisations régionales et des organisations non gouvernementales, qui oeuvrent en faveur des droits de l’homme. | UN | ٥ - وأعطى مؤتمر فيينا أيضا دفعة جديدة للجهود التي تبذلها الحكومات، والمؤسسات الوطنية، والمنظمات اﻹقليمية، والمنظمات غير الحكومية العاملة لصالح حقوق اﻹنسان. |
A cette occasion, ce dernier a procédé à des échanges de vues sur des questions se rapportant à son mandat avec un certain nombre d'organisations non gouvernementales qui oeuvrent pour la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, et avec des représentants du Gouvernement canadien, du Gouvernement du Royaume—Uni de Grande—Bretagne et d'Irlande du Nord et du Conseil de l'Europe. | UN | وخلال هذه المشاورة تسنى له أن يتبادل اﻵراء بشأن قضايا تتعلق بولايته مع عدد من المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال تعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير ومع ممثلي حكومة كندا وحكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، وكذلك مجلس أوروبا. |
Si sa fonction s'exerce essentiellement auprès des autorités nationales, qu'il aide à remplir leurs obligations à l'égard des enfants, il arrive aussi qu'il travaille avec des organisations non gouvernementales qui oeuvrent pour les enfants aux niveaux des communautés et des familles, ou opère par leur intermédiaire. | UN | وعلى الرغم من أن الدور الرئيسي لليونيسيف يتمثل في مساعدة السلطات الحكومية على الوفاء بالتزاماتها نحو اﻷطفال، فإنها قد تتعاون كذلك مع المنظمات غير الحكومية العاملة على صعيد المجتمعات المحلية وعلى صعيد اﻷسر من أجل رعاية الطفل وحمايته ومن خلال هذه المنظمات. |
3. Prie instamment les organisations non gouvernementales qui oeuvrent à la protection et à la promotion des droits fondamentaux des handicapés de fournir les renseignements pertinents au Comité des droits économiques, sociaux et culturels et au Centre pour les droits de l'homme; | UN | ٣- تحث المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حماية وتعزيز ما للمعوقين من حقوق اﻹنسان على أن توفر المعلومات ذات الصلة للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولمركز حقوق اﻹنسان؛ |
Il existe au Nicaragua de nombreuses organisations de femmes, aussi bien des organisations sociales de base que des organisations non gouvernementales qui oeuvrent en faveur des femmes. | UN | 85 - وهناك في نيكاراغوا، منظمات نسائية عديدة، منها المنظمات الاجتماعية الأساسية من قبيل المنظمات غير الحكومية العاملة لصالح المرأة. |
Au niveau local, de nombreuses organisations de femmes et d'organisations non gouvernementales qui oeuvrent en faveur des femmes ont joué un rôle central dans la défense des intérêts non seulement de leurs membres mais également, de manière plus générale, de la population de leur localité. | UN | 88 - وعلى الصعيد المحلي، قام عديد من المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية العاملة لصالح المرأة بدور مركزي في الدفاع عن مصالحها وكذلك مصالح سكان المنطقة بصورة عامة. |
La Direction de l'enfance, de la jeunesse et des affaires familiales affecte des fonds gouvernementaux pour soutenir les opérations et activités d'organisations non gouvernementales qui oeuvrent dans les domaines des affaires familiales et de l'égalité entre les sexes. | UN | و " الإدارة النرويجية المعنية بشؤون الأطفال والشباب والأُسرة " تخصص تمويلا حكوميا للدعم التشغيلي والأنشطة التشغيلية وتقدمه إلى المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال شؤون الأُسرة والمساواة بين الجنسين. |
Divers rapports du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), du Programme alimentaire mondial (PAM) ainsi que des organisations non gouvernementales qui oeuvrent dans les camps, reconnaissent que depuis 28 ans les réfugiés de ces camps n'ont pu recevoir de façon irrégulière l'eau potable et une alimentation suffisante. | UN | لقد اعترفت شتى التقارير الصادرة عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي فضلا عن المنظمات غير الحكومية التي تعمل في المخيمات بأن اللاجئين في تلك المخيمات محرومون منذ 28 سنة من الحصول بشكل منتظم على مياه الشرب وعلى وجبة غذائية كافية. |
Les organisations non gouvernementales qui oeuvrent en faveur des droits et de l'égalité de chances pour les personnes handicapées, ainsi que les organisations qui se composent de personnes handicapées ont joué un rôle fondamental pour faire connaître cette question importante et en faire avancer la cause. | UN | علما بأن المنظمات غير الحكومية التي تعمل لصالح حقوق المعوقين وإتاحة الفرص المتكافئة لهم وللمنظمات المؤلفة من المعوقين، قد أدت دورا أساسيا في تعزيز هذه القضية الهامة والتوعية بها. |
En collaboration avec les organisations non gouvernementales qui oeuvrent pour mettre fin à l'esclavage, et par le biais d'organisations internationales telles que l'ONU, nos gouvernements doivent aider ces esclaves à briser leurs chaînes. | UN | ويتعين على حكوماتنا، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل للقضاء على الاسترقاق، ومن خلال المنظمات الدولية مثل الأمم المتحدة، أن تساعد على تحرير أولئك الأرقاء من قيودهم. |
Recommandation 6. Un certain nombre de délégations ont déclaré qu'il fallait ajouter le texte ci-après à la deuxième ligne de la recommandation 6, après les mots " les organisations non gouvernementales qui oeuvrent dans le domaine des réfugiés " : " et qui sont dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social " . | UN | التوصية ٦ - ذكر عدد من الوفود أنه ينبغي إضافة ما يلي في السطر ٢ من التوصية ٦، بعد عبارة " الدليل الالكتروني للمنظمات غير الحكومية النشطة في المسائل المتصلة باللاجئين " : " وذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي " . |