"non institutionnels" - Traduction Français en Arabe

    • غير المؤسسية
        
    • غير مؤسسية
        
    • غير المؤسسات
        
    • عبر المؤسسات
        
    La préférence est donnée aux services non institutionnels, foyers d'adoption et foyers recueillant de petits groupes d'enfants. UN وتُعطى اﻷفضلية للرعاية غير المؤسسية في شكل البيوت الكافلة أو مآوى المجموعات الصغيرة.
    Thème 2. Lutte contre le blanchiment d'argent et contrôle des arrangements non institutionnels de transfert d'argent et de valeur UN المسألة 2- مكافحة غسل الأموال ومراقبة الترتيبات غير المؤسسية لتحويل الأموال والأشياء القيّمة
    55. D'après les statistiques présentées ci-dessous, les organismes non institutionnels ou communautaires fournissent aux jeunes 88 % de services de plus que les organismes ou les centres institutionnels. UN ٥٥- تدل الاحصاءات التالية على أن الخدمات غير المؤسسية أو المجتمعية التي تقدم لﻷحداث تفوق بنسبة ٨٨ بالمائة الخدمات التي تقدمها لهم المؤسسات أو المراكز.
    La participation d'acteurs non institutionnels à l'encadrement technique de la concurrence devrait encourager les bailleurs de fonds à envisager les problèmes de financement avec plus de réalisme. UN ومن شأن مشاركة جهات فاعلة غير مؤسسية في وضع الاطار التقني للمنافسة أن تشجع الممولين على النظر إلى المشاكل بواقعية أكبر.
    La contribution des organisations non gouvernementales repose encore sur des efforts personnels, qui restent non institutionnels, ce qui en retour les prive en partie leur impact potentiel. UN فلا تــزال مساهمة المنظمات غير الحكومية تقوم على اجتهادات شخصية غير مؤسسية مما يفقدها الكثير من اﻷهمية.
    16. Les acteurs non institutionnels peuvent également jouer un rôle utile dans la promotion de la démocratie. UN 16- ويمكن للجهات الفاعلة من غير المؤسسات أن تضطلع أيضاً بدور مفيد في تعزيز الديمقراطية.
    Le programme FIGAP prévoit des activités visant à renforcer davantage les capacités des mécanismes institutionnels relatifs aux questions de disparités entre hommes et femmes en Bosnie-Herzégovine ainsi que celles de leurs partenaires institutionnels et non institutionnels, définis dans le plan d'action. UN ويشمل البرنامج أنشطة الغرض منها مواصلة تعزيز قدرات الآليات المؤسسية على معالجة القضايا الجنسانية في البوسنة والهرسك، وكذلك قدرات شركائها من المؤسسات ومن غير المؤسسات كما تنص على ذلك خطة العمل الجنسانية.
    39. Le Comité est préoccupé de constater que l'État partie n'a pas pris les mesures nécessaires pour que les châtiments corporels dans la famille et dans les dispositifs de protection non institutionnels soient expressément interdits par la loi. UN 39- تشعر اللجنة بالقلق لكون الدولة الطرف لم تتّخذ التدابير اللازمة للتأكّد من أن العقاب البدني في الأسرة وأماكن رعاية الأطفال غير المؤسسية محظور صراحةً بموجب القانون.
    Il existe des exemples encourageants d'initiatives, issues de l'intérieur et de l'extérieur de ces communautés, visant à favoriser les cultures de la sécurité, de la sûreté et de l'éthique, mais ceux-ci soulignent la nécessité de comprendre comment la formation et le savoir-faire sont propagés et les cultures de sécurité élaborées dans ces environnements non institutionnels. UN وثمة أمثلة مشجعة على المبادرات المضطلع بها داخل هذه الأوساط وخارجها لتعزيز ثقافة السلامة والأمن ومراعاة الأخلاق، غير أن هذا الوضع يبرز الحاجة إلى فهم كيفية نشر التدريب والدراية وتطوير ثقافة السلامة في هذه الأوساط غير المؤسسية.
    L'Office et les Centres pour la promotion de la femme ont fait connaître le Mécanisme et l'ont présenté à l'ensemble des institutions et des acteurs non institutionnels concernés au premier chef par sa mise en œuvre, auxquels ils ont suggéré d'y allouer des fonds. UN وما برحت " الوكالة " والمركزان الجنسيان يعززون برنامج خطة العمل ويطلعون كافة المؤسسات والجهات الفاعلة غير المؤسسية الرئيسية على ما يتعلق بتنفيذها وإمكانية توفير التمويل من الميزانية.
    En 2006, la part respective des hommes et des femmes (non institutionnels) dans les programmes témoignait d'un grand déséquilibre. UN وفي عام ٢٠٠٦، كانت التركيبة (غير المؤسسية) للمشاركين في نشرات الأخبار متفاوتة إلى حدٍ بعيد.
    Enfin et surtout, il souligne le rôle crucial d'acteurs non institutionnels — monde des affaires, syndicats, organisations non gouvernementales, société civile, médias — dans la conception des politiques et dans l'instauration d'un consensus en vue de les appliquer. UN وأخيرا وليس آخرا، تشدد تلك الوثيقة على الدور الحاسم اﻷهمية للجهات الفاعلة غير المؤسسية - أي دوائر النشاط الاقتصادي، والاتحادات، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني، ووسائط اﻹعلام - في تشكيل السياسات وبناء توافق اﻵراء من أجل التنفيذ.
    49. Le Comité des droits de l'enfant a constaté que la Belgique n'avait pas pris les mesures nécessaires pour que les châtiments corporels dans la famille et dans les dispositifs de protection non institutionnels soient expressément interdits par la loi. UN 49- وذكرت لجنة حقوق الطفل أن بلجيكا لم تتّخذ التدابير اللازمة للتأكّد من أن العقوبة البدنية في الأسرة وأماكن رعاية الأطفال غير المؤسسية محظور صراحةً بموجب القانون(77).
    Le Ministère de la santé a, par le programme de modernisation du secteur de la santé, encouragé de nouveaux mécanismes de financement des services sanitaires destinés aux populations vulnérables, auprès des bailleurs institutionnels (services médicaux du Ministère de la santé) et non institutionnels (essentiellement organismes non gouvernementaux). UN 1023- وضعت وزارة الصحة، من خلال برنامج تحديث القطاع الصحي، آليات تمويل جديدة للخدمات الصحية الموجهة إلى المجموعات الضعيفة من السكان، بمشاركة الجهات المؤسسية المقدمة للخدمات الصحية (وحدات الرعاية الصحية التابعة لوزارة الصحة) والجهات غير المؤسسية لتقديم هذه الخدمات (المنظمات غير الحكومية).
    Tout en prenant note des campagnes de sensibilisation organisées pour la prévention de la violence envers les enfants, le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas encore adopté une législation spécifique interdisant expressément les châtiments corporels en toutes circonstances, particulièrement au sein de la famille et dans les dispositifs de protection non institutionnels (art. 2 et 16). UN 27- تحيط اللجنة علماً بالحملات التحسيسية الرامية إلى حظر العنف ضد الأطفال، لكنها تعرب في نفس الوقت عن قلقها إزاء عدم وجود تشريعات تحظر العقوبة البدنية صراحة في جميع الظروف، ولا سيما داخل الأسرة وفي مرافق الحماية غير المؤسسية (المادتان 2 و16).
    39. Le Ministère de la protection et du développement sociaux a fourni des services axés sur la collectivité ou non institutionnels à 15 980 jeunes délinquants et des services en établissement ou institutionnels à 1 851 autres. UN ٩٣- قدمت وزارة الشؤون الاجتماعية والتنمية خدمات مجتمعية أو غير مؤسسية إلى ٠٨٩ ٥١ من صغار المذنبين، وكذلك الخدمات في المراكز والمؤسسات إلى ١٥٨ ١ من صغار المذنبين.
    par des organismes non institutionnels ou communautaires UN خدمات غير مؤسسية أو مجتمعية
    305. En Finlande, les personnes qui s'adressent aux autorités parce qu'elles n'ont pas de logement ou les personnes répertoriées par les autorités comme étant des sans-logis, ainsi que les personnes résidant dans des institutions ou lieux analogues faute d'un logement approprié ou faute de services non institutionnels ( " sans-logis invisibles " ), figurent parmi les sans-logis. UN ٥٠٣- وفي فنلندا، يدخل اﻷشخاص الذين يلجأون إلى السلطات لعدم وجود سكن لهم أو الذين تعلم السلطات بعدم وجود سكن لهم، فضلا عن اﻷشخاص الذين يقيمون في مؤسسات أو ما شابه ذلك لعدم وجود سكن مناسب أو خدمات غير مؤسسية مناسبة )التشرد المستتر( في مفهوم المشردين.
    Les créanciers non institutionnels (autres que ceux mentionnés dans le paragraphe précédent) sont habituellement désintéressés soit dans le cours normal des affaires soit intégralement dans le cadre du plan de redressement. UN وقد جرت العادة على أن يتم التسديد للدائنين غير المؤسسات الدائنة (خلاف المشار اليهم في الفقرة السابقة) إما في مجرى الأعمال العادي أو بدفع المبلغ الكامل في اطار خطة اعادة التنظيم.
    Puisque, dans le cas de négociations volontaires de restructuration, certains types de créanciers non institutionnels et autres, tels que les créanciers commerciaux, continuent habituellement à être payés dans le cours normal des affaires, ils ne s'opposeront probablement pas à la restructuration proposée et n'ont pas besoin de participer aux négociations. UN وبما أنّه من المألوف في مفاوضات إعادة الهيكلة الطوعية أن يستمر التسديد لأنواع معينة من الدائنين من غير المؤسسات ومن الدائنين الآخرين، مثل الدائنين التجاريين، في سياق العمل المعتاد للمنشأة، فلا يُرجّح أن يكون لدى هؤلاء الدائنين أيّ اعتراض على إجراءات إعادة الهيكلة المقترحة ولا حاجة لهم أن يشاركوا في المفاوضات.
    Le Comité recommande à l'État partie d'interdire expressément les châtiments corporels infligés aux enfants dans tous les contextes, et en priorité au sein de la famille et dans le cadre de dispositifs non institutionnels de prise en charge des enfants. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالحظر الصريح للعقوبة البدنية للأطفال في جميع الأوساط، ولا سيما في البيت وفي أوساط رعاية الأطفال عبر المؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus